A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
205 results for Falles
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Für
sachdienliche
Hinweise
,
die
zur
Aufklärung
des
Falles
/
Ergreifung
des
Täters
/
Auffindung
der
Uhr
führen
,
ist
eine
Belohnung
von
2.000
Euro
ausgesetzt
.
There
is
a
EUR
2,000
reward
for
useful
information
leading
to
solving
the
case
/
the
apprehension
of
the
offender
/
the
recovery
of
the
watch
.
Von
den
wichtigen
Romandebüts
des
letzten
Herbstes
soll
hier
"Caspar"
von
Beate
Rothmaier
,
ein
"unzeitgemäßes"
Buch
,
das
auf
der
Folie
eines
historisch
verbürgten
Falles
des
ausgehenden
18
.
Jahrhunderts
und
mit
den
Mitteln
des
Bildungsromans
die
ganz
elementaren
Fragen
nach
den
Bedingungen
des
(
kindlichen
)
Glücks
,
der
Selbstfindung
und
-verwirklichung
,
dem
Verhältnis
von
Schuld
und
Unschuld
stellt
,
genannt
werden
,
aber
auch
Kevin
Vennemanns
"Nahe
Jedenev"
,
ein
Roman
,
in
dem
sich
Märchenhaftes
mit
Bedrohlichem
durchwebt
,
in
dem
Zeitgebundenheit
suggeriert
wird
und
der
doch
zeitlos
,
fast
entrückt
wirkt
;
ferner
Kirsten
Fuchs
mit
"Die
Titanic
und
Herr
Berg"
,
ein
Roman
,
in
dem
uns
Sex
und
Crime
im
Schatten
von
Sozialhilfe
und
modernem
Überlebenskampf
serviert
wird
-
aber
gekonnt
,
und
schließlich
"Der
kurze
Traum
des
Jakob
Voss"
von
Matthias
Göritz
,
wo
sich
noch
einmal
alles
um
die
alles
bestimmende
Lebensphase
der
Pubertät
dreht
. [G]
Of
the
important
debut
novels
published
last
autumn
,
"Caspar"
by
Beate
Rothmaier
is
particularly
worthy
of
attention
.
This
"anachronistic"
book
uses
the
methods
of
the
Bildungsroman
to
raise
absolutely
fundamental
questions
about
the
conditions
of
(children's)
happiness
,
self-discovery
,
self-realisation
and
the
relationship
between
guilt
and
innocence
against
the
background
of
a
historically
documented
case
of
child
neglect
that
occurred
at
the
end
of
the
18th
century
.
Then
there
is
Kevin
Vennemann's
"Nahe
Jedenev"
(Near
Yedenev
), a
novel
in
which
the
fairy
tale
is
woven
through
with
the
menacing
, a
novel
that
gives
the
impression
of
being
firmly
rooted
in
a
specific
period
and
yet
seems
utterly
timeless
,
rising
rapturously
above
the
world
.
Kirsten
Fuchs
,
the
author
of
"Die
Titanic
und
Herr
Berg
(The
Titanic
and
Mr
Berg
)",
has
written
a
novel
in
which
sex
and
crime
are
served
up
adroitly
in
a
setting
overshadowed
by
the
welfare
system
and
the
modern
struggle
for
survival
.
Finally
,
we
come
to
Matthias
Göritz's
"Der
kurze
Traum
des
Jakob
Voss
(The
Short
Dream
of
Jakob
Voss
)"
in
which
,
once
again
,
everything
turns
around
puberty
as
a
phase
that
can
determine
someone's
whole
life
.
Abgesehen
von
diesen
wenigen
Fällen
dürfte
der
Austausch
sensibler
Daten
nur
in
Ausnahmen
vorkommen
,
bei
denen
die
konkreten
Umstände
des
Falles
bedingen
,
dass
die
sensiblen
Daten
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Ausübung
der
betreffenden
Tätigkeit
stehen
und
für
die
Durchsetzung
der
Rechtsansprüche
unbedingt
erforderlich
sind
. [EU]
Beyond
these
limited
cases
,
the
exchange
of
sensitive
data
should
only
occur
in
those
exceptional
cases
where
the
concrete
circumstances
of
the
case
are
such
that
the
sensitive
data
are
directly
related
to
the
pursuit
of
the
activity
in
question
and
are
absolutely
necessary
for
the
establishment
of
the
legal
claims
.
Alle
zu
diesem
Zweck
vom
anderen
Überwachungsorgan
übermittelten
Unterlagen
sind
dem
Beratenden
Ausschuss
des
für
die
Entscheidung
eines
Falles
gemäß
Artikel
56
des
Abkommens
zuständigen
Überwachungsorgans
zusammen
mit
den
von
diesem
Überwachungsorgan
zusammengestellten
Unterlagen
vorzulegen
. [EU]
All
documents
forwarded
for
that
purpose
from
the
other
surveillance
authority
shall
be
presented
to
the
Advisory
Committee
of
the
surveillance
authority
which
is
competent
to
decide
on
a
case
in
accordance
with
Article
56
together
with
the
material
sent
out
by
that
surveillance
authority
.
Angabe
,
wie
lange
die
Überwachung
der
Überwachungsmaßnahmen
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Falles
,
die
bei
Übermittlung
der
Entscheidung
über
Überwachungsmaßnahmen
bekannt
sind
,
voraussichtlich
erforderlich
ist
(
unverbindliche
Information
): [EU]
Provisional
length
of
time
for
which
the
monitoring
of
the
supervision
measures
is
likely
to
be
needed
,
taking
into
account
all
the
circumstances
of
the
case
that
are
known
when
the
decision
on
supervision
measures
is
forwarded
(indicative
information
)
Angesichts
der
besonderen
Gegebenheiten
dieses
Falles
kann
festgestellt
werden
,
dass
der
erhaltene
Vorteil
im
Verhältnis
zu
dem
vom
früheren
Landesbetrieb
Hessische
Staatsweingüter
jeweils
übernommenen
Betriebsvermögen
steht
. [EU]
In
view
of
the
specific
facts
of
this
case
,
it
can
be
held
that
the
benefit
is
proportional
to
the
operating
assets
taken
over
from
the
former
Landesbetrieb
Hessische
Staatsweingüter
.
Angesichts
der
besonderen
Umstände
dieses
Falles
(
bei
dem
zum
ersten
Mal
ein
Antrag
nach
der
neuen
Kronzeugenregelung
gestellt
worden
ist
und
diese
zum
ersten
Mal
in
einer
Entscheidung
angewandt
wird
),
sollte
die
Zusammenarbeit
mit
Deltafina
wohlwollend
berücksichtigt
werden
. [EU]
However
,
in
consideration
of
the
exceptional
circumstances
of
this
case
(being
this
the
first
case
where
an
application
under
the
Leniency
Notice
was
made
and
the
first
where
a
decision
applies
it
),
Deltafina's
co-operation
should
be
favourably
taken
into
consideration
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Beihilfemaßnahme
insgesamt
und
in
allen
ihren
Teilen
mit
Ausnahme
des
Falles
der
Aussiedlung
von
landwirtschaftlichen
Betriebsgebäuden
nicht
die
Voraussetzungen
für
die
Anwendung
einer
der
im
Vertrag
vorgesehenen
Ausnahmen
erfüllt
,
kommt
die
Kommission
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
die
Beihilfemaßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
,
außer
im
Falle
der
Aussiedlung
von
landwirtschaftlichen
Betriebsgebäuden
im
Agrarsektor
,
für
die
auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Analyse
die
gewährten
Beihilfen:
[EU]
Since
the
aid
scheme
,
as
a
whole
and
in
all
parts
,
except
for
relocation
of
farm
buildings
in
the
agricultural
sector
,
does
not
qualify
for
any
of
the
exceptions
provided
for
in
the
Treaty
,
the
Commission
concludes
that
the
aid
scheme
is
incompatible
with
the
common
market
,
except
for
relocation
of
farm
buildings
in
the
agricultural
sector
,
for
which
,
on
the
basis
of
the
analysis
made
above
,
aid
granted:
Angesichts
der
Umstände
des
Falles
wird
somit
eine
25
%-ige
Verringerung
des
Grundbetrags
der
für
Caffaro
berechneten
Geldbuße
angewandt
. [EU]
Consequently
,
given
the
circumstances
of
the
case
, a
reduction
of
25
%
is
applied
to
the
starting
amount
of
the
fine
calculated
for
Caffaro
.
Angesichts
dieser
Überlegungen
und
der
Umstände
des
vorliegenden
Falles
hält
die
Kommission
aufgrund
von
Artikel
14
Absatz
1
Buchstabe
b)
der
Fusionskontrollverordnung
eine
Geldbuße
von
40000
EUR
gegenüber
KLM
für
angebracht
- [EU]
On
the
basis
of
the
above
,
and
taking
account
of
the
circumstances
in
the
case
,
the
Commission
considers
it
appropriate
to
impose
a
fine
of
EUR
40000
on
KLM
,
pursuant
to
Article
14
(1)(b)
of
the
Merger
Regulation
.
Auf
den
ersten
Blick
deutet
die
Analyse
des
vorliegenden
Falles
auf
einen
zeitlichen
Abstand
zwischen
den
dem
Unternehmen
verschafften
Vorteilen
(
besonders
ausgeprägt
im
Juli
)
und
der
potenziellen
Bindung
staatlicher
Mittel
(
deutlicher
im
Dezember
festzustellen
)
hin
. [EU]
The
analysis
of
the
present
case
suggests
at
first
sight
the
existence
of
a
time
lag
between
the
advantages
for
the
Company
,
which
were
particularly
distinct
in
July
,
and
the
potential
commitment
of
state
resources
,
which
seems
to
be
more
clearly
established
in
December
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Behauptung
konnte
man
nicht
ausschließen
,
dass
diese
Operation
den
Verkauf
der
während
der
Dauer
der
Krise
unverkauft
gebliebenen
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
ermöglicht
hätte
.
In
diesem
Falle
wären
die
Verluste
sehr
viel
begrenzter
als
diejenigen
,
die
im
Rahmen
der
Prüfung
des
Falles
deklariert
wurden
. [EU]
This
does
not
serve
to
rule
out
the
possibility
that
the
poultry
products
remaining
unsold
during
the
crisis
could
have
been
sold
at
a
later
date
,
in
which
case
the
losses
incurred
would
be
less
than
those
declared
during
examination
of
this
case
.
Auf
dieser
Basis
wurde
das
Szenario
des
ungünstigsten
Falles
aufgestellt
,
das
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
mit
niedriger
Produktion
und
Zementpreisen
auf
dem
Niveau
von
2003
umfasst
. [EU]
On
this
basis
,
the
worst
case
scenario
was
found
by
simulating
five
years
of
production
at
low
levels
and
cement
prices
maintained
at
2003
levels
.
Aufgrund
der
Besonderheiten
dieses
Falles
und
der
oben
ausgeführten
Situation
vor
dem
Beitritt
muss
die
Maßnahme
zu
den
konzerninternen
Zinserträgen
analog
zu
Artikel
1
Buchstabe
b
Ziffer
v
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
als
bestehende
Beihilfe
angesehen
werden
. [EU]
Owing
to
the
peculiarities
of
the
case
at
hand
and
the
pre-accession
context
described
above
,
the
intra-group
interest
scheme
must
be
considered
as
an
existing
aid
scheme
by
analogy
to
Article
1(b)(v)
of
Regulation
(EC)
No
659/1999
.
Aus
den
bereits
unter
Randnummer
33
erläuterten
Gründen
sind
die
Umstände
dieses
Falles
jedoch
anders
als
die
im
Interpipe-Urteil
erörterten
Umstände
. [EU]
For
the
reasons
already
explained
in
recital
33
of
this
Regulation
,
the
circumstances
of
this
case
are
different
from
the
circumstances
discussed
in
the
Interpipe
judgement
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
und
in
Anbetracht
der
besonderen
Umstände
dieses
Falles
kann
die
Auffassung
vertreten
werden
,
dass
diese
Hersteller
,
auf
die
36
,3 %
der
Gesamtproduktion
der
betroffenen
Ware
in
der
EU
entfielen
,
einen
erheblichen
Teil
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
insgesamt
und
somit
auch
im
Sinne
des
Artikels
4.1
des
WTO-Antidumpingübereinkommens
darstellen
. [EU]
In
light
of
the
foregoing
,
in
view
of
the
specific
circumstance
of
this
case
,
these
producers
,
which
represented
36
,3 %
of
the
total
production
of
the
product
concerned
in
the
EU
,
can
be
considered
to
constitute
a
major
proportion
of
the
total
Union
industry
and
consequently
within
the
meaning
of
Article
4.1
of
the
WTO
Anti-Dumping
Agreement
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
und
in
Anbetracht
der
besonderen
Umstände
dieses
Falles
kommt
die
Überwachungsbehörde
zu
dem
Schluss
,
dass
die
angemeldete
Übergangsfrist
von
drei
Jahren
für
die
regional
differenzierten
Sozialversicherungsabgaben
in
den
Zonen
3
und
4
genehmigt
werden
kann
- [EU]
The
Authority
concludes
,
with
reference
to
the
arguments
above
and
given
the
particular
circumstances
of
this
case
,
that
the
notified
three-year
transitional
period
for
the
regionally
differentiated
social
security
contributions
in
zones
3
and
4
can
be
authorised
by
the
Authority
,
Aus
der
Beschreibung
des
gegenständlichen
Falles
geht
klar
hervor
,
dass
diese
Voraussetzungen
nicht
erfüllt
werden
. [EU]
It
is
obvious
from
the
description
of
the
facts
in
the
present
case
that
these
conditions
are
not
met
.
außerhalb
des
Eisenbahnbetriebes
liegende
Umstände
,
die
der
Beförderer
trotz
Anwendung
der
nach
Lage
des
Falles
gebotenen
Sorgfalt
nicht
vermeiden
und
deren
Folgen
er
nicht
abwenden
konnte
[EU]
circumstances
not
connected
with
the
operation
of
the
railway
which
the
carrier
,
in
spite
of
having
taken
the
care
required
in
the
particular
circumstances
of
the
case
,
could
not
avoid
and
the
consequences
of
which
he
was
unable
to
prevent
Bei
der
Berücksichtigung
der
geordneten
Rechtspflege
sollte
das
Gericht
des
betreffenden
Mitgliedstaats
alle
Umstände
des
bei
ihm
anhängigen
Falles
prüfen
. [EU]
When
taking
into
account
the
proper
administration
of
justice
,
the
court
of
the
Member
State
concerned
should
assess
all
the
circumstances
of
the
case
before
it
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Falles":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners