A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
bound state
bound together
bound vector
bound volume
boundaries
boundary
boundary condition
boundary conditions
boundary demarcation commission
Search for:
ä
ö
ü
ß
358 results for
boundaries
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Die
Grenzen
(
zwischen
etw
.)
verschwimmen
.
[übtr.]
The
boundaries
are
blurred
(between
sth
.).
[fig.]
Die
Grenzen
sind
fließend
.
The
boundaries
are
indistinct
.
Als
die
Auszeichnung
ins
Leben
gerufen
wurde
,
und
wir
zuerst
mögliche
Preisanwärter
auswählen
mussten
,
stellte
ich
fest
,
dass
eine
ziemliche
Unklarheit
darüber
herrschte
,
was
die
literarische
Reportage
nun
tatsächlich
ist:
Ja
sogar
innerhalb
der
Jury
führten
wir
viele
lange
Diskussionen
darüber
,
welche
Kriterien
man
für
ein
Genre
festsetzen
soll
,
dessen
Entwurf
so
variabel
ist
und
dessen
Grenzen
fließend
erscheinen
können
. [G]
When
the
prize
began
,
and
we
first
had
the
task
of
identifying
possible
candidates
for
the
prize
, I
found
that
people
were
very
confused
about
what
literary
reportage
was:
even
in
the
jury
, I
should
say
,
we
have
had
many
long
discussions
,
trying
to
set
some
criteria
for
a
genre
that
can
seem
quite
fluid
in
its
conception
and
loose
in
its
boundaries
.
Architekturliebhabern
ist
weit
über
die
Grenzen
Chemnitz'
hinaus
das
siebengeschossige
,
konvex
gekrümmte
Kaufhaus
Schocken
,
das
Erich
Mendelsohn
1929/30
baute
,
ein
Begriff
. [G]
The
seven-storey
curved
department
store
Schocken
is
familiar
to
lovers
of
architecture
far
beyond
the
boundaries
of
Chemnitz
and
was
built
by
Erich
Mendelsohn
in
1929/30
.
"Aus
der
Ferne
sehe
ich
dieses
Land"
(
Christian
Ziewers
Film
über
eine
chilenische
Familie
im
deutschen
Exil
,
1978
)
zeigt
die
Grenzen
der
gegenseitigen
Wahrnehmung
. [G]
"Aus
der
Ferne
sehe
ich
dieses
Land"
(I
See
This
Land
From
Afar
) (Christian
Ziewer's
film
about
a
Chilean
family
in
German
exile
,
1978
)
shows
the
boundaries
of
mutual
perception
.
Dabei
zieht
der
35-jährige
,
der
Stilgrenzen
eher
als
Reizschwellen
betrachtet
,
nicht
nur
alle
Register
,
sondern
auch
den
Hut
.
Hauptsächlich
vor
Ronald
D.
Laing
und
seinen
Sonetten
,
außerdem
vor
Duke
Ellington
,
John
Lennon
,
Tom
Waits
und
nicht
zuletzt
vor
den
neun
anderen
Mitgliedern
seines
Tentetts
. [G]
The
35
year-old
musician
,
who
looks
upon
stylistic
boundaries
rather
as
stimulus
thresholds
,
not
only
pulls
out
all
the
stops
but
also
doffs
his
hat:
chiefly
to
Laing
and
his
sonnets
,
but
also
to
Duke
Ellington
,
John
Lennon
,
Tom
Waits
and
,
not
least
,
the
nine
other
members
of
his
tentett
.
Daneben
entstanden
auch
verzweifelte
Exilfilme
,
von
Sohrab
Shahid
Saless'
"In
der
Fremde"
(
1974
),
von
Tevfik
Baser
"40
Quadratmeter
Deutschland"
(
1985
)
und
in
gewisser
Weise
auch
Yilmaz
Arslans
"Langer
Gang":
Die
Fremdheit
ist
auf
die
Spitze
getrieben
,
der
Blick
bricht
sich
ganz
buchstäblich
an
alten
und
an
neuen
Grenzen
,
an
Mauern
,
die
beide
Seiten
,
die
deutsche
Gesellschaft
und
die
Migranten
,
ziehen
. [G]
As
well
as
these
,
frustrated
exile
films
also
came
into
being
,
Sohrab
Shahid
Sales's
"In
der
Fremde"
(Far
from
Home
) (1974),
Tevfik
Baser's
"40
Quadratmeter
Deutschland"
(Forty
square
metres
of
Germany
) (1985)
and
to
a
certain
extent
also
Yilmaz
Arslan's
"Langer
Gang"
(Passages):
foreignness
is
carried
to
extremes
,
the
view
is
quite
literally
broken
up
by
old
and
new
boundaries
,
by
walls
put
up
by
both
sides
-
German
society
and
the
immigrants
.
Die
Grenzen
zwischen
den
beiden
Bereichen
verschwammen
damals
und
sind
gerade
heute
,
in
einer
Zeit
,
in
der
die
Naturwissenschaften
immer
stärker
an
Bedeutung
gewinnen
,
verstärkt
durchlässig
. [G]
The
boundaries
between
the
two
merged
in
the
past
and
are
today
,
at
a
time
when
the
sciences
are
gaining
ever
more
importance
,
increasingly
permeable
to
one
another
.
Die
Künstler
von
Last
&
Lost
sind
in
den
verschiedensten
Teilen
in
Ost-
und
Westeuropa
zuhause
,
finden
aber
zu
einer
gemeinsamen
europäischen
Geografie
,
die
jenseits
politischer
Trennlinien
liegt
. [G]
The
Last
&
Lost
artists
hail
from
the
most
diverse
parts
of
Eastern
and
Western
Europe
,
but
they
find
their
way
to
a
common
European
geography
that
is
beyond
political
boundaries
.
Die
konzeptionellen
Fundamente
dieses
in
Deutschland
bislang
einzigartigen
Hauses
aber
wurden
viel
früher
gelegt
.
Hervorgegangen
ist
das
tanzhaus
nrw
aus
der
1978
gegründeten
alternativen
Kulturinitiative
Die
Werkstatt
und
ihrem
Anspruch
,
neben
"multikultureller
Bewusstseinbildung"
die
Grenzen
zwischen
Breitenkultur
und
künstlerischer
Avantgarde
durchlässiger
zu
gestalten
. [G]
Yet
the
conceptual
fundaments
of
this
house
were
laid
much
earlier
;
the
tanzhaus
nrw
,
so
far
unique
in
Germany
,
emerged
from
an
alternative
culture
initiative
launched
in
1978
called
Die
Werkstatt
and
its
aim
to
soften
the
boundaries
between
mainstream
culture
and
the
artistic
avant-garde
in
addition
to
"building
multi-cultural
awareness"
.
Dieser
Lebensform
,
die
die
ganze
Stadtregion
ohne
Rücksicht
auf
Gemeindegrenzen
nutzt
,
hinken
Politik
und
Verwaltung
hinterher:
In
vielen
Stadtregionen
wird
zwar
um
die
angemessene
politisch-administrative
Struktur
gerungen
,
aber
nur
in
wenigen
Stadtregionen
ist
es
bisher
gelungen
,
eine
Verwaltungs-Reform
zu
realisieren
,
die
den
neuen
regionalen
und
damit
gemeindeübergreifenden
Bezügen
gerecht
wird
,
wie
z.B.
in
der
Region
Hannover
und
in
der
Region
Stuttgart
. [G]
But
politics
and
administration
have
yet
to
catch
up
with
this
lifestyle
shift
,
which
embraces
the
entire
metropolitan
area
without
regard
for
municipal
boundaries
.
The
wrangling
over
which
political
and
administrative
structure
is
appropriate
to
cope
with
the
Zwischenstadt
is
a
feature
of
political
debate
in
many
metropolitan
areas
,
but
few
of
them
have
so
far
managed
to
implement
an
administrative
reform
which
does
justice
to
the
new
regional
and
therefore
inter-municipal
context
.
Hanover
and
Stuttgart
are
good
examples
.
Die
weit
über
die
Grenzen
der
beschaulichen
Leinemetropole
reichende
Anerkennung
seiner
Arbeit
gibt
ihm
Recht
. [G]
The
recognition
of
his
work
,
which
extends
far
beyond
the
boundaries
of
the
tranquil
little
metropolis
on
the
Leine
,
proves
him
right
.
Dort
leben
nunmehr
80%
der
Bevölkerung
im
suburbanen
Raum
jenseits
der
Stadtgrenze
,
während
weite
Teile
des
Stadtgebiets
sich
mit
ihren
unzähligen
grasbewachsenen
Brachflächen
zu
einer
quasi
ländlich
Idylle
entwickelt
haben
. [G]
80%
of
the
population
there
now
live
in
the
suburban
districts
beyond
the
city's
boundaries
while
,
with
their
countless
disused
plots
overgrown
with
grass
,
wide
expanses
of
the
city
have
turned
into
a
quasi-rural
idyll
.
Duisburg
ist
ein
Ort
,
an
dem
über
die
Grenzen
und
Möglichkeiten
des
dokumentarischen
Arbeitens
zwischen
Filmemachern
,
Filmkritikern
,
Fachpublikum
und
allgemein
Filminteressierten
reflektiert
und
diskutiert
wird
. [G]
Duisburg
is
a
place
where
filmmakers
,
film
critics
,
industry
experts
and
film
aficionados
reflect
on
and
discuss
the
boundaries
and
possibilities
of
film
documentation
.
Er
zeigt
den
Umbau
Berlins
nach
der
Wiedervereinigung
und
er
macht
vor
allem
deutlich
,
in
welch
hohem
Maß
heute
Architektur
weniger
in
staatlichen
Grenzen
und
mehr
in
einem
globalen
Kontext
und
in
intensivem
Austausch
zu
sehen
ist
. [G]
He
discusses
the
reconstruction
of
Berlin
after
re-unification
,
and
above
all
he
makes
clear
the
high
degree
to
which
architecture
today
should
be
seen
less
within
the
context
of
national
boundaries
and
more
within
the
context
of
intense
global
exchange
.
Für
den
einzelnen
Gläubigen
bedeutet
das
also
,
dass
er
sein
eigenes
Ethos
nur
innerhalb
der
Grenzen
der
staatsbürgerlichen
Gleichheitsnormen
verwirklichen
kann
. [G]
So
for
the
individual
believer
that
means
he
can
only
implement
his
own
ethos
within
the
boundaries
set
by
civic
norms
of
equality
.
Für
die
Präsentation
der
Skulpturen
bei
Ausstellungen
wie
"Plastik
im
Freien"
1953
in
Hamburg
oder
bei
der
documenta
II
von
1959
in
Kassel
wurden
die
Grenzen
des
Museums
bereits
nach
außen
verlegt
. [G]
Museum
boundaries
were
already
extended
outwards
in
such
presentations
as
Hamburg's
1953
"Sculpture
in
the
Open
Air"
show
or
at
the
1959
Documenta
II
in
Kassel
.
Im
Zuge
dieser
Bewegung
entstanden
nun
auch
die
ersten
Filmkunstkinos
und
-Festivals
wie
X-Screen
in
Köln
,
geleitet
von
dem
Experimentalfilmpaar
Wilhelm
und
Birgit
Hein
,
die
mit
ihren
radikalen
Positionen
Grenzen
des
Strukturellen
Films
ausloteten
,
zum
Beispiel
in
"Rohfilm"
von
1968
oder
mit
Filmen
wie
"Love
stinks"
von
1981
an
die
Tabugrenzen
der
Gesellschaft
stießen
. [G]
In
the
course
of
this
movement
,
the
first
film
art
cinemas
and
festivals
were
set
up
,
such
as
X-Screen
in
Cologne
,
managed
by
the
experimental
film-making
couple
,
Wilhelm
and
Birgit
Hein
.
They
staked
out
the
boundaries
of
radical
positions
in
structural
film
,
for
example
in
Raw
Film
(Rohfilm)
of
1968
,
or
questioned
social
taboos
in
films
such
as
Love
stinks
of
1981
.
In
dem
Maße
,
in
dem
sich
mit
der
immer
engeren
Verflechtung
von
Film
,
Fernsehen
und
Neuen
Medien
undder
Entwicklung
von
Video
und
Digitalisierung
neue
mediale
Wandlungen
vollzogen
,
erprobten
jüngere
Filmemacher
seit
den
80er
und
90er
Jahren
eine
Vielzahl
hybrider
Filmtechniken
und
Formen
,
die
die
traditionellen
Regeln
und
Genregrenzen
bewusst
ignorierten
. [G]
As
the
ever
closer
merger
of
film
,
television
and
new
media
and
the
development
of
video
and
digitisation
took
place
with
the
new
forms
of
media
,
younger
film
makers
have
been
trying
out
a
variety
of
hybrid
film
techniques
and
forms
since
the
1980s
and
1990s
that
deliberately
ignore
the
traditional
rules
and
genre
boundaries
.
In
Neumanns
und
Viebrocks
Gefolge
und
teilweise
unter
ihren
Fittichen
erweiterten
Bühnenbildnerinnen
wie
Katja
Hass
,
Barbara
Ehnes
,
Muriel
Gerstner
oder
Katrin
Nottrodt
die
Grenzen
der
Zeichenhaftigkeit
in
immer
neue
Richtungen
. [G]
In
Neumann's
and
Viebrock's
train
and
in
part
under
their
wing
,
stage
designers
like
Katja
Hass
,
Barbara
Ehnes
,
Muriel
Gerstner
and
Katrin
Nottrodt
extended
the
boundaries
of
the
signifiable
in
ever
new
directions
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "boundaries":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners