A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Angerapp
Angerdorf
Angerlinge
Angerufener
Angesicht
Angespanntheit
Angestellte
Angestellte auf Probe
Angestelltenbereich
Search for:
ä
ö
ü
ß
5693 results for
angesichts
Word division: an·ge·sichts
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Angesichts
des
Irak-Kriegs
präsentierte
er
bei
einer
Modenschau
in
Barcelona
einen
Parka
mit
der
Aufschrift
"War
is
over
-
if
you
want
it"
,
dem
Slogan
einer
berühmten
Plakat-Aktion
von
John
Lennon
und
Yoko
Ono
aus
dem
Jahr
1969
. [G]
In
reaction
to
the
Iraq
war
,
he
presented
a
parka
at
a
fashion
show
in
Barcelona
printed
with
the
words
"War
is
over
!
If
you
want
it"
,
the
slogan
of
a
famous
poster
campaign
by
John
Lennon
and
Yoko
Ono
in
1969
.
Angesichts
des
seit
Jahren
chronisch
schwächelnden
Wirtschaftswachstums
ist
daraus
mittlerweile
ein
Schul-
und
Erziehungsproblem
entstanden
. [G]
The
fact
that
economic
growth
has
been
lingering
in
the
doldrums
for
years
has
meanwhile
created
a
problem
for
education
and
training
.
Angesichts
des
viel
kleineren
,
wenn
auch
prachtvollen
und
prominent
gelegenen
historischen
Gebäudes
ließ
sich
Christoph
Stölzl
,
der
damalige
Direktor
,
vom
Kanzler
noch
ein
besonderes
Geschenk
machen
,
einen
Erweiterungsbau
,
im
Direktauftrag
entworfen
vom
amerikanischen
Altmeister
Ieoh
Ming
Pei
(
86
),
dessen
Ruhm
sich
in
Europa
hauptsächlich
auf
der
gläsernen
Pyramide
im
Pariser
Louvre
gründet
. [G]
Since
,
although
magnificent
and
prominently
situated
,
this
historical
building
was
much
smaller
than
Rossi's
design
,
Christoph
Stölzl
,
the
museum's
director
at
the
time
,
persuaded
the
Chancellor
to
agree
to
yet
another
special
gift
, a
new
wing
commissioned
personally
from
the
distinguished
American
architect
Ieoh
Ming
Pei
(86),
whose
fame
in
Europe
is
founded
mainly
on
his
glass
pyramid
at
the
Paris
Louvre
.
Angesichts
dieser
"glatten
Lösung"
geriet
er
in
eine
massive
persönliche
Krise
;
nach
drei
Wochen
brach
er
die
Reise
ab
. [G]
In
the
face
of
this
"smooth
solution"
,
he
fell
into
a
massive
personal
crisis
;
after
three
weeks
,
he
broke
off
the
trip
.
Angesichts
dieser
Zahlen
nimmt
es
Wunder
,
dass
Deutschland
innerhalb
Europas
mit
einer
Leistung
von
rund
270
Megawatt
Strom
aus
Solarzellen
den
ersten
Rang
einnimmt
und
sogar
weltweit
auf
einem
Spitzenplatz
liegt:
an
zweiter
Stelle
hinter
Japan
. [G]
Given
these
figures
,
it
is
surprising
that
,
with
an
output
of
around
270
megawatts
of
electricity
from
solar
cells
,
Germany
is
number
one
in
Europe
and
takes
its
place
among
the
leaders
even
at
an
international
level
,
second
only
to
Japan
.
Angesichts
einer
Bilderflut
gerade
zu
katastrophalen
Ereignissen
auf
der
ganzen
Welt
kann
sicher
nicht
konstatiert
werden
,
dass
in
diesem
Kontext
hervorragende
Aufnahmen
entstehen
,
doch
die
aufklärerische
Wirkung
jener
Bilder
,
die
als
erste
Photographie
von
einem
Ereignis
künden
und
dies
in
eine
metaphorisch
knappe
Form
gießen
,
ist
unwiderruflich
vorbei
und
vergangen
. [G]
In
view
of
a
flood
of
pictures
of
utterly
catastrophic
events
throughout
the
world
,
it
can
certainly
not
be
claimed
that
in
this
context
outstanding
photos
are
produced
.
The
informative
effect
of
those
pictures
,
which
are
the
first
photos
to
convey
an
event
,
casting
it
in
a
short
metaphorical
form
,
has
become
irrevocably
a
thing
of
the
past
.
Angesichts
einer
stetig
alternden
Gesellschaft
und
den
zunehmenden
medizinischen
Möglichkeiten
,
Leben
künstlich
zu
verlängern
,
wird
aber
auch
in
Deutschland
der
Ruf
nach
einer
Grundsatzentscheidung
darüber
lauter
,
wie
Menschen
ihr
eigenes
Lebensende
gestalten
dürfen
. [G]
In
consideration
of
our
constantly
ageing
society
and
continuing
medical
progress
in
terms
of
artificially
prolonging
the
human
lifespan
,
in
Germany
,
too
,
there
is
an
ever
louder
call
for
a
decision
in
principle
on
whether
we
should
be
allowed
to
choose
how
to
live
-
or
not
live
-
our
lives
at
the
end
.
Angesichts
gigantischer
Wachstumszahlen
begann
"eine
hektische
Jagd
der
Firmen
nach
in-
und
ausländischen
Arbeitskräften"
. [Zitat
aus:
IG-Metall
Zentralarchiv
,
Geschäftsbericht
1960-61] [G]
Against
the
backdrop
of
tremendous
growth
,
"companies
began
a
frantic
search
for
workers
from
Germany
and
abroad"
. [Quote from: IG Metall central archives, annual report 1960-61]
Angesichts
leerer
Kassen
und
eines
maroden
Sozialversicherungssystems
wird
eine
umfassende
Reform
gefordert
,
die
zu
einer
deutlichen
Senkung
der
Arbeitskosten
führt
. [G]
In
view
of
a
lack
of
government
money
and
the
desolate
state
of
the
welfare
insurance
system
,
people
are
calling
for
a
sweeping
reform
which
results
in
a
clear
cut
in
labour
costs
.
Angesichts
von
vierzig
Euro
Schülerbeitrag
im
Monat
tun
sie
ihren
Job
eher
ehrenamtlich
. [G]
In
view
of
the
tuition
fees
of
only
forty
Euros
a
month
,
this
is
virtually
an
honorary
occupation
.
Auch
angesichts
solcher
gesellschaftlichen
Implikationen
ist
der
Verstoß
der
Justizministerin
sinnvoll
,
die
anonymen
Tests
zu
verbieten
. [G]
Not
least
in
view
of
such
social
implications
,
the
attempt
by
the
Justice
Minister
to
ban
anonymous
tests
makes
sense
.
Auch
das
Figurenarsenal
des
sozialistischen
Realismus
schien
angesichts
der
wirklichen
Verhältnisse
von
geradezu
zynischer
Verlogenheit
. [G]
Furthermore
,
in
view
of
the
true
conditions
prevailing
in
the
"people's
democracies"
,
the
figurative
arsenal
of
socialist
realism
appeared
to
be
one
steeped
in
profound
cynicism
and
insincerity
.
Body
Art
und
Performance
,
Felder
,
in
denen
sich
Klauke
,
seit
1993
Professor
für
künstlerische
Fotografie
an
der
Kunsthochschule
für
Medien
in
Köln
,
ebenfalls
bewegt
,
erscheinen
angesichts
des
fotografischen
Oeuvres
als
Nebenschauplätze
. [G]
Body
art
und
performance
are
also
fields
of
interest
to
Klauke
,
who
has
been
Professor
of
Artistic
Photography
at
the
Cologne
Academy
of
Media
Arts
since
1993
.
In
view
of
his
photographic
works
,
these
seem
to
be
side-shows
.
Cool
bleibt
Birgit
Fischer
auch
angesichts
des
Rummels
,
den
man
nach
Athen
um
ihre
Person
machte
. [G]
Birgit
Fischer
also
stayed
cool
in
the
face
of
the
media
frenzy
about
her
following
Athens
.
Dabei
gilt
weiterhin
das
,
was
Arnold
Gehlen
im
Begriff
der
"Kommentarbedürftigkeit"
der
modernen
Kunst
gefasst
hat:
Angesichts
der
Abstraktion
und
der
Metaphorik
,
in
der
die
Bedeutung
solcher
Werke
präsentiert
wird
,
sind
wir
für
die
Wahrnehmung
und
das
angemessene
Verständnis
dieser
Bedeutung
darauf
angewiesen
,
die
Programme
und
Kommentare
der
Künstler
,
der
Interpreten
,
der
Kritiker
zu
kennen
. [G]
In
this
respect
what
Arnold
Gehlen
caught
in
the
concept
of
modern
art's
'commentary
neediness'
still
holds:
in
view
of
the
abstraction
and
metaphoric
in
which
the
meaning
of
such
works
are
presented
,
we're
dependent
in
our
perception
and
for
an
appropriate
understanding
of
this
meaning
on
a
knowledge
of
the
programme
and
commentaries
of
the
artist
,
the
interpreters
,
the
critics
.
Daher
mussten
die
politischen
Entwicklungen
in
der
jungen
Bundesrepublik
für
ihn
,
der
alles
an
der
"Elle
des
Abstandes
von
der
NS-Zeit"
(
Habermas
)
maß
,
enttäuschend
sein
angesichts
der
Tatsache
,
dass
viele
der
ehemaligen
Parteigenossen
nach
1945
in
ihre
alten
Ämter
zurück
gekehrt
waren
. [G]
In
his
own
words
,
he
measured
everything
by
the
"yardstick
of
distance
from
the
Nazi
period"
and
must
,
therefore
,
have
been
disappointed
by
the
political
developments
in
the
young
Federal
Republic
of
Germany
in
the
light
of
the
fact
that
many
former
party
members
returned
to
their
old
jobs
after
1945
.
Denn
angesichts
der
demographischen
Entwicklung
und
dem
prognostizierten
Fachkräftemangel
treffen
Unternehmen
mit
der
Sicherung
von
qualifizierten
Arbeitskräften
eine
eigene
Daseinsvorsorge
. [G]
In
view
of
demographic
developments
and
the
predicted
lack
of
skilled
personnel
in
times
to
come
,
companies
who
secure
qualified
staff
for
the
future
are
ensuring
their
own
future
,
too
.
Dennoch
will
sich
kein
Investor
finden
,
der
angesichts
von
1,5
Millionen
Quadratmetern
Leerstand
weitere
Büroflächen
auf
den
Markt
bringen
will
. [G]
But
it
has
proved
impossible
to
find
an
investor
who
is
prepared
to
put
more
office
space
onto
the
market
,
bearing
in
mind
that
1.5
million
square
metres
of
similar
property
is
already
standing
empty
.
Der
24-jährige
Habermas
,
der
ein
großer
Bewunderer
der
heideggerschen
Philosophie
war
,
reagierte
angesichts
dieses
Unvermögens
,
einen
politischen
Irrtum
einzugestehen
,
empört
. [G]
Habermas
,
aged
24
, a
great
admirer
of
Heidegger's
philosophy
,
was
shocked
by
his
inability
to
admit
that
he
had
made
a
political
error
.
Der
Amsterdamer
Ben
van
Berkel
mit
seinem
UN-Studio
,
ein
auratischer
Global
Player
der
Baukunst
,
hatte
den
internationalen
Architektenwettbewerb
mit
einem
Entwurf
gewonnen
,
der
ein
angesichts
des
heutigen
Pluralismus
kaum
noch
für
möglich
gehaltenes
Maß
an
Innovation
,
Extravaganz
und
Attraktion
versprach
. [G]
Amsterdam-based
Ben
van
Berkel
of
UN
Studio
, a
charismatic
global
player
on
the
architectural
scene
,
won
the
international
competition
to
build
the
museum
with
a
design
that
promised
to
be
more
innovative
,
extravagant
and
attractive
than
anyone
could
have
thought
possible
in
view
of
the
pluralism
prevailing
today
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "angesichts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners