DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
archaic
Search for:
Mini search box
 

327 results for Archaic
Tip: Simple wildcard search: word*

 English  German

ordonnance; ordinance [archaic] Aufbau {m}; Anordnung {f} [arch.] [art] [lit.] [listen] [listen]

the internal ordonnance of the church der innere Aufbau der Kirche

(a person's) equipment; gear; tackle; kit [Br.]; appurtenances {pl}; things [coll.]; stuff [coll.]; equipage [archaic] [listen] [listen] [listen] [listen] [listen] [listen] Ausrüstung {f}; Utensilien {pl}; Sachen {pl}; Zeug {n} [ugs.] (einer Person) [mil.] [sport] [listen] [listen] [listen]

bathing gear; bathing things; swimming things Badesachen {pl}; Badezeug {n} [ugs.]

children's things; children's stuff Kindersachen {pl}

cleaning things; cleaning kit Putzsachen {pl}

standard equipment; off-the-shelf equipment Standardausrüstung {f}

gym things; gym stuff; gym kit [Br.]; sports kit [Br.]; PE kit [Br.] Turnsachen {pl}; Turnzeug {n} [ugs.]; Sportsachen {pl}; Sportzeug {n} [ugs.] [school]

ganger; patrolman [Am.]; lengthman [archaic] (railway) Bahnwärter {m}; Streckenwärter {m}; Streckenaufseher {m}; Streckengeher {m} (Bahn)

gangers; patrolmen; lengthmen Bahnwärter {pl}; Streckenwärter {pl}; Streckenaufseher {pl}; Streckengeher {pl}

holus-bolus [archaic] [Am.] in Bausch und Bogen; wie es ist {adv}

to move holus-bolus to a different place [Am.] in Bausch und Bogen an einen anderen Ort übersiedeln

accept sth. holus-bolus [Am.] etw. akzeptieren wie es ist

fertilization; fertilisation [Br.]; insemination [zool.] [med.]; impregnation [zool.] [med.]; fecundation [archaic] Befruchtung {f}; Besamung {f}; Fekundation {f}; Insemination {f} [agr.] [bot.] [med.] [zool.]

in vitro fertilization; in vitro fertilisation [Br.] künstliche Befruchtung [med.]

burial; interment; committal [formal] [listen] Beisetzung {f} (Zeremonie der Zur-Ruhe-Bettung auf dem Friedhof/in der Natur) [relig.]

burials; interments; committals Beisetzungen {pl}

burial in a church / monastery Beisetzung in einer Kirche / einem Kloster; Sepultur {f}

burial of the coffin; interment of the coffin; graveside committal; grave committal; sepulture [archaic] Beisetzung des Sarges; Grablegung {f} [poet.]; Grablege {f} [altertümlich] (im Erdgrab oder einer Gruft)

urn burial; interment of ashes; cremation committal Urnenbeisetzung {f}; Beisetzung der Urne (oft fälschlich: Urnenbestattung)

sculptor; sculptress; statuary [archaic] [listen] Bildhauer {m}; Bildhauerin {f}; Skulpteur {m}; Skulpteurin {f}; Plastiker {m}; Plastikerin {f} [art]

sculptors; sculptresses; statuaries Bildhauern {pl}; Bildhauerinnen {pl}; Skulpteuren {pl}; Skulpteurinnen {pl}; Plastiker {pl}; Plastikerinnen {pl}

message; embassage [archaic] [listen] Botschaft {f}; persönliche Mitteilung {f}; persönliche Nachricht {f} [listen]

messages; embassages Botschaften {pl}; persönliche Mitteilungen {pl}; persönliche Nachrichte {pl}

recorded message Nachricht auf dem Anrufbeantworter [telco.]

to deliver a message eine Nachricht/Botschaft ausrichten

to leave a message [listen] eine Nachricht hinterlassen

message waiting wartende Nachricht

to cascade a message eine Mitteilung über die einzelnen Hierarchieebenen im Unternehmen verbreiten

to send a wrong message eine falsche Botschaft vermitteln

yet another off-topic message /YAOTM/ (chat jargon) wieder eine Nachricht, die am Thema vorbeigeht (Chat-Jargon)

tripod [archaic] (seating) [listen] Dreifuß {m}; Dreibein {n} [altertümlich] (Sitzmöbel)

the tripold of the priestess to Apollo at Delphi der Dreifuß der Apollonpriesterin in Delphi [hist.]

adultery [listen] Ehebruch {m} [jur.] [relig.]

adulteries Ehebrüche {pl}

to commit adultery; to adulterize [archaic] die Ehe brechen

rectal injection; enema; enteroclysis; clysma; clyster [archaic] [listen] Einlauf {m}; Klistier {n}; Klysma {n} [med.]

drug enema Medikamenteneinlauf {m}; Arzneimittelklistier {n}

retention enema Retentionseinlauf {m}

return-flow enema; Harris flush Schwenkeinlauf {m}; Hebereinlauf {m}; Hebe-Senk-Einlauf {m}

to give sb. an enema jdm. einen Einlauf machen; jdm. ein Klistier geben

coward; faint heart; chicken [coll.]; scaredy-cat [coll.]; fraidy cat [children's speech]; craven [archaic]; yellow-belly [coll.] [dated] [listen] [listen] Feigling {m}; Angsthase {m}; Kleingläubiger {m}; Hasenfuß {m} [veraltend]; Trauminet {m} [Ös.]; Dadalotsch {m} [Ös.]; Knira {m} [Ös.] [ugs.]

cowards; faint hearts; chickens; scaredy-cats; fraidy cats; cravens; yellow-bellies Feiglinge {pl}; Angsthasen {pl}; Hasenfüße {pl}; Traumineten {pl}; Dadalotschen {pl}; Kniren {pl}

Such a coward! So ein Feigling!

floozie; floozy; floosie; floosy; slut; hussy; scrubber [Br.]; slag [Br.]; slapper [Br.]; skank [Am.]; tramp [Am.] [becoming dated]; trollop [dated] [humor.]; wanton [archaic]; Jezebel [archaic] [pej.] (frivolous or promiscuous woman) [listen] [listen] [listen] [listen] [listen] Flittchen {n}; Luder {n}; Schlampe {f}; Flitscherl {n} [Ös.]; leichtes Mädchen {n} [geh.]; verruchtes Weib {n} [altertümlich] (frivole/freizügige Frau) [pej.] [listen]

floozies; floozies; floosies; floosies; sluts; hussies; scrubbers; slags; slappers; skanks; tramps; trollops; wantons; Jezebels Flittchen {pl}; Luder {pl}; Schlampen {pl}; Flitscherl {pl}; leichte Mädchen {pl}; verruchte Weiber {pl}

What a hussy (she is)! So ein Flittchen!; So eine frivole Person!

woman [listen] Frau {f} [listen]

women [listen] Frauen {pl} [listen]

the new woman die Frau von heute

a daughter of Eve eine typische Frau

a model woman eine Frau, wie sie sein soll

fast woman leichtlebige Frau

barren woman [archaic] Frau, die keine Kinder bekommen kann

Miss; Ms [Br.]; Ms. [Am.] (term of address) [listen] Frau {f} /Fr./ (Anrede)

Mistress Phillipa; Mrs Phillipa [archaic] (verheiratete) Frau Phillipa

cemetery; boneyard [coll.]; God's acre [archaic] [listen] großer Friedhof {m} (als eigenes Gelände); Gottesacker {m} [geh.]; Totenacker {m} [obs.]

cemeteries große Friedhöfe {pl}

main cemetery; central cemetery Hauptfriedhof {m}; Zentralfriedhof {m}

park-like cemetery Parkfriedhof {m}

military cemetery; war cemetery Soldatenfriedhof {m}; Gefallenenfriedhof {m}; Heldenfriedhof {m}; Kriegsgräberstätte {f}

cremation cemetery; urn cemetery Urnenfriedhof {m}

forest cemetery; forest burial ground Waldfriedhof {m}; Friedewald {m}

afoot; under way; toward [archaic] [listen] im Gange {adv}

to be afoot im Gange sein {v}

There are plans afoot to sell the building. Es ist geplant, das Gebäude zu verkaufen.

Change is afoot. Es kommt Bewegung in die Sache.

Moves are afoot in Belgium to decriminalize shoplifting if a certain de minimis limit is not exceeded. In Belgien sind Bestrebungen im Gange, Ladendiebstahl unterhalb einer Bagatellgrenze straffrei zu stellen.

tavern; inn (in the countryside); hostelry [archaic] [humor.] [listen] [listen] Gasthof {m}; Gasthaus {n} (auf dem Lande) [cook.]

taverns; inns; hostelries Gasthöfe {pl}; Gasthäuser {pl}

village inn Dorfgasthof {m}; Dorfgasthaus {n}; Dorfwirtschaft {f}; Dorfkrug {m}

prayer; orison [archaic] [listen] Gebet {n} [relig.]

prayers; orisons Gebete {pl}

prayer of entreaty; invocation [Am.] (at the beginning of a ceremony) [listen] Anrufungsgebet {n} (zu Beginn einer Zeremonie)

invocation; supplication [listen] Bittgebet {n}

Eucharistic prayer; anaphora (liturgy) eucharistisches Hochgebet {n}; Hochgebet {n}; Anaphora (Liturgie)

Friday prayer Freitagsgebet {n}

midday prayer Mittagsgebet {n}

benediction prayer; benediction Segensgebet {n}

arrow prayer Stoßgebet {n}

a prayer for peace ein Gebet für den Frieden

to be at prayer beim Gebet sein

to say a prayer; to utter a prayer ein Gebet sprechen

to say one's prayer sein Gebet verrichten

to send an arrow prayer to heaven ein Stoßgebet zum Himmel schicken

the Ten Commandments; the Decalogue (Bible) die zehn Gebote; der Dekalog {m} [geh.] (Bibel) [relig.]

You shall have no other gods but me / no other gods before me.; Thou shalt have no other gods but me / no other gods before me. [archaic]; Thou shalt have none other gods but me / none other gods before me. [archaic] (first commandment) Du sollst an einen Gott glauben.; Du sollst neben mir keine anderen Götter haben.; Du sollst keine anderen Götter neben mir haben. (erstes Gebot)

You shall not misuse the name of the Lord your God; You shall not invoke with malice the name of the Lord your God.; You shall not take the name of the Lord your God in vain.; Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. [archaic] (second commandment) Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen.; Du sollst den Namen Gottes nicht verunehren. (zweites Gebot)

You shall sanctify the holy day.; Observe the Sabbath day, to keep it holy.; Remember the Sabbath day and keep it holy.; Keep the Sabbath day to sanctify it; Thou shalt sanctify the holy day. [archaic]; Thou shalt keep the Sabbath day holy. [archaic] (third commandment) Du sollst den Tag des Herrn heiligen.; Halte den Ruhetag am siebten Tag der Woche.; Halte den Sabbat heilig. (drittes Gebot)

Honour your father and your mother.; Thou shalt honour father and mother. [archaic]; Thou shalt honour thy father and thy mother. [archaic]; Honour thy father and thy mother. [archaic] (forth commandment) Du sollst Vater und Mutter ehren.; Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.; Ehre deinen Vater und deine Mutter. (viertes Gebot)

You shall not kill.; You shall not (commit) murder.; Thou shalt not kill. [archaic]; Thou shalt do no murder. [archaic] (fifth commandment) Du sollst nicht töten.; Du sollst nicht morden. (fünftes Gebot)

You shall not commit adultery.; Thou shalt not commit adultery. [archaic] (sixth commandment) Du sollst nicht ehebrechen.; Du sollst nicht die Ehe brechen.; Du sollst nicht Unkeuschheit treiben. [altertümlich] (sechstes Gebot)

You shall not steal.; Thou shalt not steal. [archaic] (seventh commandment) Du sollst nicht stehlen. (siebentes Gebot)

You shall not give false testimony against your neighbour.; You shall not be a false witness.; Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. [archaic] (eighth commandment) Du sollst nichts Unwahres über deinen Mitmenschen sagen.; Du sollst nicht falsch gegen deinen Nächsten aussagen.; Du sollst kein falsches Zeugnis geben. [altertümlich]; Du sollst nicht falsch Zeugnis ablegen/reden wider deinen Nächsten. [altertümlich] (achtes Gebot)

You shall not desire/covet your neighbour's wife.; Thou shalt not covet thy neighbours wife. [archaic]; Do not let thyself lust after thy neighbour's wife. [archaic] (ninth commandment) Du sollst nicht die Frau deines Mitmenschen begehren.; Du sollst nicht begehren deines Nächsten Frau. (neuntes Gebot)

You shall not set your desire on anything that belongs to your neighbour.; You shall not covet anything that belongs to your neighbour.; You shall not desire/covet anything that is your neighbour's.; Thou shalt not covet any thing that is thy neighbour's. [archaic] (tenth commandment) Du sollst nichts begehren, was deinem Mitmenschen gehört.; Du sollst nicht das Hab und Gut deines Nächsten begehren.; Du sollst nicht begehren deines Nächsten Gut. (zehntes Gebot)

feeling (towards sb.) [listen] (inneres) Gefühl {n}; Empfinden {n}; Empfindung {f} [geh.] (jdm. gegenüber) [psych.] [listen] [listen]

feelings [listen] Gefühle {pl}; Empfindungen {pl} [listen]

feelings of gratitude Dankbarkeitsgefühl {n}; Dankgefühl {n}

feeling lonely; feelings of loneliness Einsamkeitsgefühle {n}

central feeling Leitgefühl {n}

a feeling of distress ein Gefühl der Verzweiflung

with mixed feelings mit gemischten Gefühlen

to have mixed feelings about sb. jdm. gegenüber gemischte Gefühle haben

to arouse; to stir up a feeling [listen] ein Gefühl hervorrufen

to reciprocate; return; requite [formal] a feeling [listen] [listen] ein Gefühl erwidern {vt}

to give vent to one's feelings seinen Gefühlen freien Lauf lassen

to express; to vent your feelings [listen] seine Gefühle ausdrücken

to bottle up / repress / suppress your feelings seine Gefühle unterdrücken

to conceal / hide / mask your feelings seine Gefühle verbergen

to show your feelings seine Gefühle zeigen

to have / harbour [Br.] / harbor [Am.] warm feelings of friendship toward sb. freundschaftliche Gefühle jdm. gegenüber hegen

I can't escape the feeling that ... Ich werde das Gefühl nicht los, dass ...

I have a bad feeling about this.; My heart / mind / conscience misgives me. [archaic] Ich habe kein gutes / ein ungutes Gefühl.; Mir ist nicht wohl dabei. [geh.]

I can't shake the feeling that something is wrong. Ich werde das Gefühl nicht los, dass etwas nicht stimmt.

secret service agent; agent; intelligence operative [Am.]; operative [Am.]; intelligencer [archaic] [listen] [listen] Geheimdienstmitarbeiter {m}; Geheimdienstler {m} [ugs.]; Geheimagent {m}; Agent {m}

secret service agents; agents; intelligence operatives; operatives; intelligencers [listen] Geheimdienstmitarbeiter {pl}; Geheimdienstler {pl}; Geheimagenten {pl}; Agenten {pl}

CIA operative CIA-Agent {m}; CIA-Agentin {f}

to turn an agent [coll.] einen Agenten umdrehen [ugs.]

spirit (non-physical phenomenon) [listen] Geist {m} (nichtkörperliches Phänomen) [listen]

evil spirit; fiend [listen] böser Geist

household spirit; domestic spirit; brownie; Robin Goodfellow [Br.] Hausgeist {m}

spirit of nature; natural spirit Naturgeist {m}

plaguing spirit Plagegeist {m}

guardian spirit; tutelar spirit; tutelary spirit Schutzgeist {m}

the Holy Spirit; the Holy Ghost [former name] der Heilige Geist [relig.]

the Great Spirit (American Indian belief) der große Geist (indianischer Glaube)

spirit of dizziness; spirit of confusion; perverse spirit [archaic] (Bible) Geist des Schwindels; Schwindelgeist {m}; Taumelgeist {m} (Bibel)

The spirit is willing, but the flesh is weak. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.

the public welfare; the general welfare; the public good; the general good; the common good; the commonweal [archaic]; the commonwealth [archaic] das Gemeinwohl {n}; das Allgemeinwohl {n} [selten]; der Gemeinnutz [selten] [soc.] [phil.]

to work for the public good / common good gemeinnützig tätig sein

wild cabbage; colewort [archaic]; cole [archaic] Gemüsekohl {m} (Brassica oleracea) [bot.] [agr.]

spring greens [Br.]; collard greens [Am.]; collards [Am.]; collard [Am.] Blattkohl {m}; Zierkohl {m} (Brassica oleracea var. acephala)

broccoli Brokkoli {m}; Broccoli {m}; Bröckelkohl {m} [selten]; Spargelkohl {m} [selten] (Brassica oleracea var. italica)

kale; borecole Grünkohl {m}; Krauskohl {m}; Winterkohl {m}; Braunkohl {m} [Norddt.]; Federkohl {m} [Schw.] (Brassica oleracea var. sabellica L.)

head cabbage; heading cabbage Kopfkohl {m} (Brassica oleracea convar. capitata L.)

palm tree kale; black Tuscan palm; black kale/cabbage; Italian kale; Tuscan kale/cabbage; Lacinato kale Palmkohl {m}; Schwarzkohl {m}; Italienischer Kohl {m}; Toskanischer Kohl {m} (Brassica oleracea var. palmifolia)

Brussel sprout; Brussels sprout; Brussels sprouts; sprout [Br.] [listen] Rosenkohl {m} [Dt.] [Schw.]; Rosenköhlchen {pl} [Dt.]; Sprossenkohl {m} [Ös.]; Kohlsprossen {pl} [Ös.] (Brassica oleracea var. gemmifera)

red cabbage Rotkohl {m}; Rotkraut {n}; Blaukraut {n} [Süddt.] [Ös.]; Rotkabis {n} [Schw.]; Blaukabis {n} [Schw.] (Brassica oleracea convar. capitata var. rubra L.)

white cabbage Weißkohl {m}; Weißkraut {n}; Kraut {n}; Kappes {n} [Mittelwestdt.]; Weißkabis {n} [Schw.]; Kabis {n} [Schw.] (Brassica oleracea convar. capitata var. alba)

savoy cabbage; savoy Wirsingkohl {m}; Welschkohl {m}; Welschkraut {n}; Savoyerkohl {m}; Wirsing {m} [Dt.]; Kohl {m} [Ös.]; Wirz {m} [Schw.] (Brassica oleracea convar. capitata var. sabauda L.) [listen]

buttock(s) [med.]; bottom; backside; behind; posterior [humor.]; derriere [humor.]; rear end [humor.]; hind end (of an animal or [humor.]); hindquarters (of an animal or [humor.]); tail end (of an animal or [humor.]); rump (of an animal or [humor.]); bum [Br.]; jacksy [Br.]; jacksie [Br.]; butt [Am.]; buns [Am.]; booty [Am.]; bootie [Am.]; caboose [Am.]; duff [Am.] fanny [Am.]; heinie [Am.]; keister [Am.]; tush [Am.]; tushy [Am.] [coll.]; breech [archaic] [listen] [listen] [listen] [listen] [listen] [listen] [listen] Gesäß {n} [med.]; Hintern {m}; Po {m}; Popo {m} [ugs.]; Podex {m} [humor.]; Hinterteil {n} (Tier) [humor.]; Allerwertester {m} [humor.]; der verlängerte Rücken [humor.]; die vier Buchstaben [humor.]; Füdli {n} [Schw.]; Steiß {m} [veraltet] [listen]

callipygian; callipygean; callipygous [rare] mit schönem Hintern

to moon [listen] seinen Hintern/Po (öffentlich) entblößen

to moon to sb. jdm. den nackten Hintern zeigen/hinstrecken

to sit around on one's backside keinen Finger rühren; faul und bräsig herumsitzen

to need a kick up the backside regularly [coll.] [fig.] regelmäßig einen Tritt in den Hintern brauchen [ugs.] [übtr.]

granary; garner [archaic] Getreidespeicher {m}; Kornspeicher {m}; Kornhaus {n}; Kornkammer {f}; Getreidekasten {m}; Granarium {n} [agr.]

granaries; garners Getreidespeicher {pl}; Kornspeicher {pl}; Kornhäuser {pl}; Kornkammern {pl}; Getreidekästen {pl}; Granarien {pl}

stream mouth; channel mouth; mouth; stream outlet; embouchure [archaic] [listen] Gewässermündung {f}; Mündung {f} [geogr.] [listen]

mouth of the (river) Elbe Elbmündung {f}

river mouth; mouth of a/the river Flussmündung {f}

bald head; bald pate [humor.] [archaic]; baldness; calvities; alopecia [listen] Glatze {f}; Platte {f} [Dt.] [ugs.]; Pläte {f} [NRW] [ugs.] [listen] [listen]

bald heads; bald pates Glatzen {pl}; Platten {pl}; Pläten {pl} [listen]

frontal baldness; frontal alopecia Stirnglatze {f}

to be bald eine Glatze haben

to have a balding head eine fortgeschrittene Glatze haben

to get bald-headed; to become/grow/get/go bald eine Glatze bekommen

balance; equilibrium; poise [archaic] [fig.] [listen] [listen] [listen] Gleichgewicht {n}; Balance {f} [übtr.] [listen]

water balance; fluid equilibrium Gleichgewicht im Flüssigkeitshaushalt [med.]

balance of terror Gleichgewicht des Schreckens [pol.]

biotic balance; biotic equilibrium biologisches Gleichgewicht

genetic equilibrium genetisches Gleichgewicht

hormonal balance hormonales Gleichgewicht

physiological balance; physiological equilibrium physiologisches Gleichgewicht

strategic balance strategisches Gleichgewicht [mil.]

emotional / mental / psychic balance seelisches Gleichgewicht

theory of social balance Theorie des sozialen Gleichgewichts

to be off balance; to be out of balance aus dem Gleichgewicht geraten sein; im Ungleichgewicht sein

to maintain the balance das Gleichgewicht aufrechterhalten

to balance sth. etw. im Gleichgewicht halten

to unbalance sth. (of a thing) etw. aus dem Gleichgewicht bringen (Sache)

to destroy the ecological balance of an area das ökologische Gleichgewicht in einem Gebiet zerstören

It's still in the balance. [fig.] Es ist noch alles offen. [übtr.]

external balance außenwirtschaftliches Gleichgewicht [econ.]

fortune; luck; hap [archaic] [listen] [listen] Glück {n} [listen]

to be lucky; to be fortunate [listen] Glück haben

to wish good luck [listen] Glück wünschen

to try one's luck sein Glück versuchen

to trust one's luck sich auf sein Glück verlassen

to spurn one's fortune sein Glück mit Füßen treten

Good luck!; Best of luck! Viel Glück!; Toi, toi, toi!

Good luck with your driving test! Viel Glück bei der Fahrprüfung!

Best of luck with your finals!; Best of luck on your finals! [Am.] Viel Glück für die Abschlussprüfung!

to enjoy the rub of the green [Br.] die nötige Portion Glück haben; das Glück auf seiner Seite haben

to not have the rub of the green [Br.] vom Glück nicht gerade verfolgt werden

down-on-their-luck vom Glück verlassen

He's been down on his luck lately. In letzter Zeit ist es für ihn nicht gut gelaufen.

Oh, really? Well, good luck (to you)! / Well, the best of British luck! [Br.] [iron.] Wirklich? Na, dann viel Glück dabei! [iron.]

mercy; clemency [listen] Gnade {f}; Barmherzigkeit {f} (bei Bestrafung) [listen]

mercies Gnaden {pl}

to have mercy (on sb. / upon sb. [archaic]) Barmherzigkeit üben (an jdm.)

to temper justice with mercy Gnade vor Recht ergehen lassen; Gnade für Recht ergehen lassen [altertümlich]

to be at sb.'s mercy jdm. auf Gnade und Ungnade ausgeliefert sein

It's a mercy the accident happened so near the hospital. Es ist ein Glück, dass der Unfall so nahe beim Krankenhaus passiert ist.

burial site; grave site; burial plot; burial place; place of burial; resting place; place of sepulture [archaic] (of sb.) Grabstätte {f}; Grabstelle {f}; letzte Ruhestätte {f}; Bestattungsort {m} (von jdm.)

burial sites; grave sites; burial plots; burial places; places of burial; resting places; places of sepulture Grabstätten {pl}; Grabstellen {pl}; letzte Ruhestätten {pl}; Bestattungsorte {pl}

where he found his last/final resting place wo er seine letzte Ruhestätte fand

Davy Jones's locker [archaic] (in sailor stories) Grund {m} des Meeres [geh.] (in Seemannsgeschichten) [lit.]

to be sent to Davy Jones's locker auf den Grund des Meeres befördert werden

to meet a watery grave in Davy Jones's locker ein nasses Grab finden; ein Seemannsgrab finden (auf See umkommen)

cuckold; cucky (the husband of an adulteress) [archaic] Hahnrei {m} (betrogener Ehemann) [veraltet]

to cuckold sb. [obs.] (have sex with another man's wife / have sex with another man as a married woman) jdn. zum Hahnrei machen {vt} [obs.] (mit einer verheirateten Frau schlafen / den Ehemann betrügen)

sore throat; sore gorge [archaic] [listen] Halsschmerzen {pl}; Halsweh {n} [med.] [listen]

to have a sore throat Halsschmerzen haben

to play (the) harp; to harp [archaic] Harfe spielen; auf der Harfe spielen {v} [mus.]

playing the harp; harping Harfe spielend

played the harp; harped Harfe gespielt

Avaunt! [archaic] Hebe dich hinweg! [altertümelnd] [humor.] {interj}

Avaunt thee, Satan! Weiche, Satan!

heart [listen] Herz {n} [anat.] [listen]

hearts Herzen {pl}

boot-shaped heart Holzschuhherz {n}; Coeur en sabot

from the bottom of the heart [listen] aus tiefstem Herzen

with all my heart; dearly [listen] von ganzem Herzen

with all one's heart and with all one's soul aus tiefstem Herzen; aus innerster Seele

to thank from the bottom of one's heart aus tiefstem Herzen danken

to have sth. on the mind etw. auf dem Herzen haben

to take into one's heart ins Herz schließen

locked in one's heart ins Herz geschlossen

to press (sb.) close to one's heart jdn. ans Herz drücken

to be dear to sb.'s heart jdm. ans Herz gewachsen sein

to take heart sich ein Herz fassen; mutig sein

to have a cold heart ein kaltes Herz haben

Take heart! Sei tapfer!; Sei mutig!

with a heavy heart schweren Herzens

to embosom (poetically; archaic) ans Herz drücken; an die Brust drücken; ins Herz schließen

not to have the heart to do sth. etw. nicht übers Herz bringen

a heart of stone; a heart of flint ein Herz aus Stein [übtr.]

to wear one's heart on one's sleeve [fig.] sein Herz auf der Zunge tragen [übtr.]

to humble one's heart seinem Herzen einen Stoß geben

Cross your heart! Hand aufs Herz!

You are in my heart! Du liegst mir am Herzen!

I have taken her to my heart. Ich habe sie ins Herz geschlossen.

My heart was in my mouth. Mir rutschte das Herz in die Hose.; Mir schlug das Herz bis zum Hals.

He's taking it to heart. Er nimmt es sich zu Herzen.

Drat!; Dang! [Am.]; Darn! [Am.]; Darned! [Am.]; Darn it! [Am.]; Dagnabbit! [Am.] [humor.]; Dagnabit! [Am.] [humor.]; For the love of God [dated]; For the love of Mike / Pete [dated]; Zounds! [archaic] [humor.] (Ja,) Himmel nochmal! [Dt.]; (Ja,) Kruzitürken (noch einmal)! [Dt.] [Ös.]!; Da hört sich doch alles auf! [Dt.] [Ös.]!; Himmel Herrgott! [Süddt.] [Ös.]; Herrschaftszeiten (noch einmal)! [Süddt.] [Ös.]; Sakra! [Süddt.] [Ös.]; Gottfriedstutz! [Schw.]; Sapperlot! [veraltend]; Sapperment! [veraltet] {interj}

For the love of God, quiet down! I'm trying to get some sleep here! Himmel nochmal, seid jetzt endlich ruhig. Ich möchte schlafen!.

celestial body; heavenly body; stellar body; luminary [archaic] Himmelskörper {m}; Gestirn {n} [geh.]; Weltkörper {m} [veraltet] [astron.]

celestial bodies; heavenly bodies; stellar bodies; luminaries Himmelskörper {pl}; Gestirne {pl}; Weltkörper {pl}

central star Zentralgestirn {n}

hothead; spitfire; hotspur [archaic]; madcap [archaic] Hitzkopf {m}; Feuerkopf {m}; Heißsporn {m} [poet.] [veraltend]; Stürmi {m} [Schw.]

hotheads; spitfires; hotspurs; madcaps Hitzköpfe {pl}; Feuerköpfe {pl}; Heißsporne {pl}; Stürmi {pl}

He has a fiery temper. Er ist ein Hitzkopf.

plumber's workshop; plumbery [archaic] Installateurbetrieb {m} [Dt.] [Ös.]; Sanitärbetrieb {m} [Schw.]; Klempnerei {f} [Dt.] [ugs.]; Flaschnerei {f} [BW] (Sanitärinstallationen)

plumber's workshops; plumberies Installateurbetriebe {pl}; Sanitärbetriebe {pl}; Klempnereien {pl}; Flaschnereien {pl}

madman; madwoman; maniac; lunatic; cockoo; nutcase; psychotic; bedlamite [archaic] [listen] [listen] [listen] [listen] Irrer {m}; Wahnsinniger {m}; Verrückter {m}

madmen; madwomen; maniacs; lunatics; cockoos; nutcases; psychotics; bedlamites Irre {pl}; Wahnsinnige {pl}; Verrückte {pl}

warhorse; charger [poet.]; destrier [archaic] Kampfpferd {n}; Schlachtross {n}; Streitross {n} [mil.] [hist.]

warhorses; chargers; destriers Kampfpferde {pl}; Schlachtrösser {pl}; Streitrösser {pl}

throat; gorge [archaic] [listen] [listen] Kehle {f}; Gurgel {f} [anat.]

throats; gorges Kehlen {pl}; Gurgeln {pl}

to tear sb.'s throat out jdm. die Kehle herausreißen

heretic; infidel [archaic] Ketzer {m}; Häretiker {m}; Abtrünniger {m}; Abweichler {m} [altertümlich] [relig.]

heretics; infidels Ketzer {pl}; Häretiker {pl}; Abtrünnige {pl}; Abweichler {pl}

sexton and verger; sacristan [archaic] Kirchendiener {m}; Küster {m} [Norddt.] [Mittelwestdt.]; Mesner {m} [Süddt.] [Ös.]; Mesmer {m} [Schw.]; Sigrist {m} [Schw.]; Sakristan {m} [geh.]

sexton and vergers; sacristans Kirchendiener {pl}; Küster {pl}; Mesner {pl}; Mesmer {pl}; Sigristen {pl}; Sakristane {pl}

laughing stock [Br.]; laughingstock [Am.]; mocking-stock [archaic] Lachnummer {f}; Witzfigur {f}; Zielscheibe {f} des Spotts; Gespött {n} [soc.]

laughing stocks; laughingstocks; mocking-stocks Lachnummern {pl}; Witzfiguren {pl}; Zielscheiben {pl} des Spotts

to become a laughing stock zur Witzfigur werden

to make yourself a laughing stock; to make a laughing stock of yourself sich lächerlich machen

He was the laughing stock of his class. Die Klasse machte sich über ihn lustig.

She has made herself a laughing stock of the whole town. Sie hat sich zum Gespött der ganzen Stadt gemacht.

The programme has made the country an international laughing stock. Mit dem Programm hat sich das Land in der ganzen Welt lächerlich gemacht.

mortuary [Br.]; morgue [Am.]; deadhouse [archaic] [listen] Leichenschauhaus {n}; Leichenhalle {f}; Totenhalle {f} [veraltet]

mortuaries; morgues; deadhouses Leichenschauhäuser {pl}; Leichenhallen {pl}; Totenhallen {pl}

hospital mortuary; hospital morgue Leichenhalle des Krankenhauses

city mortuary; city morgue städtisches Leichenschauhaus

Translation contains vulgar or slang words. Show them


← More results >>>
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners