DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
nachvollziehen
Search for:
Mini search box
 

49 results for nachvollziehen
Word division: nach·voll·zie·hen
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Die Kommission kann diese Erklärungen nachvollziehen, stellt jedoch fest, dass i) diese Differenz vom Ausmaß her wirklich sehr hoch ist und dass ii) dies wahrscheinlich für Dexia einen hohen Bedarf an Sicherheiten bedingt, der ihren Bestand an zentralbankfähigen oder repofähigen Sicherheiten schmälern kann. [EU] The Commission accepts these explanations, but nevertheless notes that (i) the size of this negative difference really is very large and (ii) the latter probably requires considerable collateral for Dexia, which may reduce its eligible collateral base for financing from the central banks or in the interbank repo market.

Die Kommission kann jedoch nicht nachvollziehen, wie diese Feststellung die Behauptung Italiens stützen sollte, dass die Anpassung der Mittelausstattung keine neue Beihilfe darstelle bzw. ausgehend von der Rechtsgrundlage, die für die Genehmigung der ursprünglichen Beihilfe herangezogen worden sei, d. h. der Schutzverordnung, mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sei. [EU] However, the Commission does not see how this precedent supports Italy's view that the updating of the scheme's budget does not constitute new aid or, alternatively, that it is compatible according to the legal basis that justified the original aid, i.e. the TDM Regulation.

Die Kommission kann nachvollziehen, dass die Ermittlung dieser Abgabepflichtigen verwaltungstechnische Schwierigkeiten aufwirft, da die betreffenden Sachverhalte bereits lange zurückliegen. [EU] The Commission can admit the existence of administrative difficulties preventing their identification, given that the facts date far back in time.

Die Kommission kann nicht die Berechnungen nachvollziehen, mit denen Rumänien nachweisen will, dass der von Ford bezahlte Preis dem Marktwert von Automobile Craiova entspricht. [EU] The Commission cannot accept the calculations put forward by Romania, which aim at demonstrating that the price paid by Ford represents the market value of Automobile Craiova.

Die Kommission kann nicht nachvollziehen, dass während in den ersten beiden Fällen unstrittig jegliche Unterstützung von Maßnahmen, die ohnehin durchgeführt worden wären, eine Betriebsbeihilfe darstellt, dagegen in einem neuerrichteten Betrieb im Falle von Ausbildungsmaßnahmen, die ohnehin durchgeführt worden wären, keine Betriebsbeihilfe vorliegen sollte. [EU] Nevertheless, while it is not disputed that in the first two cases any support for measures that would have been undertaken in any event is operating aid, the Commission fails to see why no operating aid is involved in training measures in a new installation that would have been undertaken in any event.

Die nationalen Sicherheitsbehörden wenden den Grundsatz der Transparenz an, damit Eisenbahnunternehmen nachvollziehen können, was von ihnen erwartet wird (auch was sie zu tun oder zu unterlassen haben) und was sie von der nationalen Sicherheitsbehörde erwarten können. [EU] National safety authorities shall apply the principle of transparency to help railway undertakings understand what is expected of them (including what they should or should not do) and what they should expect from the national safety authority.

Die nationalen Sicherheitsbehörden wenden den Grundsatz der Transparenz an, damit Fahrwegbetreiber nachvollziehen können, was von ihnen erwartet wird (auch was sie zu tun oder zu unterlassen haben) und was sie von der nationalen Sicherheitsbehörde erwarten können. [EU] National safety authorities shall apply the principle of transparency to help infrastructure managers understand what is expected of them (including what they should or should not do) and what they should expect from the national safety authority.

Die Prüfungsanordnung ist in ausreichendem Detail aufzuzeichnen, um die an den Behälter abgegebene Wärmemenge nachvollziehen zu können. [EU] The arrangement of the fire shall be recorded in sufficient detail to ensure that the rate of heat input to the container is reproducible.

Die ukrainische Regierung teilte mit, dass sie nicht nachvollziehen könne, wie die Aufhebung der Antidumpingzölle auf ukrainische Einfuhren den Wirtschaftszweig der Union schädigen könne, wo doch dessen Schadensindikatoren in wirtschaftlichen Krisenzeiten und insbesondere von 2009 bis zum UZÜ größtenteils positive Entwicklungen verzeichnen würden. [EU] The Ukrainian Government indicated that it failed to understand how the lifting of anti-dumping duties against Ukrainian imports could injure the UI when its injury indicators mostly showed positive trends in a period of economic crisis and especially between 2009 and the RIP.

Die vorliegende Prüfmethode beruht auf Modellen rekonstruierter menschlicher Epidermis, die in ihrer allgemeinen Ausgestaltung (Verwendung von menschlichen Keratinozyten als zelluläres Ausgangsmaterial, repräsentativem Gewebe und Zytoarchitektur) die biochemischen und physiologischen Eigenschaften der menschlichen Oberhaut, d. h. der Epidermis, weitgehend nachvollziehen. [EU] This Test Method is based on reconstructed human epidermis models, which in their overall design (the use of human derived epidermis keratinocytes as cell source, representative tissue and cytoarchitecture) closely mimic the biochemical and physiological properties of the upper parts of the human skin, i.e. the epidermis.

Durch die getrennte Buchführung für den öffentlichen Verkehrsdienst und die Prüfungen, die von den regionalen und nationalen Kontrollgremien durchgeführt wurden, lässt sich die Verwendung der Beihilfen für die Kontinuität der Festlandsverbindungen genau nachvollziehen." [EU] The separation of accounts concerning the supply of that service and the audits carried out by the regional and national audit bodies also guarantee that the annual accounts relating to the use of the territorial continuity subsidy give a true picture of the cost of the supply of the public service'.

Ebenso wenig kann die Kommission die Behauptung nachvollziehen, dass die Beihilfe eine indirekte Wirkung zugunsten der ärmeren Haushalte bewirkt hätte, die sich aus der Kostendegression bei der Herstellung und damit Preissenkungen bei den Decodern ergeben hätte, und dies aus zwei Gründen: Zunächst weil die Bestimmungen über die Ausnahmen von der grundsätzlichen Bestimmung der Unvereinbarkeit der Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt restriktiv auszulegen sind, was auch für den Begriff der Beihilfen sozialer Art gilt, die als Beihilfen auszulegen sind, die ausschließlich und unmittelbar für die benachteiligten Bevölkerungsgruppen bestimmt sein müssen. [EU] Likewise, the argument that the measure would have an indirect effect on poor households as a result of the economies of scale brought about by a reduction in prices cannot be accepted by the Commission for two reasons. First, the exceptions to the general rule of incompatibility of the aid with the common market must be interpreted narrowly.

eine angemessene statistische Analyse der Studienbefunde, soweit angebracht, wobei hinreichende Informationen über die Analysemethode anzugeben sind, so dass ein unabhängiger Überprüfer/Statistiker die Analyse nachbewerten und nachvollziehen kann. [EU] adequate statistical analysis of the study findings, when appropriate, which should include sufficient information on the method of analysis, so that an independent reviewer/statistician can re-evaluate and reconstruct the analysis.

Entscheidungen nach Artikel 27 Absatz 1 müssen dem Betroffenen schriftlich in einer Weise mitgeteilt werden, dass er deren Inhalt und Wirkung nachvollziehen kann. [EU] The persons concerned shall be notified in writing of any decision taken under Article 27(1), in such a way that they are able to comprehend its content and the implications for them.

Ferner kann Italien nicht nachvollziehen, warum die Schutzverordnung nicht zur Rechtfertigung der "Anpassung" (aggiornamento) der Mittelausstattung der Beihilferegelung herangezogen werden kann, da es sich dabei lediglich um eine finanzielle Maßnahme mit dem Ziel handele, Werften, die Beihilfen im Einklang mit der Schutzverordnung noch während deren Geltungsdauer beantragten, diese Beihilfen aber aufgrund der unzureichenden Mittelausstattung noch nicht erhalten hätten, entsprechend dem Gleichbehandlungsgrundsatz den Werften gleichzustellen, die die Beihilferegelung bereits in Anspruch genommen hätten. [EU] In addition Italy considers that it is not clear why the TDM Regulation cannot justify 'updating' the aid scheme budget, this being simply a financial operation intended to put shipbuilders who made applications in line with the TDM Regulation when it was still in force, but who failed to benefit from the aid because of the budgetary shortfall, on an equal footing with shipbuilders who have already benefited from the aid, in keeping with the general principle of equal treatment.

Geht man dann auf das Argument ein, wonach die steuerliche Behandlung bei der Stempel-, Gewerbe- und Grundsteuer insofern als bestehende Beihilfe angesehen werden könne, als diese Regelung seit dem EG-Beitritt des Königreichs Spanien offenbar nicht verändert wurde, so ergab sich daraus laut Feststellung des Gerichts keine Aufklärung, die nachvollziehen ließ, warum die Kommission in Erwägungsgrund 148 der angefochtenen Entscheidung auf das Nichtvorliegen eines Vorteils schloss. [EU] Next, as regards the argument whereby the tax status in respect of taxes on capital transfers and documented legal acts, on economic activities, and on immovable property might constitute existing aid in so far as this status does not appear to have been altered since the accession of the Kingdom of Spain, the Court of First Instance finds that this argument does not contribute to an understanding of the reasons why the Commission made a determination of no advantage in recital 148 of the contested Decision.

In beiden Fällen handelte es sich umfangreiche Saldierungen, die ein Nachvollziehen der Geschäftsvorgänge sowie anderer Ereignisse und Bedingungen in Bezug auf die Tätigkeit des Unternehmens verhinderten. [EU] Both types of offsetting which were of material nature reduced in this way the ability to understand the transactions, other events and conditions that have taken place in the activity of the company.

In Bezug auf die Darlehensfazilitäten konnte die DP nicht nachvollziehen, warum Royal Mail die Erneuerung seiner Postinfrastruktur nicht aus den Gewinnen der vergangenen Jahre finanzierte (eigenen Angaben zufolge verbuchte Royal Mail im Geschäftsjahr 2005/06 einen Betriebsgewinn in Höhe von 355 Mio. GBP). [EU] In respect of the loan facilities, DPAG considered it hard to see why Royal Mail did not finance the renewal of its postal infrastructure out of its recent years' revenues (according to its own figures, in the 2005/2006 financial year Royal Mail booked an operating profit of GBP 355 million).

In dem Schreiben vom 10. September 2004 haben die italienischen Behörden jedoch mitgeteilt, dass von den Unternehmen eine offizielle Bescheinigung oder Erklärung gefordert wird, um den konkreten Schaden der einzelnen Unternehmen nachvollziehen zu können, und dass infolgedessen die geeigneten Kontrollen durchgeführt werden können. [EU] In their letter of 10 September 2004, the Italian authorities stated, however, that they would ask the firms for certificates or statements so that they could ascertain the actual damage suffered by each firm and subsequently carry out any checks necessary.

Insbesondere kann die Kommission, wie sie bereits in ihrer Entscheidung über die Weiterführung des Verfahrens festgestellt hatte, ohne zusätzliche Erläuterungen und Aktualisierung der Daten durch Frankreich weder die Abrechnung betreffend die Inanspruchnahme des Programms für die Bearbeitung von Kleinbestellungen, die Frankreich in seinem Schreiben vom 17. Januar 2003 für die Jahre 1994 bis 2001 vorgelegt hatte, noch die im Schreiben Frankreichs vom 5. März 1998 enthaltenen Erläuterungen zur Durchführung der bilanzbuchhalterischen Analyse nachvollziehen. [EU] In particular, as already indicated in its decision extending the procedure, in the absence of additional explanations and updated data from the French authorities, the Commission is not in a position to use the grant utilisation statements for small order processing that the French authorities provided for the years 1994 to 2001 in their letter dated 17 January 2003, nor the explanations as to how the analytical compatibility analysis was conducted, provided in the letter dated 5 March 1998.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners