A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
erlegen
erleichtern
erleichtert aufatmen
erleichtert sein
erleiden
erlernbar
erlernen
erlesen
erleuchten
Search for:
ä
ö
ü
ß
87 results for
erleiden
Word division: erlei·den
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
English
Damit
die
Erzeuger
aufgrund
dieser
Umstände
keine
Nachteile
erleiden
,
sollte
ausnahmsweise
und
nur
für
das
Wirtschaftsjahr
2007/08
von
den
in
Artikel
3
Absatz
2
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1535/2003
vorgesehenen
Daten
abgewichen
werden
. [EU]
To
prevent
producers
from
being
penalised
by
these
circumstances
,
exceptionally
and
for
the
2007/2008
marketing
year
only
, a
derogation
should
be
made
from
the
dates
laid
down
in
Article
3(2)(c)
of
Regulation
(EC)
No
1535/2003
.
Darüber
hinaus
behauptet
ECCA
,
dass
die
Verhältnisse
und
Bedingungen
,
die
nationale
und
regionale
Behörden
diesen
Standards
gewähren
,
diskriminierend
sind
und
dazu
führen
,
dass
die
Betreiber
anderer
Standards
einen
Wettbewerbsnachteil
erleiden
. [EU]
In
addition
,
according
to
ECCA
,
the
procedures
and
conditions
set
for
these
platforms
by
national
and
regional
authorities
are
discriminatory
in
nature
and
have
the
effect
of
putting
other
platform
operators
at
a
competitive
disadvantage
.
Dem
Finanzplan
war
zu
entnehmen
,
dass
die
Stadt
in
den
nächsten
acht
Jahren
121603000
BEF
Verlust
erleiden
würde
(
zusätzlich
zu
den
in
der
Vergangenheit
aufgelaufenen
Verlusten
),
bevor
es
ihr
möglich
wäre
,
einen
Teil
der
2001
beschlossenen
Kapitalzuführung
von
250
Mio
.
BEF
zurückbekommen
. [EU]
The
financial
plan
indicated
that
over
the
next
eight
years
,
the
City
would
lose
BEF
121603000
(in
addition
to
the
accumulated
past
losses
)
before
being
able
to
recover
part
of
the
BEF
250
million
capital
in
jection
decided
in
2001
.
Den
Gewinn-
und
Verlustprojektionen
zufolge
wird
die
LBBW
2009
einen
zusätzlichen
Verlust
von
rund
(2)
Mrd
.
EUR
erleiden
,
2010
und
2011
den
Break-even-Punkt
erreichen
(
bei
(...))
und
2013
einen
Gewinn
von
rund
(...)
Mrd
.
EUR
erzielen
. [EU]
According
to
the
profit
and
loss
projections
LBBW
will
suffer
an
additional
loss
of
around
EUR
[2]
billion
in
2009
,
reach
the
breakeven
point
in
2010
and
2011
(with [...])
and
make
a
profit
of
around
EUR
[...]
billion
in
2013
.
Der
Benutzer
,
der
den
Flammen
zu
nahe
kommt
,
kann
Verbrennungen
erleiden
-
unter
Umständen
,
nachdem
die
Kleidung
Feuer
gefangen
hat
[EU]
A
person
near
the
flames
may
sustain
burns
,
possibly
after
clothing
catches
fire
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
würde
finanzielle
Verluste
erleiden
und
müsste
außerdem
langfristig
eine
Verknappung
frischer
Erdbeeren
in
Kauf
nehmen
,
da
die
Preise
,
die
er
den
Erzeugern
zahlen
könnte
,
so
niedrig
wären
,
dass
diese
möglicherweise
die
Erzeugung
einstellen
würden
. [EU]
Community
industry
would
suffer
financial
losses
but
would
also
risk
running
out
of
supply
of
fresh
strawberries
in
the
long
term
since
the
prices
they
would
be
able
to
pay
the
farmers
would
be
so
low
that
farmers
would
risk
going
out
of
business
.
Die
begründete
Furcht
vor
Verfolgung
oder
die
tatsächliche
Gefahr
,
einen
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
kann
auf
Aktivitäten
des
Antragstellers
nach
Verlassen
des
Herkunftslandes
beruhen
,
insbesondere
wenn
die
Aktivitäten
,
auf
die
er
sich
stützt
,
nachweislich
Ausdruck
und
Fortsetzung
einer
bereits
im
Herkunftsland
bestehenden
Überzeugung
oder
Ausrichtung
sind
. [EU]
A
well-founded
fear
of
being
persecuted
or
a
real
risk
of
suffering
serious
harm
may
be
based
on
activities
which
the
applicant
has
engaged
in
since
he
or
she
left
the
country
of
origin
,
in
particular
where
it
is
established
that
the
activities
relied
upon
constitute
the
expression
and
continuation
of
convictions
or
orientations
held
in
the
country
of
origin
.
Die
begründete
Furcht
vor
Verfolgung
oder
die
tatsächliche
Gefahr
,
einen
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
kann
auf
Ereignissen
beruhen
,
die
eingetreten
sind
,
nachdem
der
Antragsteller
das
Herkunftsland
verlassen
hat
. [EU]
A
well-founded
fear
of
being
persecuted
or
a
real
risk
of
suffering
serious
harm
may
be
based
on
events
which
have
taken
place
since
the
applicant
left
the
country
of
origin
.
Die
Böden
müssen
glatt
aber
nicht
rutschig
sein
,
um
zu
vermeiden
,
dass
sich
die
Schweine
verletzen
.
Sie
müssen
so
konzipiert
,
konstruiert
und
unterhalten
werden
,
dass
die
Schweine
keine
Verletzungen
oder
Schmerzen
erleiden
. [EU]
Floors
must
be
smooth
but
not
slippery
so
as
to
prevent
injury
to
the
pigs
and
so
designed
,
constructed
and
maintained
as
not
to
cause
injury
or
suffering
to
pigs
.
die
dem
Schutz
der
Fänge
und
Fanggeräte
vor
wild
lebenden
Raubtieren
dienen
,
und
zwar
auch
durch
Änderungen
am
Material
von
Teilen
des
Fanggeräts
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
der
Fischereiaufwand
steigt
oder
die
Selektivität
der
Fanggeräte
beeinträchtigt
wird
,
und
sofern
alle
geeigneten
Maßnahmen
getroffen
werden
,
um
zu
verhindern
,
dass
die
Raubtiere
physischen
Schaden
erleiden
. [EU]
for
the
protection
of
catches
and
gear
from
wild
predators
,
including
through
changes
to
the
material
of
parts
of
fishing
gear
,
provided
that
it
does
not
increase
fishing
effort
or
undermine
the
selectivity
of
the
fishing
gear
and
that
all
appropriate
measures
are
introduced
to
avoid
physically
damaging
the
predators
.
die
Frage
,
ob
die
Aktivitäten
des
Antragstellers
seit
Verlassen
des
Herkunftslandes
ausschließlich
oder
hauptsächlich
aufgenommen
wurden
,
um
die
für
die
Beantragung
von
internationalem
Schutz
erforderlichen
Voraussetzungen
zu
schaffen
,
damit
bewertet
werden
kann
,
ob
der
Antragsteller
im
Fall
einer
Rückkehr
in
dieses
Land
aufgrund
dieser
Aktivitäten
verfolgt
oder
ernsthaften
Schaden
erleiden
würde
[EU]
whether
the
applicant's
activities
since
leaving
the
country
of
origin
were
engaged
in
for
the
sole
or
main
purpose
of
creating
the
necessary
conditions
for
applying
for
international
protection
,
so
as
to
assess
whether
those
activities
would
expose
the
applicant
to
persecution
or
serious
harm
if
returned
to
that
country
Die
Garantie
"Aero
2008"
besteht
aus
einem
Mechanismus
zur
Deckung
des
Risikos
von
Wechselkursschwankungen
zwischen
USD
und
EUR
.
Die
Luftfahrt-Zulieferer
,
die
auf
Dollar
lautende
Lieferverträge
abgeschlossen
haben
,
profitieren
von
einem
starken
Dollar
,
erleiden
jedoch
Verluste
im
Falle
eines
schwachen
Dollars
. [EU]
The
Aero
2008
guarantee
is
a
hedging
mechanism
against
the
risk
of
fluctuation
in
the
USD-EUR
exchange
rate
.
Aeronautic
suppliers
which
have
entered
into
supply
contracts
denominated
in
dollars
gain
if
the
dollar
is
strong
but
suffer
loss
if
it
is
weak
.
Die
Gläubiger
einschließlich
der
Inhaber
von
Schuldverschreibungen
sowie
die
Inhaber
anderer
Rechte
der
sich
verschmelzenden
Gesellschaften
sollten
dagegen
geschützt
werden
,
dass
sie
durch
die
Verschmelzung
Schaden
erleiden
. [EU]
Creditors
,
including
debenture
holders
,
and
persons
having
other
claims
on
the
merging
companies
should
be
protected
so
that
the
merger
does
not
adversely
affect
their
interests
.
Die
Höhe
der
Mindestdeckungssumme
bei
Personenschäden
sollte
so
bemessen
sein
,
dass
alle
Unfallopfer
mit
schwersten
Verletzungen
voll
und
angemessen
entschädigt
werden
,
wobei
die
geringe
Häufigkeit
von
Unfällen
mit
mehreren
Geschädigten
und
die
geringe
Zahl
von
Unfällen
,
bei
denen
mehrere
Opfer
bei
demselben
Unfallereignis
schwerste
Verletzungen
erleiden
,
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
The
minimum
amount
of
cover
for
personal
injury
should
be
calculated
so
as
to
compensate
fully
and
fairly
all
victims
who
have
suffered
very
serious
injuries
,
while
taking
into
account
the
low
frequency
of
accidents
involving
several
victims
and
the
small
number
of
accidents
in
which
several
victims
suffer
very
serious
injuries
in
the
course
of
one
and
the
same
event
.
Die
Höhe
der
Mindestdeckungssumme
bei
Personenschäden
sollte
so
bemessen
sein
,
dass
alle
Unfallopfer
mit
schwersten
Verletzungen
voll
und
angemessen
entschädigt
werden
,
wobei
die
geringe
Häufigkeit
von
Unfällen
mit
mehreren
Geschädigten
und
die
geringe
Zahl
von
Unfällen
,
bei
denen
mehrere
Opfer
bei
demselben
Unfallereignis
schwerste
Verletzungen
erleiden
,
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
The
minimum
amount
of
cover
for
personal
injury
should
be
calculated
so
as
to
compensate
fully
and
fairly
all
victims
who
have
suffered
very
serious
injuries
,
whilst
taking
into
account
the
low
frequency
of
accidents
involving
several
victims
and
the
small
number
of
accidents
in
which
several
victims
suffer
very
serious
injuries
in
the
course
of
one
and
the
same
event
.
Die
Kommission
befand
,
dass
die
Unternehmen
zu
dieser
Zeit
vor
jeglichem
Wettbewerb
innerhalb
der
Branche
geschützt
waren
und
daher
die
höheren
Rentenlasten
tragen
konnten
,
ohne
einen
erheblichen
wirtschaftlichen
Nachteil
zu
erleiden
. [EU]
The
Commission
considered
that
at
that
time
the
companies
were
shielded
from
any
intra-industry
competition
and
could
thus
bear
the
higher
pension
rights
without
suffering
any
significant
economic
disadvantage
.
Die
Kommission
kam
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Vorteile
der
PPA
,
in
deren
Genuss
die
Behörden
kommen
,
im
Bereich
der
Preisstabilität
auf
dem
Elektrizitätsmarkt
die
Erwartungen
der
durchschnittlichen
Marktteilnehmer
im
Zusammenhang
mit
langfristigen
Strombezugsverträgen
nicht
erfüllen
,
ferner
mit
den
ernsthaften
Risiken
verbunden
sind
,
mehr
Elektrizität
kaufen
zu
müssen
als
notwendig
,
und
im
Laufe
des
Weiterverkaufs
der
überflüssigen
Mengen
Verluste
zu
erleiden
. [EU]
The
Commission
concludes
that
the
benefits
obtained
by
the
public
authorities
from
the
PPAs
do
not
provide
the
hedging
on
energy
prices
that
the
average
market
operator
would
expect
from
a
long-term
contract
and
entail
significant
risks
of
being
compelled
to
purchase
energy
in
excess
of
actual
needs
and
incurring
losses
when
reselling
the
surplus
quantities
.
Die
Kommission
kann
unter
keinen
Umständen
für
einen
Schaden
haftbar
gemacht
werden
,
den
die
Experten
in
Ausübung
ihrer
Tätigkeit
erleiden
. [EU]
The
Commission
shall
not
under
any
circumstances
or
for
any
reason
whatsoever
be
liable
for
damage
sustained
by
the
experts
during
the
performance
of
the
work
.
die
maßgeblichen
Angaben
des
Antragstellers
und
die
von
ihm
vorgelegten
Unterlagen
,
einschließlich
Informationen
zu
der
Frage
,
ob
er
verfolgt
worden
ist
bzw
.
verfolgt
werden
könnte
oder
einen
ernsthaften
Schaden
erlitten
hat
bzw
.
erleiden
könnte
[EU]
the
relevant
statements
and
documentation
presented
by
the
applicant
including
information
on
whether
the
applicant
has
been
or
may
be
subject
to
persecution
or
serious
harm
Die
Regierung
hat
diese
Einmischung
nicht
gerechtfertigt
,
und
der
Gerichtshof
vertritt
die
Auffassung
,
dass
Mittelknappheit
eine
solche
Unterlassung
nicht
legitimieren
kann
(
ibid
).""Alles
in
allem
vertritt
der
Gerichtshof
die
Auffassung
,
dass
die
Kläger
wegen
der
unterbliebenen
Zahlung
der
Summen
,
auf
sie
in
Erfüllung
der
genannten
Urteile
vom
10
.
Juli
1992
Anspruch
hatten
,
eine
besondere
und
übermäßig
hohe
Belastung
erlitten
haben
und
noch
immer
erleiden
. [EU]
'In
sum
,
the
Court
considers
that
the
applicant
companies
have
been
,
and
are
still
,
subject
to
a
huge
and
special
burden
due
to
the
non-payment
of
the
sums
from
which
they
should
have
benefited
in
implementation
of
the
aforesaid
judgments
dated
10
July
1992
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erleiden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners