DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Lord
Search for:
Mini search box
 

44 results for Lord | Lord
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 English  German

Lord Herr {m} [relig.] [listen]

the Lord God Gott der Herr

Our Lord Heiliger Vater

the Lord's house das Haus Gottes

the Lord of (the) Creation der Herr der Schöpfung

Father, Lord of all creation Vater, Herr aller Schöpfung (Anrede im Gebet)

The Lord be with you. Der Herr sei mit euch.

Praise the Lord! Lobet den Herrn!

Lord, hear our prayer! Herr, erhöre unsere Gebete!

in the year of our Lord im Jahre des Herrn

Rejoice in the Lord. Freue dich innig am Herrn.

Lord knows [coll.] weiß der Himmel [ugs.]

lord [listen] Herr {m}; Gebieter {m} [soc.] [hist.] [listen]

lords Herren {pl}; Gebieter {pl}

lord and master Herr und Meister [relig.] [humor.]

minister of justice; Lord Chancellor [Br.]; Attorney General [Am.] /AG/ Justizminister {m}; Justizministerin {f}

ministers of justice; Lord Chancellors; Attorney Generals Justizminister {pl}; Justizministerinnen {pl}

Federal Minister of Justice Bundesjustizminister {m}; Bundesjustizministerin {f}

State Attorney General Justizminister {m} eines Bundesstaates der USA

Lord's Supper; Holy Communion; Blessed Sacrament; Sacrament of the Altar; Eucharist (Christian sacrament) Abendmahl {n}; heilige Kommunion {f}; Herrenmahl {n}; allerheiligstes Sakrament {n}; Altarssakrament {n}; Eucharistie {f} (christliches Sakrament) [relig.]

Communion under both kinds das Abendmahl in beiderlei Gestalt

to receive (administer) Holy Communion das Abendmahl empfangen (reichen)

to commune [Am.] das Abendmahl empfangen

the Last supper das Letzte Abendmahl

Lord's Prayer; Our Father; Pater Noster Vaterunser {n}; Unservater {n} (protestantisch) [relig.]

to say / recite / pray the Lord's Prayer / the Our Father das Vaterunser sprechen / beten

He recited an Our Father. Er sagte ein Vaterunser auf.

Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial and deliver us from evil. Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name, dein Reich komme, dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

lord of the manor; landlord [listen] Grundherr {m} [hist.]

absentee landlord abwesender Grundherr

lord of the manor Gutsherr {m} [hist.]

lords of the manor Gutsherren {pl}

Lord Steward; Lord Steward of the Household Hofmeister {m}; Haushofmeister {m}; Obersthofmeister {m} [Ös.] [hist.]

Lord /Ld./ [Br.] Lord {m}

lord lieutenant [Br.] Lordleutnant {m}; höchster Beamter einer Grafschaft in Großbritannien

Lord Mayor; Chief Burgomaster Oberbürgermeister {m} /OB/; Regierender Bürgermeister

Lord Provost [Sc.] Oberbürgermeister {m} größerer Städte in Schottland [pol.]

lord of the castle Schlossherr {m}

lords of the castle(s) Schlossherren {pl}

to lord it over sb. jdn. als minderwertig behandeln {vt}

lord howe wood rail Waldralle {f} [ornith.]

Lord Derby's parakeet Chinasittich {m} [ornith.]

Lord help me (us)! /LHM/ /LHU/ Gott, hilf mir (uns)!

tree lobster; land lobster; Lord Howe Island stick insect; Lord Howe Island phasmid Baumhummer {m} (Dryococelus australis) [zool.]

drug baron [Br.]; drug lord [Am.]; drug boss Drogenboss {m}; Drogenbaron {m}

drug barons; drug lords; drug bosses Drogenbosse {pl}; Drogenbarone {pl}

seigneur; seignior; feudal lord Feudalherr {m} [hist.]

seigneurs; seigniors; feudal lords Feudalherren {pl}

sovereign lord; father of the nation Landesvater {m}

feudal lord; liege lord; seigneur Lehnsherr {m} [pol.] [hist.]

feudal lords; liege lords; seigneurs Lehnsherren {pl}

'A faithful Servant of his Lord' (by Grillparzer / work title) "Ein treuer Diener seines Herrn" (von Grillparzer / Werktitel) [lit.]

'The Lord of the Flies' (by Golding / work title) "Der Herr der Fliegen" (von Golding / Werktitel) [lit.]

'The Lord of the Rings' (by Tolkien / work title) "Der Herr der Ringe" (von Tolkien / Werktitel) [lit.]

'Lord Christ, the only Son of God' (by Bach / work title) "Herr Christ, der einge Gottessohn" (von Bach / Werktitel) [mus.]

'The Lord's Animals and the Devil's' (by the Grimm Brothers / work title) "Des Herrn und des Teufels Getier" (von den Brüdern Grimm / Werktitel) [lit.]

prayer of intercession; intercession; prayer of the faithful; bidding prayer (Anglican Church) Fürbitte {f} [relig.]

prayers of intercession; intercessions; prayers of the faithful; bidding prayers (part of the Mass liturgy) Fürbitten {pl} (Teil der Messliturgie)

to say/read the intercession prayers / bidding prayers die Fürbitten sprechen/lesen

Lord, hear our prayer. (intercession response) Wir bitten dich, erhöre uns. (Fürbittenantwort)

prince [listen] Fürst {m}

princes Fürsten {pl}

to live like a lord; to live like a king wie ein Fürst leben

foot [listen] Fuß {m} [listen]

feet [listen] Füße {pl} [listen]

to tread on sb.'s foot jdm. auf den Fuß treten

to live like a lord; to live in style auf großem Fuß leben

to be hot on the heels of sth.; to follow hard on sth. etw. auf dem Fuße folgen; auf den Fersen folgen

to trample all over sb./sth. jdn./etw. mit Füßen treten [übtr.]

to get back on one's feet wieder auf die Beine kommen [übtr.]; gesund werden; sich aufraffen {vr}; hochkommen {vi} [ugs.]

to get up on the wrong side of bed [fig.] mit dem falschen Fuß aufstehen [übtr.]

He is on his own. Er steht auf eigenen Füßen.

bounty [poet.] [listen] großzügige Gaben {pl}; Überfülle {f} [poet.]

the bounty of nature; nature's bounty die Gaben der Natur

Let's thank the Lord for his bounty. Danken wir dem Herrn für seine großzügigen Gaben.

the Ten Commandments; the Decalogue (Bible) die zehn Gebote; der Dekalog {m} [geh.] (Bibel) [relig.]

You shall have no other gods but me / no other gods before me.; Thou shalt have no other gods but me / no other gods before me. [archaic]; Thou shalt have none other gods but me / none other gods before me. [archaic] (first commandment) Du sollst an einen Gott glauben.; Du sollst neben mir keine anderen Götter haben.; Du sollst keine anderen Götter neben mir haben. (erstes Gebot)

You shall not misuse the name of the Lord your God; You shall not invoke with malice the name of the Lord your God.; You shall not take the name of the Lord your God in vain.; Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. [archaic] (second commandment) Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen.; Du sollst den Namen Gottes nicht verunehren. (zweites Gebot)

You shall sanctify the holy day.; Observe the Sabbath day, to keep it holy.; Remember the Sabbath day and keep it holy.; Keep the Sabbath day to sanctify it; Thou shalt sanctify the holy day. [archaic]; Thou shalt keep the Sabbath day holy. [archaic] (third commandment) Du sollst den Tag des Herrn heiligen.; Halte den Ruhetag am siebten Tag der Woche.; Halte den Sabbat heilig. (drittes Gebot)

Honour your father and your mother.; Thou shalt honour father and mother. [archaic]; Thou shalt honour thy father and thy mother. [archaic]; Honour thy father and thy mother. [archaic] (forth commandment) Du sollst Vater und Mutter ehren.; Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.; Ehre deinen Vater und deine Mutter. (viertes Gebot)

You shall not kill.; You shall not (commit) murder.; Thou shalt not kill. [archaic]; Thou shalt do no murder. [archaic] (fifth commandment) Du sollst nicht töten.; Du sollst nicht morden. (fünftes Gebot)

You shall not commit adultery.; Thou shalt not commit adultery. [archaic] (sixth commandment) Du sollst nicht ehebrechen.; Du sollst nicht die Ehe brechen.; Du sollst nicht Unkeuschheit treiben. [altertümlich] (sechstes Gebot)

You shall not steal.; Thou shalt not steal. [archaic] (seventh commandment) Du sollst nicht stehlen. (siebentes Gebot)

You shall not give false testimony against your neighbour.; You shall not be a false witness.; Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. [archaic] (eighth commandment) Du sollst nichts Unwahres über deinen Mitmenschen sagen.; Du sollst nicht falsch gegen deinen Nächsten aussagen.; Du sollst kein falsches Zeugnis geben. [altertümlich]; Du sollst nicht falsch Zeugnis ablegen/reden wider deinen Nächsten. [altertümlich] (achtes Gebot)

You shall not desire/covet your neighbour's wife.; Thou shalt not covet thy neighbours wife. [archaic]; Do not let thyself lust after thy neighbour's wife. [archaic] (ninth commandment) Du sollst nicht die Frau deines Mitmenschen begehren.; Du sollst nicht begehren deines Nächsten Frau. (neuntes Gebot)

You shall not set your desire on anything that belongs to your neighbour.; You shall not covet anything that belongs to your neighbour.; You shall not desire/covet anything that is your neighbour's.; Thou shalt not covet any thing that is thy neighbour's. [archaic] (tenth commandment) Du sollst nichts begehren, was deinem Mitmenschen gehört.; Du sollst nicht das Hab und Gut deines Nächsten begehren.; Du sollst nicht begehren deines Nächsten Gut. (zehntes Gebot)

land ([euphem.] for Lord in compounds) [Am.] Gott {m} (in Zusammensetzungen) [listen]

My land!; My lands! Mein Gott!

Good land! (For the) land's sake!; Land sakes! Du lieber Gott!; Gütiger Himmel!

gosh ([euphem.] for Lord in compounds) [Am.] Gott {m} (in Zusammensetzungen) [listen]

a gosh-awful team eine verdammt schlechte Mannschaft

shepherd [listen] Seelenhirte {m}; Hirte {m} [relig.]

shepherds Seelenhirten {pl}; Hirten {pl}

The Lord is my shepherd. Der Herr ist mein Hirte. [relig.]

baptism; Sacrament of Baptism [listen] Taufe {f}; Taufsakrament {n}; Sakrament {n} der Taufe [relig.] [listen]

christening [listen] christliche Taufe {f}

adult baptism Erwachsenentaufe {f}

baptism of the Lord Taufe des Herrn

annunciation Verkündigung {f}

annunciations Verkündigungen {pl}

annunciation of the Lord Verkündigung des Herrn [relig.]

Annunciation to (the Blessed Virgin) Mary Mariä Verkündigung [relig.]

Annunciation Day; Lady Day Fest Mariä/Maria [ugs.] Verkündigung [relig.]

yoga pose; yoga posture; yoga position (asana) Yogastellung {f}; Yogahaltung {f} (Asana)

eagle pose Adlerstellung {f}

tree pose Baumstellung {f}

bow pose Bogenstellung {f}

spinal twist Drehsitz {f}

triangle pose Dreieckstellung {f}

fish pose Fischstellung {f}

bound angle pose gebundene Winkelstellung {f}

revolved side angle pose gedrehte, seitliche Winkelstellung {f}

garland pose Girlandenstellung {f}; tiefe Hockstellung {f}

crescent moon pose Halbmondstellung {f}

hero pose; warrior pose Heldenstellung {f}

locust pose Heuschreckenstellung {f}

upward facing dog pose Hinaufschauender Hund (Urdhva Mukha Shvanasana)

cobra pose Kobrastellung {f}

standing forward bend Kopf-Fuß-Stellung {f}

cow face pose Kuhmaulstellung {f}

lotus pose Lotussitz {m}

downward facing dog pose Nach-unten-schauender-Hund-Stellung {f}; Dachstellung {f}

plough pose [Br.]; plow pose [Am.] Pflugstellung {f}

shoulder stand Schulterstand {m}; Kerze {f}

side plank pose Seitstützstellung {f}; seitliche Brettstellung {f}

seated/standing forward bend sitzende/stehende Vorwärtsbeuge {f}

Surya Namaskar; salute to the sun; sun salutation Sonnengruß {m}

staff pose Stocksitz {m}

four limbed staff pose Stockstellung {f}; Stabstellung {f}; Plankenstellung {f}

lord of dance pose Tänzerstellung {f}

corpse pose; relaxation pose Totenstellung {f}; Entspannungslage {f}

inversion pose Umkehrstellung {f}

full boat pose volle Bootsstellung {f}

blind-drunk; dead-drunk; rolling-drunk; roaring-drunk; plastered [coll.]; paralytic [Br.]; loaded [Am.]; juiced [Am.] [slang]; stinking drunk [Am.] [coll.]; blotto [coll.] [dated]; pie-eyed [coll.] [dated]; rat-arsed [Br.] [vulg.]; crocked [Am.] [slang]; rat-assed [Am.] [vulg.]; shitfaced [vulg.]; soused [dated] [listen] (sehr) betrunken; stockbetrunken; sturzbetrunken; sternhagelvoll; granatevoll; besoffen; stockbesoffen; hackedicht [Dt.] [ugs.] {adj} [listen]

to be / get drunk as a skunk; drunk as a lord [Br.]; high as a kite; hammered [coll.]; pissed [Br.] [coll.]; tanked-up [Br.] [coll.]; tanked [Am.]; wasted [Am.] [coll.]; totally sloshed [slang]; pie-eyed [slang]; slaughtered [Br.] [slang] [listen] [listen] total blau; blau / voll wie eine Haubitze [Dt.]; völlig zu; völlig knülle [Dt.]; hackevoll [Dt.]; hackedicht [Dt.] [ugs.]; blunzenfett [Ös.] [ugs.]; fett [Ös.] [ugs.]; abgefüllt [slang] sein

to be blotto sternhagelvoll sein

Rick was tanked up / totally loaded / wasted. Rick war stockbetrunken / völlig zu.

to serve [listen] jdm./etw. dienen {vi} [listen]

serving [listen] dienend

served [listen] gedient

to serve the Lord dem Herrn dienen [relig.]

He served his company well. Er hat seiner Firma treu gedient.

to create sb. sth. [Br.] jdn. zu etw. ernennen; jdn. zu etw. erheben {vt} (Adelstitel, Rang) [soc.]

creating [listen] ernennend; erhebend

created [listen] ernannt; erhoben

Lord Cornwallis was created a marquess in 1792. Lord Cornwallis wurde 1792 zum Marquis ernannt.

James I created him Duke of Buckingham. James I. erhob ihn zum Herzog von Buckingham.

to be meet [archaic] sich geziemen {vr} [altertümlich]

Let us give thanks to the Lord, our God. It is meet and right so to do. (liturgical prayer phrase) Lasset uns danken dem Herrn, unserem Gott. Das ist würdig und recht. (liturgische Gebetsformel) [relig.]

to smite sb.; to smite sb. down jdn. niederstrecken; jdn. niederschmettern [poet.] {vt}

smiting; smiting down niederstreckend; niederschmetternd

smitten; smitten down [listen] niedergestreckt; niedergeschmettert

The Lord shall smite them down. Der Herr wird sie zerschmettern.

be (wishing mood) [listen] sei; seist; seiest [poet.]; seid; seiet; seien [poet.] (Wunschform) [ling.] [listen]

So be it! [poet.] So sei es denn!; So sei es! [poet.]

Hail and be welcome! [archaic] Seid gegrüßet und willkommen! [altertümlich]

Travel is always worthwhile - be it for exploring the world or keeping in touch with people. Reisen lohnt sich immer - sei es, um die Welt zu erkunden oder um mit Menschen in Kontakt zu bleiben.

The peace of the Lord be with you always. Der Friede des Herrn sei allezeit mit Euch. [relig.]
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners