DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Hintergrund
Search for:
Mini search box
 

1093 similar results for Hintergrund
Word division: Hin·ter·grund
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Ich denke, dass wir uns gerade vor dem Hintergrund der Entwicklung, dass wir uns mit dem Zuwanderungsgesetz auch als Einwanderungsgesellschaft bekannt haben, fragen müssen, was denn eigentlich mit der Geschichtsvermittlung passiert. [G] I think that we have to ask ourselves, especially after the adoption of the immigration law and the recognition of Germany as a country open to immigrants, how we should go about the task of conveying German history.

Im Jahre 2001, vor dem Hintergrund eines geplanten NPD-Aufmarsches, tauften Medienstudenten der Weimarer Bauhaus-Uni und das "Aktionsbündnis gegen Rechts" den roten Ost-Ampelmann auf den Namen "Herr Rossi" und verbreiteten ihn auf vielfältige Art und Weise als Stopp-Zeichen gegen Rechtsextremismus und Fremdenfeindlichkeit. [G] In 2001, in the light of a planned NPD demonstration, media students from the Bauhaus University in Weimar and the association against right-wing extremism, "Aktionsbündnis gegen Rechts", gave the name 'Mr Rossi' to the little former East German manikin that lit up when the traffic light turned red and distributed it in manifold ways as a stop sign against right-wing extremism and xenophobia.

In Daniel Kehlmanns historischem Roman "Die Vermessung der Welt" liefert das Historische "nur" den Hintergrund für das eigentliche Thema des Romans, in einer Reihe von Familien- und Bildungsromanen rückt die Geschichte selbst jedoch in den Mittelpunkt der Betrachtung oder grundiert doch zumindest so stark die Stimmung, dass die Handlung ihrer Schwerkraft nicht entkommt. [G] In Daniel Kehlmann's historical novel "Die Vermessung der Welt (Measuring the World)", history "merely" supplies the background to the real themes of the novel, but there is a whole series of family novels and coming-of-age novels in which history itself moves to the centre of attention or dominates the atmosphere so much that the plot cannot escape from its gravitational pull.

In den späten Achtzigerjahren begann ein Kino der dritten Generation; vor allem aus den Familien mit türkischem Hintergrund kamen viele junge Filmemacher, Autoren, Regisseure, Schauspieler, die ihre eigenen Geschichten, die ihrer Freunde und die ihrer Familien zu erzählen hatten. [G] In the late eighties, a third generation of cinema began; many young film-makers, authors, directors, actors with their own tales to tell, and those of their friends and families, were coming primarily from families with a Turkish background.

In einem Studio in Rom wurden die Plastiken paarweise zusammengebunden und vor schwarzem Hintergrund dramatisch ausgeleuchtet. [G] In a studio in Rome the busts were bound together in pairs and dramatically illuminated before a black backdrop.

In Hannover sind Abzüge der Werkzeugmaschinen und der mit ihnen hergestellten Produkte zu sehen. Da Ruff das gesamte Negativ zeigt, sind Bildschichten der Ursprungsaufnahme zu sehen, die deren ursprünglicher Fotograf zwar bei der Aufnahme in Kauf genommen hatte, in der späteren Bearbeitung aber ausblendete. Monumentale Maschinenhallen ragen zufällig ins Bild, Reste von Werkbänken, Krananlagen, gelegentlich auch Menschen, die hinter den Bildobjekten standen und mit weißen Tüchern einen neutralen Hintergrund für die Aufnahme erzeugten. Ruff lässt alle Retuschespuren und Kennziffern so stehen, wie er sie vorgefunden hat. Deutlich erkennt man, dass es sich wirklich nur um Rohmaterial handelt. [G] Pictures of the machine tools and the products they were used to make are on display in Hanover. Since Ruff shows the whole of the negative, parts of the original photograph can be seen which the original photographer had allowed when taking the picture, but had masked during subsequent processing. Caught on camera by chance are monumental machine halls, bits of workbenches, cranes, and sometimes also people standing behind the objects photographed, holding up a white cloth as a neutral backdrop. Ruff leaves all the traces of touching-up and the identification numbers as he found them. This evidently was just raw material.

In Japan wird meistens gleich geprobt ohne vorher über das Stück oder den Hintergrund genug diskutiert zu haben. [G] In Japan, rehearsals usually begin right away without having sufficiently discussed the play or its background.

Kann eine herkömmliche repräsentative Denkmal-Anlage überhaupt der Ausgangspunkt individuellen Gedenkens sein? Welche Bedeutung sollten vor dem Hintergrund der neuen Denkmalsetzungen die "authentischen Orte der Täter" - wie zum Beispiel die bereits existenten Gedenkstätten in den Konzentrationslagern, aber auch die so genannte Topographie des Terrors auf dem ehemaligen Standort der Gestapo-Zentrale in Berlin - haben? [G] Can a traditional representative monument be the starting point for individual commemoration at all? What significance should the "authentic places of the perpetrators" have in the context of the new monuments which have been put up, such as the memorial sites already existing in the concentration camps, but also the so-called Topography of Terror on the former site of the Gestapo's headquarters in Berlin?

Kein Zufall vermutlich, dass es in den letzten Jahren wieder Filmemacher ohne migrantischen Hintergrund sind, die sich mit dem Motiv befassen: Die Migrationsgeschichten sind frei verfügbar in der Popkultur der "Du bist Deutschland"-Kultur. [G] It is presumably not a coincidence that over the last few years there has been a resurgence of film-makers without an immigrant background who are handling this subject: the immigration stories are freely available in the pop culture of the "You are Germany" culture.

Métissage als "Vielstimmigkeit" zu zeigen gelingt wohl am ehesten Fatih Akin, der Gangsterfilme, Romanzen und Komödien mit dem Hintergrund des Lebens zwischen den Kulturen verwendet, wie in KURZ UND SCHMERZLOS, einer an Martin Scorseses frühe Filme erinnernden Geschichte von Freundschaft, Loyalität, Liebe und Rache unter den jungen Migranten der dritten Generation aus verschiedenen Herkunftsländern, oder GETÜRKT, einem ironischen Spiel mit Klischees und zugleich eine "verspätete Liebeserklärung" an das Land seiner Familie. [G] Métissage, or mixed ethnicity, is most effectively portrayed as "polyphony" in the work of Fatih Akin, who makes gangster movies, romances and comedies against the backdrop of life between cultures. His KURZ UND SCHMERZLOS ("Short Sharp Shock"), reminiscent of Martin Scorsese's early work, is a story of friendship, loyalty, love and vengeance among young third-generation immigrants from different countries of origin. GETÜRKT ("Weed"), which toys ironically with clichés, is Akin's "belated declaration of love" for his family's native land.

Nach Angaben des Bundeskriminalamtes wurden 2005 in Deutschland insgesamt 15.361 Straftaten, darunter 958 Gewalttaten, mit rechtsextremistischem Hintergrund erfasst. [G] According to the Federal Criminal Police Office, a total of 15,361 crimes with a far-right background were recorded in Germany in 2005, including 958 violent crimes.

Nicht nur vor diesem Hintergrund wird die Stiftung Warentest als "ein Schmuckstück der Verbraucherinformation" (Verbraucherministerin Renate Künast) auch in den nächsten Jahrzehnten gebraucht. [G] This is just another reason why Stiftung Warentest - in the words of Renate Künast, Minister for Consumer Protection, "a crown jewel of consumer information" - shall continue to be needed in the coming decades.

Regisseur Veiel reiste selbst zum Tatort, interviewte Familienangehörige von Tätern und Opfer und untersuchte den rechtsradikalen Hintergrund der Tat. [G] Veiel, the director, travelled to the scene of the crime, interviewed the relations of both the perpetrators and the victim and analysed the right-wing extremist motives for the crime.

Religionen rücken da viel mehr in den Hintergrund. [G] Religions are fading more and more into the background.

Sie sind Frauen mit fundierter Ausbildung an einer Filmhochschule oder mit einem vergleichbaren akademischen Hintergrund. [G] They are women with a solid film school education or an equivalent academic background.

So ist auf einem Foto im Hintergrund ein Schild zu sehen, das Fotografieren verbietet - ein Beispiel für die zarte Ironie, die in manchen der Bilder auffindbar ist. [G] Such as the notice in the background of one of her pictures which says photography is banned - an example of the gentle irony that can be found in some of her photographs.

Taken against a neutral backdrop, his studio portraits develop their full power simply by dint of the chosen pose and the photographer's concentration on the body and facial expressions. [G] Vor neutralem Hintergrund aufgenommen, entfalten seine Studioaufnahmen ihre Kraft allein durch die Kunst der gewählten Pose und die Konzentration auf den Ausdruck von Körper und Gesicht.

Theaterkanal Nachrichten und Hintergrund- informationen des ZDF [G] Theaterkanal News and background facts by German TV station ZDF

Thema ist in diesem Jahr "Der Mensch des Barock". Neu interpretiert werden die großen Weltentwürfe von Künstlern wie Rubens, Monteverdi, Calderón und Shakespeare vor dem Hintergrund der auch heute noch aktuellen Kluft zwischen ideologischen Heilsversprechen und realem Elend. [G] "Baroque man" is at the topic of this year's festival, with new interpretations of the world visions of prominent artists such as Rubens, Monteverdi, Calderón and Shakespeare against the backdrop of the chasm between the ideological promise of salvation and the misery of real life, a chasm still existant today.

Und dann ist da noch Gordian Mauggs technisch aufregender Familienthriller Zeppelin!, der sich zwar nicht direkt mit der Zeit des Nationalsozialismus auseinandersetzt, der sich aber vor dem Hintergrund des historischen Rätsels um das Schicksal der Hindenburg mit der Frage des blinden Fanatismus beschäftigt, der die deutsche Bevölkerung dazu führte, sich der Naziideologie anzuschließen. [G] And though it doesn't deal directly with the years of National Socialism, Gordian Maugg's technically exhilarating familial thriller Zeppelin! uses a real-life mystery surrounding the fate of the Hindenburg to question the blind zeal that led to the populations' embrace of Nazi ideology.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners