DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
raise
Search for:
Mini search box
 

1123 results for raise
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Es wird dargestellt, welche Geschichtsbilder bestehen, welche Fragen sie dazu haben, ob oder warum deutsche Geschichte für ihre Identitätsbildung von Bedeutung sein kann, z.B. wenn sie deutsche Staatsbürger sind, oder es werden wollen. [G] The book presents the different historical viewpoints, the issues that they raise, and why German history might be of significance in the formation of identity, for instance, for young people who have become German citizens or those considering such a move.

Gut, dann halte ich eben auch die Hand auf und bewerbe mich um Fördergelder für Projekte, die am Ende womöglich niemand zu sehen bekommt... [G] Fine: in that case I'll raise my hand too and apply for subsidies for projects that in the end maybe no one will see...

Heute setzt die Luxuskonfektion auf stringent durchgestylte so genannte "Monostores" ("Einzelmarkengeschäfte"), um einen Wiedererkennungswert rund um den Globus zu erzielen. [G] Today, the luxury prêt-à-porter industry maintains consistently designed "monostores", offering apparel of just one brand in order to raise the labels' recognition value around the world.

Ihre Werbekampagnen, unter anderem mit Boris Becker und Claudia Schiffer fotografiert von Jürgen Teller finden große Beachtung. [G] Her advertising campaigns, whose stars include Boris Becker and Claudia Schiffer photographed by Jürgen Teller, never fail to raise awareness.

In Schwarzenbruck denkt Bürgermeister Norbert Reh derweil über den passenden Kick-off nach: "Wir überlegen noch, wie wir die Auszeichnung zur Slow City richtig bekannt machen". [G] In Schwarzenbruck, Mayor Norbert Reh is thinking about how to launch his town as a Slow City: "We need to raise awareness of our Slow City award".

Mindestgarantien in Höhe von rund 150 Euro pro Film sind ohne Prolongation oft schwer zu erbringen, und ein Verleiheranteil von bis zu 50 Prozent an den Kinoeinnahmen ist schwer einsichtig, wenn das Hauptgeschäft heutzutage sowieso mit der DVD gemacht wird. [G] Minimum guarantees of around 150 euro per film are often hard to raise without an extended film run, and a rental share of up to 50 per cent of the box-office receipts is difficult to comprehend when the core business nowadays comes from DVDs anyway.

Nicht alle Programmkinobetreiber sind von den neuen Möglichkeiten begeistert: Vielen ist wie ihrem Publikum die Bildqualität zu armselig, auch die Umbaukosten von bis zu 80.000 Euro kann zurzeit fast niemand aufbringen. [G] Not all repertory cinema operators are taken by the new possibilities; for many of them and their audience the picture quality is too poor, and, as things are at present, very few are in the position to raise the conversion costs of up to 80 000 euro.

Nicht mit den Zeigefinger Fair Play fordern, sondern in vielen Situationen die Fair Play-Idee thematisieren aus den unterschiedlichsten Perspektiven, nicht global, sondern am konkreten Beispiel: z.B. als Zuschauer, im Verhältnis zum Schiedsrichter, die Freiheit des Einzeln zu entscheiden, gleiche Chance durch unterschiedliche Sport- und Spielformen nach persönlicher Begabung, Individualisierung, fächerübergreifende Themen in Sozialkunde, Religion/Ethik, Projektwochen, Schulfahrten. [G] You shouldn't demand fair play with your forefinger raised, but should raise the concept of fair play from all kinds of different viewpoints in many situations - not on a global level, but using concrete examples: e.g. as a spectator, in the relationship with the referee, the freedom of the individual to decide, equal opportunities through different forms of sport and play according to personal talent, individualization, interdisciplinary topics in social studies, religion/ethics, project weeks, school trips.

Sie können sich wie bei den Großen Geistern, die ab 1996 entstehen, in Spiralen ohne innere Struktur zu zweibeinigen Riesen aufrichten, bis 3,50 m groß. [G] They can raise themselves in spirals without an inner structure into two-legged giants of a height up to 3,50 m, as in the "Große Geister" (i.e., Great Spirits), which Schütte began in 1996.

Und er hat dabei mit großer Sorgfalt darauf geachtet, dass wie beim Vorbild, der Staatsoper Stuttgart, ein Sänger-Ensemble heranwächst, das auf große Namen verzichten kann, aber nichtsdestotrotz enorme vokale Aufgaben bewältigt. [G] And he has taken great pains, in accord with the model of the Staatsoper Stuttgart (i.e., State Opera at Stuttgart), to raise up an ensemble of singers that can do without big names but nevertheless master enormous vocal tasks.

Von den wichtigen Romandebüts des letzten Herbstes soll hier "Caspar" von Beate Rothmaier, ein "unzeitgemäßes" Buch, das auf der Folie eines historisch verbürgten Falles des ausgehenden 18. Jahrhunderts und mit den Mitteln des Bildungsromans die ganz elementaren Fragen nach den Bedingungen des (kindlichen) Glücks, der Selbstfindung und -verwirklichung, dem Verhältnis von Schuld und Unschuld stellt, genannt werden, aber auch Kevin Vennemanns "Nahe Jedenev", ein Roman, in dem sich Märchenhaftes mit Bedrohlichem durchwebt, in dem Zeitgebundenheit suggeriert wird und der doch zeitlos, fast entrückt wirkt; ferner Kirsten Fuchs mit "Die Titanic und Herr Berg", ein Roman, in dem uns Sex und Crime im Schatten von Sozialhilfe und modernem Überlebenskampf serviert wird - aber gekonnt, und schließlich "Der kurze Traum des Jakob Voss" von Matthias Göritz, wo sich noch einmal alles um die alles bestimmende Lebensphase der Pubertät dreht. [G] Of the important debut novels published last autumn, "Caspar" by Beate Rothmaier is particularly worthy of attention. This "anachronistic" book uses the methods of the Bildungsroman to raise absolutely fundamental questions about the conditions of (children's) happiness, self-discovery, self-realisation and the relationship between guilt and innocence against the background of a historically documented case of child neglect that occurred at the end of the 18th century. Then there is Kevin Vennemann's "Nahe Jedenev" (Near Yedenev), a novel in which the fairy tale is woven through with the menacing, a novel that gives the impression of being firmly rooted in a specific period and yet seems utterly timeless, rising rapturously above the world. Kirsten Fuchs, the author of "Die Titanic und Herr Berg (The Titanic and Mr Berg)", has written a novel in which sex and crime are served up adroitly in a setting overshadowed by the welfare system and the modern struggle for survival. Finally, we come to Matthias Göritz's "Der kurze Traum des Jakob Voss (The Short Dream of Jakob Voss)" in which, once again, everything turns around puberty as a phase that can determine someone's whole life.

Werden es diese oder andere deutsche Filme in das Programm von Filmfestivals und Programmkinos in den USA oder anderswo auf der Welt schaffen? Und werden sich junge deutsche Filmemacher auch weiterhin mit diesem schrecklichen und doch mehr und mehr isolierten Abschnitt der Geschichte auseinandersetzen? Darauf kann im Moment noch keine eindeutige Antwort gegeben werden, aber eines sollten Hirschbiegel, Gansel, Rothemund und ihre Mitstreiter wissen: Ihre Filme und die Fragen, die sie aufwerfen, sind für uns äußerst nützliche filmische Mitbringsel. [G] Will any of these other titles make it to festivals, art-houses or specialty cinemas in America-or elsewhere in the world? And will young German filmmakers continue to grapple with this awful, yet somehow increasingly isolated period of history? The answers to these questions remain unclear, but there's one thing Hirschbiegel, Gansel, Rothemund and their brethren should know. Their films, and the issues they raise, render them the most useful of cinematic gifts.

1984-1993 beizufügen. Anträgen auf polnische Altersrente nach einem Sondersystem von Personen, die Anspruch auf die Berücksichtigung erhöhte ruhegehaltsfähiger Dienstzeiten haben, d. h. auf eine Erhöhung ihres Ruhegehalts, sind entsprechende Nachweise beizufügen. [EU] Applications for a Polish old-age pension under a special scheme, by persons who are entitled to have higher assessment of service counted towards seniority allowance, i.e. raise of old-age pension due to their service, should send appropriate certificates.

2004 reiste er mit einem Taliban-Komplizen nach Saudi-Arabien, um Finanzmittel für die Taliban zu beschaffen. [EU] In 2004, Haqqani traveled to Saudi Arabia with a Taliban associate to raise funds for the Taliban.

2004 reiste er mit einem Taliban-Komplizen nach Saudi-Arabien, um Finanzmittel für die Taliban zu beschaffen. [EU] In 2004, Haqqani travelled to Saudi Arabia with a Taliban associate to raise funds for the Taliban.

Abgesehen von den finanziellen Verlusten gab es keine Anzeichen dafür, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft, der Teil der Ajinomoto-Gruppe ist, andere Probleme bei der Kapitalbeschaffung für seine Tätigkeiten hatte. [EU] Apart from the financial losses, there were no indications that the Community industry, being a part of the Ajinomoto Group, encountered other problems to raise capital for its activities.

Abweichend von Artikel 12 der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 und gemäß der in Artikel 11 der Verordnung festgelegten Gründe für Einwände wird der Zeitraum, in dem die zuständigen bulgarischen Behörden Einwände gegen die Verbringung von zur Verwertung bestimmten, in Artikel 63 Absatz 4 Unterabsatz 2 der besagten Verordnung aufgeführten Abfällen nach Bulgarien erheben können, bis zum 31. Dezember 2012 verlängert. [EU] By way of derogation from Article 12 of Regulation (EC) No 1013/2006, the period during which the Bulgarian competent authorities may raise objections to shipments to Bulgaria for recovery of the waste listed in the second subparagraph of Article 63(4) of that Regulation and in accordance with the grounds for objection laid down in Article 11 thereof shall be extended until 31 December 2012.

Abweichend von Artikel 69 Absatz 6 beschaffen neue Mitgliedstaaten, die die Regelung für die einheitliche Flächenzahlung gemäß Artikel 122 anwenden, die für die Stützung gemäß Absatz 1 dieses Artikels erforderlichen Mittel: [EU] By way of derogation from Article 69(6), new Member States applying the single area payment scheme referred to in Article 122 shall raise the funds needed to cover the support referred to in paragraph 1 of this Article by:

Abweichend von Artikel 12 können die zuständigen Behörden aus den in Artikel 11 genannten Gründen bis zum 31. Dezember 2007 Einwände gegen Verbringungen der folgenden in den Anhängen III und IV aufgeführten und zur Verwertung bestimmten Abfälle nach Polen erheben:B2020 und GE020 (Glasabfälle) [EU] By way of derogation from Article 12, until 31 December 2007, the competent authorities may raise objections to shipments to Poland for recovery of the following waste listed in Annexes III and IV in conformity with the grounds for objection laid down in Article 11:B2020 and GE020 (glass waste)

Abweichend von Artikel 12 können die zuständigen Behörden aus den in Artikel 11 genannten Gründen bis zum 31. Dezember 2012 Einwände gegen Verbringungen folgender Abfälle nach Polen erheben: [EU] By way of derogation from Article 12, until 31 December 2012, the competent authorities may raise objections in conformity with the grounds for objection laid down in Article 11 to shipments to Poland of:

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners