DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

25 results for guilt
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Sie macht mir ein schlechtes Gewissen, weil ich nicht stille. She is laying a guilt trip on me/is guilt-tripping me for not breast feeding.

Er kaufte ihnen aus einem Schuldgefühl heraus teure Geschenke. He bought them expensive presents, out of guilt.

Die Schuld am schlechten Benehmen von Kindern liegt in der Regel bei den Eltern. Guilt for poorly behaved children usually lies with the parents.

Wir haben keine handfesten Beweise für seine Schuld. We have no tangible evidence/proof of his guilt.

Ich habe mich daraufhin (moralisch) verpflichtet gefühlt, etwas dagegen zu unternehmen. It has guilt-tripped me into doing something about it.

Sie haben mich verunsichert und mich dazu gebracht, andere Kaffeesorten zu probieren. They've been guilt-tripping me into sampling other coffee varieties.

1987 dann das Buch "Die zweite Schuld, oder: Von der Last Deutscher zu sein", in dem er die These vertritt, dass nach der ersten Schuld, das Ausweichen vor der kritischen Verarbeitung der eigenen Fehler der NS-Zeit die "Zweite Schuld" ausmacht. [G] Then, in 1987, came his book "The Second Guilt, or the Burden of Being German" ("Die zweite Schuld, oder: Von der Last Deutscher zu sein"), in which he put forward the thesis that, after their first guilt, the Germans' evasion of any rigorous analysis of their own sins during the Nazi period constituted a "second guilt".

Christian Petzold drehte die anrührende Geschichte einer Schuld ("Wolfsburg"). [G] Christian Petzold made a moving story of guilt ("Wolfsburg").

Das Dilemma der Schuld - schuldig zu werden durch Nicht-Handeln und schuldig zu werden durch Handeln - wurde für ihn durch die Liebeszusage Gottes und seinen Vergebungswillen "aufgehoben". [G] The dilemma of guilt - to become guilty through non-action and to become guilty through action - was "cancelled" for him by God's promise of love and His will to forgiveness.

Die Deutschen wollten sich mit der Konzentration auf Israel der eigenen Schuld entledigen. [G] He believes the Germans want to rid themselves of their guilt by concentrating on Israel.

Die Reden und Bücher, in denen Grass die Deutschen an ihre Schuld und Verantwortung erinnerte, bleiben entweder wahr in sich - oder waren es nie. [G] The speeches and books in which Grass reminded the Germans of their guilt and responsibility either remain true in themselves or else they never were true.

Eine ähnliche Beurteilung enthielt eine kurze Rezension des vom polnischen Fernsehen ausgestrahlten Films Stalingrad (1992, von Josef Vilsmaier): Das Bild dieses grausamen Krieges wäre vollständiger, wenn die Schuld der Urheber jener Metzelei und jene ihrer Mitläufer stärker hervorgehoben worden wäre." (Gazeta Telewizyjna, Nr.266, vom 15.11.2002 und vom 21.11.2002, S. 19). [G] For instance, a short review of Vilsmaier's Stalingrad (1992), which was broadcast on television, said, "The picture of this cruel war would have been fuller if more of an effort had been made to define the extent of the guilt of the perpetrators of the carnage, and of those who did no more than fail to object to the evil." (Gazeta Telewizyjna No. 266, 15th - 21st November 2002, p. 19).

Erika, Wallfahrerin ins polnische Tschenstochau, die "eine Liebesgeschichte mit Gott" hat, ist vielleicht ein Lämmlein, das die Schuld trägt, oder nur ein Junkie oder eine Komödiantin. [G] Erika, a pilgrim in Polish Tschenstochau, who has 'a love-affair with God', is perhaps a lambkin who bears the guilt of the world, or only a junkie or a comedienne.

Es ist eine zeitgeschichtliche Pointe, wie kein Romanschriftsteller sie sich ausdenken könnte, daß die große Nachkriegserzählung der Deutschen von Schuld und Scham, die Galerie der Täter, der Verstrickten und Mitläufer, jetzt - denn es ist jetzt wohl das Ende - mit Günter Grass und seinem Eingeständnis endet. [G] It is an historical point such as no novelist could have thought up that the great German post-war narrative of guilt and shame, the gallery of culprits, of those entangled and of the fellow-travellers, now ends - for this is now likely the end - with Günter Grass and his confession.

Grass kann auch das Wort Schuld nicht aussprechen, ohne sich sofort Schuldunfähigkeit zu attestieren. [G] Grass cannot say a word about guilt without at once attesting to his incapacity for guilt.

Mag schon sein, dass der Ausgangspunkt für so manchen Filmschaffenden ein Selbstfindungsprozess war, und dass er auf diesem Wege die kollektive, nationale Schmach milderte. Die Beschäftigung mit der eigenen Geschichte führt in Deutschland zu immer hitziger geführten Diskussionen, regt immer dringlicher zu Werken an, deren vorrangiger Zweck das Hinterfragen der eigenen Vergangenheit ist. In diesem Zusammenhang werden im Web die Filme Nichts als die Wahrheit (1999), Führer Ex (2001), Beruf: Neonazi (1994) und Nirgendwo in Afrika (2001) explizit vorgestellt. [G] For some, perhaps, the initiation comes from a need for self-consolation to diminish national guilt, but in any event it helped to provoke more keen discussions, which in turn led to more self-analytical works such as After the Truth (Nichts als die Wahrheit, 1999), Führer Ex (2002), Beruf: Neonazi (i.e. Profession: Neo-Nazi, 1994) and Nowhere in Africa (2001).

Und er, der in Fragen der historischen Schuld zum womöglich wichtigsten Auskunftgeber der Deutschen wurde, hat darüber bis heute geschwiegen. [G] And he, who in the question of historical guilt became possibly the most important town-crier of Germany, had said nothing until now.

Von den wichtigen Romandebüts des letzten Herbstes soll hier "Caspar" von Beate Rothmaier, ein "unzeitgemäßes" Buch, das auf der Folie eines historisch verbürgten Falles des ausgehenden 18. Jahrhunderts und mit den Mitteln des Bildungsromans die ganz elementaren Fragen nach den Bedingungen des (kindlichen) Glücks, der Selbstfindung und -verwirklichung, dem Verhältnis von Schuld und Unschuld stellt, genannt werden, aber auch Kevin Vennemanns "Nahe Jedenev", ein Roman, in dem sich Märchenhaftes mit Bedrohlichem durchwebt, in dem Zeitgebundenheit suggeriert wird und der doch zeitlos, fast entrückt wirkt; ferner Kirsten Fuchs mit "Die Titanic und Herr Berg", ein Roman, in dem uns Sex und Crime im Schatten von Sozialhilfe und modernem Überlebenskampf serviert wird - aber gekonnt, und schließlich "Der kurze Traum des Jakob Voss" von Matthias Göritz, wo sich noch einmal alles um die alles bestimmende Lebensphase der Pubertät dreht. [G] Of the important debut novels published last autumn, "Caspar" by Beate Rothmaier is particularly worthy of attention. This "anachronistic" book uses the methods of the Bildungsroman to raise absolutely fundamental questions about the conditions of (children's) happiness, self-discovery, self-realisation and the relationship between guilt and innocence against the background of a historically documented case of child neglect that occurred at the end of the 18th century. Then there is Kevin Vennemann's "Nahe Jedenev" (Near Yedenev), a novel in which the fairy tale is woven through with the menacing, a novel that gives the impression of being firmly rooted in a specific period and yet seems utterly timeless, rising rapturously above the world. Kirsten Fuchs, the author of "Die Titanic und Herr Berg (The Titanic and Mr Berg)", has written a novel in which sex and crime are served up adroitly in a setting overshadowed by the welfare system and the modern struggle for survival. Finally, we come to Matthias Göritz's "Der kurze Traum des Jakob Voss (The Short Dream of Jakob Voss)" in which, once again, everything turns around puberty as a phase that can determine someone's whole life.

"Wir sind nicht als Engel geschaffen, sondern als Erdenkinder mit Schuld und Leidenschaft, mit Kraft und Schwächen, aber wir sind gottgeliebte Erdenkinder", heißt es in einer Predigt, die er, der 22jährige Vikar im Auslandsdienst, 1928 in Barcelona gehalten hatte. [G] "We are created not as angels, but as children of earth with guilt and passion, with strength and weaknesses, but children of earth loved by God", Bonhoeffer said in a sermon that he, a 22 year-old vicar in the foreign mission, held in 1928 in Barcelona.

Der Ausschuss kann eine mit Gründen versehene Stellungnahme zur Zuständigkeit der betreffenden Behörde und zur Zulässigkeit des Antrags abgeben, doch äußert er sich in keinem Fall zur Schuld oder Nichtschuld des Mitglieds bzw. zur Zweckmäßigkeit einer Strafverfolgung der dem Mitglied zugeschriebenen Äußerungen oder Tätigkeiten, selbst wenn er durch die Prüfung des Antrags umfassende Kenntnis von dem zugrunde liegenden Sachverhalt erlangt. [EU] The committee may offer a reasoned opinion about the competence of the authority in question and about the admissibility of the request, but shall not, under any circumstances, pronounce on the guilt or otherwise of the Member nor on whether or not the opinions or acts attributed to him or her justify prosecution, even if, in considering the request, it acquires detailed knowledge of the facts of the case.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners