DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
parts
Search for:
Mini search box
 

8250 results for PARTS
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

In Hannover sind Abzüge der Werkzeugmaschinen und der mit ihnen hergestellten Produkte zu sehen. Da Ruff das gesamte Negativ zeigt, sind Bildschichten der Ursprungsaufnahme zu sehen, die deren ursprünglicher Fotograf zwar bei der Aufnahme in Kauf genommen hatte, in der späteren Bearbeitung aber ausblendete. Monumentale Maschinenhallen ragen zufällig ins Bild, Reste von Werkbänken, Krananlagen, gelegentlich auch Menschen, die hinter den Bildobjekten standen und mit weißen Tüchern einen neutralen Hintergrund für die Aufnahme erzeugten. Ruff lässt alle Retuschespuren und Kennziffern so stehen, wie er sie vorgefunden hat. Deutlich erkennt man, dass es sich wirklich nur um Rohmaterial handelt. [G] Pictures of the machine tools and the products they were used to make are on display in Hanover. Since Ruff shows the whole of the negative, parts of the original photograph can be seen which the original photographer had allowed when taking the picture, but had masked during subsequent processing. Caught on camera by chance are monumental machine halls, bits of workbenches, cranes, and sometimes also people standing behind the objects photographed, holding up a white cloth as a neutral backdrop. Ruff leaves all the traces of touching-up and the identification numbers as he found them. This evidently was just raw material.

In Recyclingwerkstätten werden die alten Rechner wieder flott gemacht oder die noch funktionierenden Teile ausgebaut. [G] The old computers are taken to recycling workshops to be repaired or have their functioning parts extracted.

Jeder Name besteht aus zwei Teilen: dem Gattungsnamen, vergleichbar etwa mit einer Automarke, sowie der eigentlichen Artbezeichnung, dem jeweiligen "Automodell" entsprechend. [G] Every name is made up of two parts: the genus name, comparable with a car brand, and the actual species name, corresponding to the "car model".

Mit dem radikalen Konzept "Stadtinseln - Urbane Kerne und landschaftliche Zonen" soll langfristig die konsequente Differenzierung von "verlandschafteten" Freiräumen und aufgewerteten Stadtteilen vollzogen werden. [G] Long-term, there will be a consistent differentiation between open spaces that have degenerated into "landscapes" and improved parts of the city through the application of the radical concept of "city islands - urban cores and landscape zones".

Mit diesem Roman steht Zoran Drvenkar auf der von der neu installierten Jugendjury- bestehend aus sechs über Deutschland verteilten Jugendlichen-Leseclubs - für den Deutschen Jugendliteraturpreis 2003 aufgestellten Nominierungsliste. [G] The newly-appointed youth jury, comprising six reading clubs for young people based in different parts of Germany, nominated this novel by Zoran Drvenkar for the German Youth Literature Award 2003.

Nach zehn Wochen wurden die Gruppen mit ihren jeweiligen Tanzparts zusammengefügt. [G] After ten weeks the groups and their respective dance parts were all brought together.

Ortsnamen wie Schwarzmühle und Schwarzhammer erinnern hier an die Zeit des Bergbaus und der Eisenverarbeitung. [G] Local place names like Schwarzmühle ("Black Mill") and Schwarzhammer ("Black Hammer"), moreover, hark back to the days of mining and iron processing in these parts.

Postklassische Nationalstaaten zeichnen sich dadurch aus, daß sie Teile ihrer Souveränität gemeinsam ausüben. [G] Post-classical nation states are characterised by the fact that they exercise parts of their sovereignty together.

Sein Arbeitsschwerpunkt liegt weniger im Entwurf einzelner Produkte, als im Bereich von ganzheitlichen Systemlösungen u.a. für Büroeinrichtungen, Beleuchtungssysteme, komplette Passagierschiffe, Komponenten für Baumaschinen und Karosseriebau bis hin zu technischen Teilen, wie zum Beispiel ein Radlager. [G] The main emphasis is not so much on designing individual products as on the sphere of holistic solutions for office furnishings, lighting systems, passenger ships throughout, components for machines used in building construction, and bodywork for vehicles inclusive of such technical parts as wheel bearings.

Seine Skulpturen erkennt man sofort. Wenn irgendwo in Museen oder im öffentlichen Raum eine roh aus einem Holzblock geschlagene menschliche Figur auftaucht, bei der außerdem noch einzelne Körper-teile farbig hervorgehoben sind, dann darf man fast sicher sein, vor einer Skulptur des Bildhauers Stephan Balkenhol (geb. 1957) zu stehen. [G] If you find yourself in a museum or open space and come across a human figure roughly hewn out of a block of wood with individual parts of its body picked out in colour, you can be fairly certain you are standing in front of a sculpture by the artist Stephan Balkenhol (born 1957).

Sie machte es möglich, dass er, während Deutschland in den Krieg zog und die Kulturlandschaften in Schutt und Asche versanken, seine Ausbildung absolvierte, verbunden mit den besten Namen seiner Zeit: 1938 Schauspielschule in Berlin unter Gustaf Gründgens (im selben Jahr wird Wicki wegen seiner Mitgliedschaft in einem kommunistischen Jugendverband jüngster Gefangener des Konzentrationslagers Sachsenhausen), das weltberühmte Max-Reinhardt-Seminar in Wien, kleinere Rollen und auch Inszenierungen unter anderem am Wiener Burgtheater und dem Wiener Theater in der Josefstadt, Engagements in Bremen und Salzburg (unter dem großen Otto Falckenberg). Nach Kriegsende verließ er Deutschland und ging 1945 in die Schweiz. [G] It was this passion that, even while Germany went to war and its cultural life and heritage were decimated, enabled him to complete his training under the tutelage of the leading figures of the period. In 1938, he attended stage school in Berlin, where he studied acting under Gustav Gründgens. Later that year, however, he was arrested for belonging to a communist youth organisation and sent to the Sachsenhausen concentration camp, where he was the youngest prisoner. After his release, he enrolled at the world-famous Max Reinhardt Seminary, a drama school in Vienna. Small parts followed at Vienna's Burgtheater and Josefstadt theatres, where Wicki also gained his first directing experience. He was subsequently engaged by theatres in Bremen and Salzburg (where he worked under the great Otto Falckenberg), then in 1945, after the end of the war, he left Germany and went to Switzerland.

So dient der Heimaturlaub deutscher Portugiesen inzwischen häufig auch dazu, portugiesische Freunde, die ursprünglich aus verschiedenen Teilen Deutschlands stammten, zu besuchen, so dass das Netzwerk von Verbindungen deutscher Portugiesen nun auch portugiesische Räume überspannt. [G] Now, German Portuguese often use the chance of holidaying in their native country to visit Portuguese friends who themselves originate from various parts of Germany. Consequently the network of contacts among German Portuguese also spans Portuguese regions.

So kann es dann gelingen, selbst eine riesige, vielschiffige Lokomotivfabrik wie jene von Borsig, die einmal für Berlin-Tegel bedeutete, was VW für Wolfsburg ist, zumindest in Teilen zu erhalten. [G] When this is done, it is possible to succeed in preserving, at least in parts, even a gigantic, many-aisled factory such as the Borsig locomotive works, which dominated Berlin-Tegel just as Volkswagen dominates Wolfsburg.

Thomas Ruff hat dieses Ausgangsmaterial gesichtet, die ehemals kleinformatigen Abbildungen gescannt, sie anschließend digital bearbeitet - Teile der Fotografien wurden dabei digital koloriert - und anschließend in Großformaten ausgedruckt. Seine wesentliche Leistung ist die Auswahl. Bildentscheidend ist sein "Blick" auf die Dinge. [G] Thomas Ruff viewed this material, scanned the original small-scale diagrams, processed them digitally, colouring parts of the photographs in the process, and then made large-scale print-outs. His main achievement is his selection. The key aspect of these pictures is his "view" of things.

U. a. werden mit den Beständen der Filmarchive (soweit auf DVD vorhanden), im Auftrag der Auswärtigen Kulturpolitik auch solche Gebiete erreicht, in die aus Sicherheitsgründen derzeit keine Künstler reisen koennen. z.B. in einige noch immer verminte Landschaften Afghanistans oder Teile des Irak. [G] As another benefit of the film archives, films available on DVD can help to fulfil the mandate of Germany's foreign cultural policy even in regions where artists are currently prevented from travelling for security reasons, such as areas of Afghanistan where landmines still pose a risk, or parts of Iraq.

Und da einige Teile in dem Märzbild eine gewisse Ähnlichkeit mit wirklichen Ereignissen haben, entstehen Assoziationen. [G] And since some parts in the March picture have a certain similarity with real events, then associations arise.

Unterwelt? Oberwelt? Wer will das hier entscheiden? Unten, in der B-Ebene sozusagen, braust und lärmt ohne Atem und Pause eine der Adern der Stadt: die Schnellstraße, der Lindwurm namens "Minhocão", sechs Spuren breit, ein zäher, stinkender, giftiger Maelstrom aus Gummi und Blech; vor mehr als 30 Jahren teils auf Stelzen durch die Stadt geschlagen. [G] Underworld? Upper world? Who can decide? Down below, in the basement so to speak, one of the main arteries of the city thunders and roars, breathless and incessantly: the expressway, the lindworm called "Minhocão", six lanes wide, a sluggish, stinking, poisonous maelstrom of metal and rubber. It was driven through the city more than 30 years ago, in some parts on stilts.

Vielmehr bearbeitet er seine Bilder mit digitalen Mitteln, in dem er z.B. verschiedene Aufnahmen kombiniert, Bildteile entfernt oder Farben verändert. [G] Rather, he processes his works digitally, e.g. by combining different pictures, removing parts of the picture or altering colours.

Von kleinen Späßchen wie explodierenden Glühbirnen, abbröckelnden Putten im Zuschauerraum, qualmenden Schlangen oder umkippenden Kulissenteilen bis zur generellen Ironisierung der gesamten Ausstattung wird alles unternommen, um falsches Pathos zu brechen. [G] From little jokes like exploding light bulbs, crumbling putti in the auditorium, snakes puffing smoke and parts of the set keeling over to the generally ironic treatment of the whole design, everything possible is done to disrupt false pathos.

Wie keine andere Bibliothek steht sie aufgrund der Folgen des Zweiten Weltkrieges und der Teilung Deutschlands nach wie vor vor großen Aufgaben. [G] The past and present challenges faced by the Library in the wake of World War II and the separation of Germany into two parts are incomparable to those of any other library.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners