A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
zum Thema
zum Thema haben
zum Tod führend
zum Totlachen sein
zum Tragen kommen
zum Trend werden
zum Trinken nötigen
zum Verkauf geeignet
zum Verrücktwerden
Search for:
ä
ö
ü
ß
45 results for
zum Tragen kommen
Search single words:
zum
·
Tragen
·
kommen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Diese
Richtlinie
sollte
ab
dem
12
.
Juli
2004
gelten
,
damit
sichergestellt
ist
,
dass
ihre
Bestimmungen
voll
zum
Tragen
kommen
- [EU]
The
present
Directive
should
apply
from
12
July
2004
in
order
to
ensure
the
full
benefit
of
its
provisions
,
Diese
Wachstumsstimulation
kann
entweder
auf
eine
Hormesis
(
"toxische
Stimulation"
)
oder
darauf
zurückzuführen
sein
,
dass
im
verwendeten
Minimalmedium
mit
dem
zu
prüfenden
Material
zusätzliche
stimulierende
Wachstumsfaktoren
zum
Tragen
kommen
. [EU]
This
can
result
from
either
hormesis
(toxic
stimulation
)
or
from
addition
of
stimulating
growth
factors
with
the
test
material
to
the
minimal
medium
used
.
Die
Überwachungsbehörde
bemüht
sich
dann
nach
besten
Kräften
,
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
oder
Absatz
3
in
Teil
II
des
Protokolls
3
innerhalb
von
20
Arbeitstagen
nach
der
Anmeldung
eine
Entscheidung
zu
erlassen
,
in
der
sie
feststellt
,
dass
es
sich
bei
der
angemeldeten
Maßnahme
nicht
um
eine
Beihilfe
handelt
bzw
.
dass
keine
Einwände
bestehen
,
sofern
keine
der
in
Randnummern
6
bis
12
dieser
Leitlinien
genannten
Einschränkungen
und
Ausnahmen
zum
Tragen
kommen
. [EU]
The
Authority
will
thus
use
its
best
endeavours
to
adopt
a
decision
that
the
notified
measure
does
not
constitute
aid
or
a
decision
not
to
raise
objections
pursuant
to
Article
4(2)
or
(3)
in
Part
II
of
Protocol
3
within
20
working
days
from
the
date
of
notification
,
unless
any
safeguard
or
exclusion
referred
to
in
points
6
to
12
of
these
Guidelines
is
applicable
.
Die
Vorteile
der
Bioenergie
werden
nur
dann
in
vollem
Umfang
zum
Tragen
kommen
,
wenn
auch
andere
Länder
Bioenergie-Strategien
verfolgen
und
diese
in
nachhaltiger
Weise
umsetzen
. [EU]
The
benefits
of
bioenergy
will
only
reach
their
full
potential
if
other
countries
also
pursue
bioenergy
strategies
and
implement
them
in
a
sustainable
manner
.
Die
zahlreichen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Vorteile
der
RFID-Technik
werden
nur
dann
zum
Tragen
kommen
,
wenn
es
wirksame
Vorkehrungen
für
die
Einhaltung
des
Datenschutzes
,
die
Wahrung
der
Privatsphäre
und
die
Achtung
der
damit
zusammenhängenden
ethischen
Aspekte
gibt
,
die
im
Mittelpunkt
der
Debatte
um
die
öffentliche
Akzeptanz
der
RFID-Technik
stehen
. [EU]
RFID
will
only
be
able
to
deliver
its
numerous
economic
and
societal
benefits
if
effective
measures
are
in
place
to
safeguard
personal
data
protection
,
privacy
and
the
associated
ethical
principles
that
are
central
to
the
debate
on
public
acceptance
of
RFID
.
Eine
derartige
Kapazitätsausweitung
dürfte
aber
nicht
vor
Ende
2010
zum
Tragen
kommen
. [EU]
Such
capacity
expansion
is
not
expected
to
become
operational
before
the
end
of
2010
.
Es
scheint
mehr
Zeit
notwendig
zu
sein
,
damit
dauerhafte
Fortschritte
herbeigeführt
werden
und
die
Ergebnisse
zum
Tragen
kommen
. [EU]
More
time
appears
necessary
to
allow
the
progress
to
be
sustainable
and
for
achievements
to
be
recognised
.
Gleichzeitig
äußert
BAND
angesichts
der
recht
geringen
steuerlichen
Vorteile
,
die
nur
im
Falle
eines
erfolgreichen
Exits
zum
Tragen
kommen
,
Zweifel
daran
,
dass
das
MoRaKG
spürbare
Anreizeffekte
für
Business
Angel
haben
wird
. [EU]
At
the
same
time
,
BAND
expresses
doubts
as
to
whether
the
MoRaKG
will
have
any
appreciable
incentive
effect
on
business
angels
,
given
the
rather
low
tax
advantages
which
only
materialise
after
a
successful
exit
.
Mit
der
Entscheidung
92/438/EWG
des
Rates
vom
13
.
Juli
1992
über
die
Informatisierung
der
veterinärmedizinischen
Verfahren
bei
der
Einfuhr
(
SHIFT-Projekt
)
wurden
die
Aspekte
geregelt
,
die
bei
der
Informatisierung
der
veterinärmedizinischen
Verfahren
zum
Tragen
kommen
(
"SHIFT-System"
). [EU]
Council
Decision
92/438/EEC
of
13
July
1992
on
computerisation
of
veterinary
import
procedures
(Shift
project
) [11]
lays
down
the
elements
to
be
included
in
the
computerisation
of
veterinary
import
procedures
(Shift
system
).
Nach
Auffassung
Österreichs
ist
dieser
Aspekt
mit
dem
Kriterium
"Weiterführung
der
BB
unter
Vermeidung
der
Inanspruchnahme
der
Ausfallhaftung
des
Landes"
verbunden
.
Österreich
hält
daran
fest
,
dass
nach
Bekanntwerden
des
Verkaufs
der
BB
an
das
Konsortium
ein
Anstieg
des
Refinanzierungsbedarfs
und
erhebliche
Liquiditätsabflüsse
zu
erwarten
gewesen
wären
,
so
dass
letztendlich
die
Ausfallhaftung
hätte
zum
Tragen
kommen
können
. [EU]
Austria
linked
this
element
to
the
criterion
of
'continued
operation
of
BB
and
,
at
the
same
time
,
avoidance
of
the
use
of
the
guarantee'
,
maintaining
that
the
announcement
of
the
sale
of
BB
to
the
Consortium
might
have
led
to
an
increase
in
BB's
refinancing
needs
and
a
significant
liquidity
outflow
,
and
eventually
might
have
triggered
Ausfallhaftung
.
Notfallpläne
,
die
in
dringenden
Fällen
zum
Tragen
kommen
. [EU]
Contingency
plans
in
the
event
of
emergencies
.
Selbstverständlich
können
etwaige
positive
Auswirkungen
auf
die
Wirtschaft
der
Region
um
den
Flughafen
herum
bei
der
Beurteilung
,
ob
die
Intervention
Beihilfeelemente
enthält
oder
nicht
,
nicht
zum
Tragen
kommen
"
. [EU]
As
the
Court
held
in
its
judgments
,
'a
private
shareholder
may
reasonably
subscribe
the
capital
necessary
to
secure
the
survival
of
an
undertaking
which
is
experiencing
temporary
difficulties
but
is
capable
of
becoming
profitable
again
,
possibly
after
a
reorganisation'
[44].
Sie
sollte
daher
nicht
in
Situationen
zum
Tragen
kommen
,
in
denen
geringfügige
Straftaten
begangen
wurden
und
daher
nur
ein
geringes
Risiko
besteht
,
dass
das
Opfer
eine
Schädigung
erfährt
. [EU]
Therefore
,
it
should
not
be
applied
to
those
situations
where
minor
offences
were
committed
and
thus
where
there
is
only
a
slight
risk
of
harm
to
the
victim
.
So
sollten
die
mit
diesen
Richtlinien
angestrebten
Garantien
im
Hinblick
auf
Transparenz
und
Nichtdiskriminierung
verstärkt
werden
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
positiven
Effekte
der
Modernisierung
und
Vereinfachung
der
Vorschriften
über
das
öffentliche
Auftragswesen
im
Rahmen
der
Richtlinien
2004/18/EG
und
2004/17/EG
für
die
Gemeinschaft
insgesamt
voll
zum
Tragen
kommen
. [EU]
Consequently
,
the
guarantees
of
transparency
and
non-discrimination
sought
by
those
Directives
should
be
strengthened
to
ensure
that
the
Community
as
a
whole
fully
benefit
from
the
positive
effects
of
the
modernisation
and
simplification
of
the
rules
on
public
procurement
achieved
by
Directives
2004/18/EC
and
2004/17/EC
.
Um
den
Ehegatten
die
Möglichkeit
zu
bieten
,
das
Recht
zu
wählen
,
zu
dem
sie
einen
engen
Bezug
haben
,
oder
um
,
in
Ermangelung
einer
Rechtswahl
,
dafür
zu
sorgen
,
dass
dieses
Recht
auf
ihre
Ehescheidung
oder
Trennung
ohne
Auflösung
des
Ehebandes
angewendet
wird
,
sollte
dieses
Recht
auch
dann
zum
Tragen
kommen
,
wenn
es
nicht
das
Recht
eines
teilnehmenden
Mitgliedstaats
ist
. [EU]
In
order
to
allow
the
spouses
to
choose
an
applicable
law
with
which
they
have
a
close
connection
or
,
in
the
absence
of
such
choice
,
in
order
that
that
law
might
apply
to
their
divorce
or
legal
separation
,
the
law
in
question
should
apply
even
if
it
is
not
that
of
a
participating
Member
State
.
Was
die
ersten
Rechtssache
angeht
,
so
hat
die
Sachverständige
der
Kommission
in
der
Beihilfesache
La
Poste
betont
,
dass
das
Urteil
Société
de
l'hôtel
d'Albe
nicht
genau
die
Situation
betrifft
,
in
der
die
Bürgschaft
zum
Tragen
kommen
könnte
. [EU]
In
Société
de
l'hôtel
d'Albe
,
as
the
Commission
expert
pointed
out
in
the
postal
case
,
the
judgment
did
not
refer
to
the
precise
situation
in
which
the
guarantee
would
come
into
play
[74].
Wie
bereits
erwähnt
,
würde
diese
Kapazitätsausweitung
nicht
vor
dem
Frühjahr
2008
zum
Tragen
kommen
. [EU]
Such
capacity
expansion
is
expected
not
to
become
operational
before
early
2008
.
Wie
in
den
Urteilen
des
Europäischen
Gerichtshofes
festgestellt
,
könnte
der
Finanzierungsmechanismus
eines
Förderprogramms
dazu
führen
,
dass
die
gesamte
Beihilfemaßnahme
unvereinbar
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
ist
,
insbesondere
wenn
hierbei
diskriminierende
Aspekte
zum
Tragen
kommen
. [EU]
As
the
European
Court
of
Justice
has
held
,
the
financing
mechanism
of
a
support
scheme
might
render
the
whole
aid
incompatible
with
the
common
market
[75],
in
particular
if
it
entails
discriminatory
aspects
.
Wie
in
der
Entscheidung
vom
28
.
November
2007
erläutert
,
ist
die
Kommission
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
die
staatliche
Garantie
für
sich
genommen
,
soweit
sie
die
Rentenverbindlichkeiten
von
BT
abdeckt
,
BT
zum
Zeitpunkt
ihrer
Gewährung
keinen
Vorteil
verschaffte
,
so
dass
kein
Grund
zu
der
Annahme
besteht
,
die
BT-Aktionäre
hätten
eine
Prämie
für
einen
Vorteil
für
bestimmte
Beschäftigte
gezahlt
,
der
nur
im
Falle
von
BTs
Insolvenz
zum
Tragen
kommen
würde
. [EU]
As
explained
in
the
decision
of
28
November
2007
,
the
Commission
concluded
on
the
basis
of
the
information
available
that
the
Crown
guarantee
in
itself
,
as
far
as
it
covers
BT's
pension
liabilities
,
did
not
confer
any
advantage
to
BT
at
the
time
it
was
granted
and
there
is
therefore
no
reason
to
assume
that
BT's
shareholders
paid
a
premium
for
an
advantage
for
certain
employees
that
would
only
materialise
in
the
event
of
BT's
insolvency
.
Wird
jedoch
solch
eine
zwingende
Vorabgenehmigung
eines
Erzeugnisses
beantragt
,
so
sollten
bei
jeder
beabsichtigten
Entscheidung
zur
Ablehnung
des
Antrags
aufgrund
einer
technischen
Vorschrift
die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
zum
Tragen
kommen
,
so
dass
der
Antragsteller
in
den
Genuss
des
Verfahrensschutzes
dieser
Verordnung
kommen
könnte
. [EU]
When
,
however
,
an
application
for
such
mandatory
prior
authorisation
of
a
product
is
made
,
any
intended
decision
to
reject
the
application
on
the
basis
of
a
technical
rule
should
be
taken
in
accordance
with
this
Regulation
,
so
that
the
applicant
could
benefit
from
the
procedural
protection
which
this
Regulation
provides
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zum Tragen kommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners