DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

89 results for behaftet
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Absatz 1 gilt auch, wenn ein Anweisungsbefugter bei der Ausführung einer ihm erteilten Weisung erfährt, dass der betreffende Vorgang mit Unregelmäßigkeiten behaftet ist. [EU] Paragraph 1 shall also apply in cases where an authorising officer learns, in the course of acting on a binding instruction, that the circumstances of the case may give rise to an irregular situation.

Abschließend ist festzustellen, dass die Auswirkungen einer hypothetischen Insolvenz der BGB - mit oder ohne Fortführung der LBB - schwer kalkulierbar und die Schätzungen mit großen Unsicherheiten behaftet sind. [EU] Lastly, it should be pointed out that the repercussions of a hypothetical insolvency of BGB - with or without the survival of LBB - are difficult to calculate and that the estimations are subject to considerable uncertainty.

Am 24. März 2006 bedauerte der Europäische Rat, dass die Regierung von Belarus die OSZE-Verpflichtungen zu demokratischen Wahlen nicht eingehalten hat, war der Ansicht, dass die Präsidentschaftswahlen vom 19. März 2006 mit grundlegenden Mängeln behaftet waren, und verurteilte das Vorgehen der belarussischen Behörden, die an jenem Tag friedliche Demonstranten festnahmen, die ihr legitimes Recht auf Versammlungsfreiheit wahrgenommen hatten, um gegen den Ablauf der Präsidentschaftswahlen zu protestieren. [EU] On 24 March 2006, the European Council deplored the failure of the Belarus authorities to meet OSCE commitments to democratic elections, considered that the Presidential elections of 19 March 2006 were fundamentally flawed and condemned the action of the Belarus authorities of that day in arresting peaceful demonstrators exercising their legitimate right of free assembly to protest at the conduct of the Presidential elections.

Angesichts des allmählichen Übergangs zu einem Personal mit weniger starrem Status und der weiteren Verbesserungen des Kostenrechnungssystems ist davon auszugehen, dass die Buchhaltungsdaten für die weniger weit zurückliegenden Geschäftsjahre nicht mit diesen Verzerrungen behaftet sind. [EU] With the gradual transition towards less rigid staffing and the successive improvements in the cost accounting system, the accounting data from more recent years can be considered free from this type of distortion.

Auch wenn der Bruttofinanzierungsbedarf nach dem Basisszenario bis zum ersten Quartal 2013 in voller Höhe gedeckt wird und die Regierung ihren Zugang zur Marktfinanzierung weiter ausbauen kann, sprechen die unvollendete Reformagenda und die erheblichen Risiken, mit denen das Basisszenario behaftet ist, für den Antrag Rumäniens auf einen vorsorglichen finanziellen Beistand als Folgemaßnahme zu dem mit Entscheidung 2009/458/EG des Rates vom 6. Mai 2009 über einen gegenseitigen Beistand für Rumänien gewährten Beistand. [EU] While in the baseline scenario of the economic programme, total gross financing needs until the first quarter of 2013 are fully covered, and the government continues to consolidate its access to market-based financing, the unfinished reform agenda and substantial risks surrounding the baseline scenario support Romania's request for a financial assistance of a precautionary nature as a follow up to the assistance granted under Council Decision 2009/458/EC of 6 May 2009 granting mutual assistance for Romania [1].

Auch wenn diese Faktoren allesamt, wenn auch in unterschiedlichem Maße, mit Unsicherheit behaftet sind, ist es wichtig, die 2012 zu versteigernde Menge rechtzeitig festzulegen. [EU] Although all these factors are subject to different degrees of uncertainty, it is important to determine the volume to be auctioned in 2012 in a timely manner.

Auf Gemeinschaftsebene gibt es bereits mehrere Rechtsinstrumente zum Management der Umweltrisiken, mit denen CCS und vor allem die CO2-Abscheidung und der CO2-Transport behaftet sind, und diese sollten nach Möglichkeit angewandt werden. [EU] At Community level, a number of legislative instruments are already in place to manage some of the environmental risks of CCS, in particular regarding capture and transport of CO2, and they should be used where possible.

Außerdem sollten Arzneimittel, die infolge von Fehlern bei der Herstellung oder beim Vertrieb ungewollt mit Qualitätsmängeln behaftet sind, nicht mit gefälschten Arzneimitteln verwechselt werden. [EU] Furthermore, medicinal products with unintentional quality defects resulting from manufacturing or distribution errors should not be confused with falsified medicinal products.

Außerdem wird beurteilt, inwiefern das Modell selbst mit Unsicherheit behaftet ist. [EU] Any uncertainty associated with the model itself shall also be assessed.

Begünstigte, die mit einem unterdurchschnittlichen Risiko behaftet sind, werden nämlich immer einen Bürgen finden, der bereit ist, das Risiko zu einem Preis abzudecken, der unter der durchschnittlichen Prämie liegt. [EU] This is so because it would always be possible for beneficiaries with lower than average risk to find a guarantor willing to cover their risk at premiums cheaper than the average premium.

Bei den BFP handelt es sich um Instrumente zur Annahme von Geldern, für die eine staatliche Garantie besteht, so dass sie nur mit einem geringen Risiko behaftet sind. Sie können nicht gehandelt werden, da eine Übertragung gesetzlich verboten ist. Kapital zuzüglich aufgelaufener Zinsen sind bei Sicht fällig. BFP können somit mit einer amerikanischen Put-Option verglichen werden, bei der der Anleger das Recht hat, jederzeit während der Laufzeit der Anlage die Rückzahlung zu einem festgesetzten Preis zu fordern. [EU] Postal savings certificates (buoni fruttiferi postali) are likewise fund-raising instruments which are guaranteed by the State, and consequently have a low risk profile; they are not negotiable on the market, because by express statutory provision they are not transferable; and they are repayable on demand, a characteristic equivalent to a put option of the US type, which allows the saver to request repayment at a predetermined price at any time during the life of the certificate.

Bei unrichtigen Angaben besteht die Gefahr, dass Faktoren, die für die wettbewerbsrechtliche Würdigung der Maßnahme wichtig sind, von der Kommission nicht geprüft werden, was dazu führt, dass die abschließende Kommissionsentscheidung mit Mängeln behaftet ist, da sie auf unrichtigen oder unvollständigen Informationen beruht. [EU] Incorrect information creates the risk that important aspects relevant for the competitive assessment of the transaction are neither investigated nor analysed by the Commission resulting in its final decision being flawed since it is based on incorrect or incomplete information.

Bis zu dieser Änderung sollte es möglich sein, bestimmte tierische Nebenprodukte, die mit geringem Risiko behaftet und derzeit als Material der Kategorie 2 definiert sind, für bestimmte Fütterungs- und technische Verwendungszwecke zu verwenden. [EU] Pending those amendments it should be possible to use certain low risk animal by-products presently defined as Category 2 material for certain feeding and for technical purposes.

Darüber hinaus wurde hinsichtlich der finanziellen Lage des Unternehmens festgestellt, dass "unter allen analysierten Unternehmen Technologie Buczek Sp. z o.o. [TB] mit dem höchsten Risiko eines Liquiditätsverlusts behaftet ist. [EU] As regards the company's financial standing, it concluded that, 'of all the group companies, Technologie Buczek Sp. z o.o. was most at risk of losing financial liquidity.

Das zusätzliche Informationsmodul betreffend den Basistitel für bestimmte Dividendenwerte sollte der Wertpapierbeschreibung für Schuldtitel angefügt werden oder den Punkt "Informationen über den Basiswert" in der Wertpapierbeschreibung für derivative Wertpapiere ersetzen, je nachdem, mit welchen Merkmalen die zu emittierenden Wertpapiere behaftet sind. [EU] The additional information 'building block' on the underlying share for certain equity securities should be added to the securities note for debt securities or substitute the item referring to 'information required in respect of the underlying' of the schedule securities note for derivative securities, depending on the characteristics of the securities being issued.

Dementsprechend sollte der Geltungsbereich der Verordnung (EG) Nr. 878/2004 ausgeweitet werden, um die Verwendung bestimmter Materialien der Kategorie 2, die mit geringem Risiko behaftet sind, zur Herstellung technischer Produkte oder für bestimmte Fütterungszwecke zu genehmigen. [EU] Accordingly, the scope of Regulation (EC) No 878/2004 should be extended in order to permit the use of certain Category 2 low risk material for the manufacture of technical products and for certain feeding purposes.

Der Bericht sollte insbesondere eine budgetäre Bewertung der Korrekturmaßnahmen unter Bezifferung ihrer Auswirkungen auf das Haushaltsergebnis 2006 und 2007 sowie eine Analyse der Risiken enthalten, mit denen das unterstellte makroökonomische Szenario behaftet ist. [EU] In particular, the report should include a budgetary assessment of the measures, quantifying their effects on the budgetary outcome in both 2006 and 2007, to correct the excessive deficit and analyse possible risks associated with the assumed macroeconomic scenario.

Der Europäische Rat hat bedauert, dass die Regierung von Belarus die OSZE-Verpflichtungen hinsichtlich demokratischer Wahlen nicht eingehalten hat, und ist der Ansicht, dass die Präsidentschaftswahlen mit grundlegenden Mängeln behaftet waren. [EU] The European Council deplored the failure of the Belarusian authorities to meet OSCE commitments to democratic elections and considers that the presidential elections were fundamentally flawed.

Der Marktbenchmark bestand einfach darin, dass die in Rede stehenden CP zum damaligen Zeitpunkt keinen angemessenen wirtschaftlichen Wert hatten, was bedeutet, dass für die von Ormond Quay begebenen CP, obwohl sie AAA geratet waren, ordnungsgemäß vergütet wurden und nur mit einem geringfügigen Ausfallrisiko behaftet waren, nach wie vor kein wirtschaftliches Interesse bestand. [EU] Instead the market benchmark was simply that such CPs had at that time no reasonable economic value. That implies that, even if the CPs issued by Ormond Quay were AAA rated, properly remunerated and the default risks were very low, there remained no commercial interest for this type of investment.

Der vierte Verwaltungsvertrag (2006-2010) ist dagegen ihrer Ansicht nach mit einem deutlich höheren Risiko behaftet, so dass ein angemessener Gewinn in Höhe eines ROS von 7,4 % sowohl auf die Brief- als auch auf die Pressezustellung angewandt werden kann. [EU] The fourth management contract (2006-2010), on the other hand, is deemed to involve considerably more risk and a reasonable profit rate of 7,4 % ROS can be applied to both mail delivery and press distribution.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners