A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
bissgerecht
bissig
bissige Art
bistabil
bisweilen
bitorientiert
bitparallel
bitte
bitte beachten
Search for:
ä
ö
ü
ß
50 results for
bisweilen
Word division: bis·wei·len
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Außerdem
beträgt
die
durchschnittliche
Lebenszeit
eines
FKS
derzeit
ungefähr
sieben
Jahre
,
bisweilen
zehn
Jahre
,
womit
FKS
für
die
Verwender
keinen
ständig
wiederkehrenden
Kostenfaktor
darstellen
. [EU]
In
addition
,
nowadays
the
average
life
time
of
a
TCS
is
estimated
at
around
seven
years
,
sometimes
reaching
ten
years
,
which
means
that
TCS
continue
to
be
far
from
a
recurrent
cost
factor
for
the
users
.
Bisweilen
können
Tiere
gefährlich
für
den
Menschen
sein
,
indem
sie
möglicherweise
das
Leben
eines
Menschen
gefährden
,
schwerwiegende
Verletzungen
verursachen
oder
tödliche
Krankheiten
übertragen
. [EU]
Occasionally
animals
can
be
dangerous
for
human
beings
,
possibly
putting
human
life
at
risk
,
inflicting
serious
injuries
or
transmitting
deadly
diseases
.
Da
die
Mitgliedstaaten
bei
bestimmten
umfangreichen
Investitionen
bisweilen
mehr
Zeit
als
gegenwärtig
vorgesehen
benötigen
,
um
die
entsprechenden
Mittelbindungen
und
rechtlichen
Verpflichtungen
einzugehen
,
muss
ab
dem
22
.
Juni
2010
,
dem
Zeitpunkt
des
Erlasses
des
ersten
Finanzierungsbeschlusses
der
Kommission
für
2010
,
eine
längere
Frist
eingeräumt
werden
,
damit
Probleme
bei
Erstattungen
in
Zukunft
begrenzt
werden
. [EU]
In
the
case
of
certain
large
investments
,
Member
States
may
require
more
time
than
is
currently
allowed
to
enter
into
legal
and
budgetary
commitment
,
and
in
the
interest
of
reducing
future
problems
with
reimbursements
,
an
extended
deadline
should
be
applicable
as
from
22
June
2010
,
the
date
on
which
the
first
Commission
financing
decision
of
2010
was
adopted
.
Da
die
Mitgliedstaaten
bisweilen
beim
Schutz
ihrer
Außengrenzen
vor
schwierigen
Situationen
stehen
,
insbesondere
im
Fall
des
Zustroms
einer
großen
Anzahl
von
Drittstaatsangehörigen
an
bestimmten
Stellen
der
Außengrenzen
,
die
versuchen
,
illegal
in
das
Hoheitsgebiet
der
Mitgliedstaaten
einzureisen
,
kann
es
erforderlich
sein
,
Mitgliedstaaten
mit
angemessenen
und
ausreichenden
Mitteln
,
insbesondere
mit
Personal
,
zu
unterstützen
. [EU]
Bearing
in
mind
the
critical
situations
which
Member
States
from
time
to
time
have
to
deal
with
at
their
external
borders
,
in
particular
the
arrival
at
points
of
the
external
borders
of
large
numbers
of
third-country
nationals
trying
to
enter
the
territory
of
the
Member
States
illegally
,
it
may
be
necessary
to
assist
Member
States
by
providing
appropriate
and
sufficient
resources
,
in
particular
personnel
.
Das
Enderzeugnis
wird
mit
Vitaminen
und
bisweilen
einer
Glasur
versehen
. [EU]
Vitamins
and
sometimes
frosting
is
applied
to
the
final
product
.
Davon
ausgehend
,
dass
Milch
,
Milcherzeugnisse
,
Soja
oder
Sojaerzeugnisse
enthaltende
Erzeugnisse
,
die
für
die
besonderen
Ernährungsbedürfnisse
von
Säuglingen
und
Kleinkindern
bestimmt
sind
,
die
wichtigste
und
bisweilen
einzige
Nahrungsquelle
für
Säuglinge
und
Kleinkinder
darstellen
,
ist
es
angebracht
,
das
Verbot
der
Einfuhr
solcher
Erzeugnisse
mit
Ursprung
China
in
die
Gemeinschaft
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Taking
into
account
that
products
containing
milk
or
milk
products
,
soya
or
soya
products
that
are
intended
for
the
particular
nutritional
use
of
infants
and
young
children
represent
the
primary
,
and
in
some
cases
sole
,
source
of
nourishment
for
infants
and
young
children
,
it
is
appropriate
to
maintain
the
prohibition
on
importation
into
the
Community
of
any
such
products
originating
from
China
.
Davon
ausgehend
,
dass
solche
Erzeugnisse
die
wichtigste
und
bisweilen
einzige
Nahrungsquelle
für
Säuglinge
und
Kleinkinder
sind
,
ist
es
angebracht
,
die
Einfuhr
solcher
Erzeugnisse
mit
Ursprung
China
in
die
Gemeinschaft
zu
verbieten
. [EU]
Taking
into
account
that
such
products
represent
the
primary
,
and
in
some
cases
sole
,
source
of
nourishment
for
infants
and
young
children
,
it
is
appropriate
to
prohibit
the
import
into
the
Community
of
any
such
products
originating
from
China
.
Der
Schweregrad
jeder
Art
von
Risiko
kann
anhand
qualitativer
,
bisweilen
auch
quantitativer
Kriterien
in
Bezug
auf
die
Art
von
Schaden
,
die
es
verursachen
kann
,
bestimmt
werden
. [EU]
The
severity
of
each
type
of
hazard
may
be
given
a
rating
,
based
on
qualitative
and
sometimes
quantitative
criteria
related
to
the
type
of
damage
that
they
are
liable
to
produce
.
Die
der
Kommission
übermittelten
Stellungnahmen
der
Beteiligten
ähneln
sich
weitgehend
und
sind
bisweilen
sogar
fast
identisch
. [EU]
The
comments
submitted
to
the
Commission
by
the
parties
are
very
similar
,
sometimes
virtually
identical
.
Die
digitale
Bewahrung
stellt
eine
finanzielle
,
organisatorische
und
technische
Herausforderung
dar
und
macht
bisweilen
eine
Anpassung
von
Rechtsvorschriften
notwendig
. [EU]
Digital
preservation
poses
challenges
of
a
financial
,
organisational
,
and
technical
nature
and
sometimes
requires
an
update
of
legislative
provisions
.
Die
erste
Voraussetzung
für
die
Gewährung
einer
Anlaufbeihilfe
ist
,
dass
sie
sich
in
eine
kohärente
Politik
der
Flughafenförderung
einfügt
und
durch
das
offensichtliche
Bestreben
,
die
Rentabilität
von
bisweilen
unrentablen
Infrastrukturen
zu
fördern
,
gekennzeichnet
ist
. [EU]
The
first
condition
for
granting
start-up
aid
is
that
it
forms
part
of
a
coherent
airport
development
project
and
reflects
a
willingness
to
develop
the
profitability
of
infrastructures
that
are
not
always
profitable
.
Die
Grundsätze
des
Gewinnsverbots
und
der
Kofinanzierung
sollten
im
Lichte
der
praktischen
Erfahrungen
und
der
abweichenden
Interpretationen
und
Anwendungen
dieser
Grundsätze
,
die
zu
Fehlern
und
bisweilen
zu
kontraproduktiven
Auswirkungen
führen
,
angepasst
werden
. [EU]
The
principles
of
no-profit
and
co-financing
should
be
adjusted
in
the
light
of
practical
experience
and
of
the
diverging
interpretations
and
application
of
such
principles
,
which
results
in
errors
and
occasionally
in
counterproductive
effects
.
Die
Preisberechnungen
und
bisweilen
auch
die
Modelle
selbst
unterliegen
durch
die
zahlreichen
Anhänge
,
die
den
PPA
mitunter
jährlich
oder
noch
häufiger
beigefügt
werden
,
ständigen
Änderungen
. [EU]
Price
calculations
and
sometimes
the
formulas
themselves
change
continuously
by
virtue
of
a
series
of
annexes
to
the
PPAs
,
adopted
,
in
some
cases
,
on
an
annual
or
even
more
frequent
basis
.
Diese
Vielfachen
wurden
von
vergleichbaren
Unternehmen
abgeleitet
,
die
auf
den
gleichen
Märkten
tätig
sind
,
und
von
denen
bisweilen
30
%
abgezogen
wurden
,
da
in
Bezug
auf
die
Tätigkeiten
von
AZ
Servizi
ein
Nachfragemonopol
vorliegt
. [EU]
It
concluded
that
they
rely
on
the
same
basic
data
but
use
one
of
the
other
standard
methods
for
assessing
the
final
value
based
not
on
the
perpetual
cash
flow
growth
of
the
company
as
a
whole
but
on
the
application
of
market
multiples
calculated
on
the
basis
of
the
EBITDA
in
respect
of
each
of
AZ
Servizi's
activities
(maintenance,
groundhandling
,
shared
services
and
information
technology
);
these
multiples
are
drawn
from
comparable
firms
operating
in
the
same
markets
,
at
times
with
a
30
%
reduction
in
view
of
the
monopsony
enjoyed
by
the
relevant
AZ
activities
.
Dies
ist
insbesondere
der
Fall
bei
ausübenden
Künstlern
,
die
andere
Künstler
begleiten
und
nicht
unter
den
Mitwirkenden
aufgeführt
werden
(
"nicht
namentlich
genannte
ausübende
Künstler"
),
aber
bisweilen
auch
bei
ausübenden
Künstlern
,
die
unter
den
Mitwirkenden
aufgeführt
werden
(
"namentlich
genannte
Künstler"
). [EU]
This
is
particularly
the
case
for
performers
who
play
in
the
background
and
do
not
appear
in
the
credits
(non-featured
performers
)
but
sometimes
also
for
performers
who
appear
in
the
credits
(featured
performers
).
Die
Wasserbehörden
haben
die
gleiche
Liste
förderfähiger
Arbeiten
festgelegt
,
doch
die
Beihilfehöchstsätze
sind
bisweilen
unterschiedlich
. [EU]
The
water
supply
agencies
decided
to
adopt
the
same
list
of
eligible
works
but
the
aid
ceilings
were
not
always
the
same
.
Ein
staatliches
Rechtssubjekt
wird
wie
jeder
private
Schuldner
,
der
seiner
Verpflichtung
zur
Rückzahlung
eines
Darlehens
nicht
nachkommt
,
künftig
Schwierigkeiten
haben
,
neue
Kreditgeber
zu
finden
.
Aus
diesem
Grund
scheinen
die
Staaten
bisweilen
lieber
einen
wirtschaftlichen
Rückgang
mit
all
seinen
Belastungen
zu
riskieren
,
als
sich
der
Nichterfüllung
einer
Verpflichtung
schuldig
zu
machen
.
Aus
demselben
Grund
steht
die
französische
Regierung
in
dem
Ruf
,
die
Verpflichtungen
,
die
sie
im
Zusammenhang
mit
dem
Management
zahlreicher
Handelsunternehmen
und
in
ihre
Finanzlage
berührenden
Angelegenheiten
eingegangen
ist
,
einzuhalten
.
Es
würde
sich
als
überaus
kostspielig
erweisen
,
wenn
man
ihrem
Wort
in
diesen
Bereichen
nicht
mehr
Glauben
schenken
könnte"
. (
'economists
and
game
theorists
have
studied
extensively
the
importance
and
value
of
reputation
.
In
almost
any
economic
relationship
there
is
some
degree
of
uncertainty
regarding
the
nature
of
the
counter
party
. [EU]
However
,
very
often
a
party
is
involved
in
not
a
single
but
a
whole
series
of
similar
transactions
over
a
period
of
time
.
Erzeugnisse
,
die
mit
Antrag
auf
Erstattung
ausgeführt
werden
und
das
Zollgebiet
der
Gemeinschaft
verlassen
haben
,
kommen
in
dieses
bisweilen
zur
Umladung
oder
im
Versand
zurück
,
bevor
sie
ihre
endgültige
Drittlandbestimmung
erreichen
. [EU]
In
some
instance
a
refund
may
be
claimed
in
respect
of
products
which
have
been
exported
and
which
have
left
the
customs
territory
of
the
Community
,
but
which
are
returned
for
the
purposes
of
transhipment
or
a
transit
operation
before
reaching
a
final
destination
outside
that
territory
.
Hierzu
merkt
die
Kommission
an
,
dass
im
geprüften
Fall
einige
Begünstigte
zumindest
auf
regionaler
oder
überregionaler
(
und
bisweilen
auf
nationaler
)
Ebene
tätig
sind
und
einen
beträchtlichen
Umsatz
ausweisen
,
der
vermutlich
geeignet
ist
,
die
Hemmnisse
zu
überwinden
,
die
das
gemeinschaftsweite
Angebot
von
Bildungsdiensten
behindern
. [EU]
In
this
respect
,
the
Commission
notes
that
in
the
case
under
examination
,
some
of
the
beneficiaries
are
active
at
least
at
regional
or
supra-regional
(sometimes
national
)
level
and
have
a
sizeable
economic
turnover
which
is
deemed
to
allow
them
to
bridge
the
barriers
to
training
services
supply
being
spread
over
the
community
market
.
Im
Übrigen
hätten
im
Jahr
2005
in
anderen
Mitgliedstaaten
mit
regulierten
Tarifen
die
industriellen
Großabnehmer
Strompreise
von
bisweilen
nur
25
EUR/MWh
bezahlt
. [EU]
Italy
also
pointed
out
that
in
Member
States
with
regulated
tariffs
large
industrial
consumers
paid
prices
as
low
as
EUR
25
per
MWh
for
their
electricity
supplies
in
2005
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bisweilen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners