|
|
|
187 similar results for Bracht |
Tip: | Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2" |
|
|
German |
English |
|
- Similar words:
- Brache, Brachet, Brach..., Fracht, Gracht, Pracht, Pracht-Lyrakaiserfisch, Pracht-Schwertgrundel, Schwerstoff-Fracht, Tracht, brach, brachte, braucht, bricht, kracht
|
- Similar words:
- bract, Y-branch, bach, baht, barrier-beach, beach, beach-goes, borscht, brace, braced, bracer, braces, bracket, bracts, branch, branch-off, brant, brash, brat, breach, bric-a-brac
|
|
CIF-Preis {m}; Preis {m}, in dem Kosten, Versicherung und Fracht inbegriffen sind [econ.] |
CIF price; price with cost, insurance, freight included | ![](/pics/v.png) |
|
CIFC-Preis {m}; Preis {m}, in dem Kosten, Versicherung, Fracht und Provision inbegriffen sind [econ.] |
CIFC price; price with cost, insurance, freight and commission included | ![](/pics/v.png) |
|
CIFI-Preis {m}; Preis {m}, in dem Kosten, Versicherung, Fracht und Zinsen inbegriffen sind [econ.] |
CIFI price; price with cost, insurance, freight and interest included | ![](/pics/v.png) |
|
Doldenblatt {n} (des Hopfens) [bot.] |
bract; bractea (of hops) | ![](/pics/v.png) |
|
Glanz {m}; Pracht {f} ![Glanz [listen]](/pics/s1.png) |
resplendence | ![](/pics/v.png) |
|
Juni {m}; Juno {m} [gesprochen zur Unterscheidung vom Juli]; Brachmonat {m} [veraltet]; Brachet {m} [veraltet] ![Juni [listen]](/pics/s1.png) |
June ![June [listen]](/pics/s1.png) | ![](/pics/v.png) |
|
Kristalltracht {f}; Trache {f} [min.] |
tracht of crystal | ![](/pics/v.png) |
|
Leerfahrt {f}; leer fahrender Bus/Zug (ohne Fracht) [transp.] |
unladen run; deadhead [coll.] | ![](/pics/v.png) |
|
Pracht {f}; Prunk {m} |
gorgeousness | ![](/pics/v.png) |
|
Pracht {f}; Prächtigkeit {f}; Glanz {m} ![Glanz [listen]](/pics/s1.png) |
magnificence | ![](/pics/v.png) |
|
Pracht {f}; Prächtigkeit {f} |
splendour [Br.]; splendor [Am.] | ![](/pics/v.png) |
|
Pracht-Lyrakaiserfisch {m} (Genicanthus bellus) [zool.] |
bellus angel | ![](/pics/v.png) |
|
Pracht-Schwertgrundel {f}; Feuer-Schwertgrundel {f} (Nemateleotris magnifica) [zool.] |
firefish | ![](/pics/v.png) |
|
Reichhaltigkeit {f}; Fülle {f}; Pracht {f}; Opulenz {f} [geh.] |
opulence | ![](/pics/v.png) |
|
Reichtum {m}; Pracht {f} ![Reichtum [listen]](/pics/s1.png) |
richness | ![](/pics/v.png) |
|
Schmuck {m}; Pracht {f} ![Schmuck [listen]](/pics/s1.png) |
panoply | ![](/pics/v.png) |
|
Es muss sich etwas ändern, sonst kracht's irgendwann. |
Something has to give.; Something's got to give.; Something's gotta give. [coll.] | ![](/pics/v.png) |
|
Das brachte mich auf die Palme. [übtr.] |
That drives me nuts. [fig.] | ![](/pics/v.png) |
|
Er brach sein Wort. |
He departed from his word. | ![](/pics/v.png) |
|
Glück und Glas wie leicht bricht das. [Sprw.] |
Fortune and glass soon break, alas! [prov.]; Glass and good luck, brittle muck. [prov.] | ![](/pics/v.png) |
|
Goldener Hammer bricht eisernes Tor. [Sprw.] |
A golden key opens every door. [prov.]; A silver key can open an iron lock. [prov.] | ![](/pics/v.png) |
|
Ist dir nie der Gedanke gekommen, dass er vielleicht Hilfe braucht? |
Did it ever occur to you that he might need help? | ![](/pics/v.png) |
|
Sie brachte mich auf die Palme. |
She drove me crazy. | ![](/pics/v.png) |
|
Sie braucht nicht zu gehen. |
She hasn't got to go. | ![](/pics/v.png) |
|
Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. [Sprw.] |
The laugh is always on the loser. [prov.] | ![](/pics/v.png) |
|
Zuerst kommt das Fressen, dann (kommt) die Moral. (Brecht) |
Food first, morals later.; First grub, then morals.; Meals before morals; Food is the first thing, morals follow on. (Brecht) | ![](/pics/v.png) |
|
Großartigkeit {f}; Größe {f}; Pracht {f} ![Größe [listen]](/pics/s1.png) |
grandeur | ![](/pics/v.png) |
|
Schnabel {m} (Brach.) |
umbo (of bivalved fossils) | ![](/pics/v.png) |
|
Wulst {m} (Brach.) |
(geanticlinal) welt | ![](/pics/v.png) |
|
"Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui" (von Brecht / Werktitel) [lit.] |
'The resistible Rise of Arturo Ui' (by Brecht / work title) | ![](/pics/v.png) |
|
"Der gute Mensch von Sezuan" (von Brecht / Werktitel) [lit.] |
'The good Woman of Setzuan' (by Brecht / work title) | ![](/pics/v.png) |
|
"Die heilige Johanna der Schlachthöfe" (von Brecht / Werktitel) [lit.] |
'St. Joan of the Stockyards' (by Brecht / work title) | ![](/pics/v.png) |
|
"Der kaukasische Kreidekreis" (von Brecht / Werktitel) [lit.] |
'The Caucasian Chalk Circle' (by Brecht / work title) | ![](/pics/v.png) |
|
"Mann ist Mann" (von Brecht / Werktitel) [lit.] |
'Man is Man' (by Brecht / work title) | ![](/pics/v.png) |
|
"Mutter Courage" (von Brecht / Werktitel) [lit.] |
'Mother Courage' (by Brecht / work title) | ![](/pics/v.png) |
|
"Trommeln in der Nacht" (von Brecht / Werktitel) [lit.] |
'Drums in the Night' (by Brecht / work title) | ![](/pics/v.png) |
|
Arbeitsjahr {n}; Personenjahr {n}; Mannjahr {n} |
person-year; man-year | ![](/pics/v.png) |
|
Arbeitsjahre {pl}; Personenjahre {pl}; Mannjahre {pl}; Berufsjahre {pl} |
person-years; man-years | ![](/pics/v.png) |
|
Kosten pro Mannjahr |
cost per man-year | ![](/pics/v.png) |
|
Wie viele Berufsjahre hast du noch bis zur Rente? |
How many person-years are there ahead of you until retirement? | ![](/pics/v.png) |
|
Wie viele Berufsjahre braucht man, um die volle Rente zu erhalten? |
How many person-years are there required to get the full old-age pension? | ![](/pics/v.png) |
|
Auftragsnummer {f}; Frachtnummer {f} (zum Verfolgen der Fracht) |
tracking number | ![](/pics/v.png) |
|
Auftragsnummern {pl}; Frachtnummern {pl} |
tracking numbers | ![](/pics/v.png) |
|
(Geld) auf die Bank bringen; einzahlen {vt} |
to bank ![bank [listen]](/pics/s1.png) | ![](/pics/v.png) |
|
auf die Bank bringend; einzahlend |
banking | ![](/pics/v.png) |
|
auf die Bank gebracht; eingezahlt |
banked | ![](/pics/v.png) |
|
bringt auf die Bank; zahlt ein |
banks | ![](/pics/v.png) |
|
brachte auf die Bank; zahlte ein |
banked | ![](/pics/v.png) |
|
Beweis {m}; Beweise {pl} (für etw.) ![Beweis [listen]](/pics/s1.png) |
proof (of sth.) ![proof {noun} [listen]](/pics/s1.png) | ![](/pics/v.png) |
|
Scheinbeweis {m} |
bogus proof | ![](/pics/v.png) |
|
In einem Kriminalfall braucht man stichhaltige Beweise. |
In a criminal case you need to have proof beyond a reasonable doubt. | ![](/pics/v.png) |
|
Chaos {n}; Tohuwabohu {n}; Tumult {m} |
bedlam | ![](/pics/v.png) |
|
Am Hochzeitsmorgen herrschte bei uns zu Hause Chaos. |
It was bedlam at our house on the morning of the wedding. | ![](/pics/v.png) |
|
Das Stadion war ein Tollhaus. |
The stadium was a bedlam. | ![](/pics/v.png) |
|
Im Lokal gab es ein Durcheinander von Schreien und Gelächter. |
The place was a bedlam of shouts and laughter. | ![](/pics/v.png) |
|
Plötzlich brach das Chaos aus. |
All of a sudden bedlam broke out/loose. | ![](/pics/v.png) |
|
Als seine Entscheidung bekannt wurde, war in der gesamten Fußballwelt die Hölle los. |
When his decision became public, bedlam broke out across the soccer world. | ![](/pics/v.png) |
|
jdn. in die Enge treiben; in Bedrängnis bringen; bedrängen {vt} |
to corner sb. | ![](/pics/v.png) |
|
in die Enge treibend; in Bedrängnis bringend; bedrängend |
cornering | ![](/pics/v.png) |
|
in die Enge getrieben; in Bedrängnis gebracht; bedrängt |
cornered | ![](/pics/v.png) |
|
treibt in die Enge; bringt in Bedrängnis; bedrängt |
corners | ![](/pics/v.png) |
|
trieb in die Enge; brachte in Bedrängnis; bedrängte |
cornered | ![](/pics/v.png) |
|
Ein in die Enge getriebenes Tier kann gefährlich sein. |
A cornered animal can be dangerous. | ![](/pics/v.png) |
|
Sie bedrängten den Politiker mit Fragen zu den Koalitionsverhandlungen. |
They cornered the politician with questions about the coalition negotiations. | ![](/pics/v.png) |
|
Fluchtlinie {f}; Bauflucht {f}; Flucht {f} [arch.] [constr.] ![Flucht [listen]](/pics/s1.png) |
building line; straight line; alignment; alinement ![alignment [listen]](/pics/s1.png) | ![](/pics/v.png) |
|
Das Gebäude bricht mit einem Knick aus der Flucht aus. |
The straight line of the facade is interrupted by a bend. | ![](/pics/v.png) |
|
Frachtgebühr {f}; Frachtgeld {n}; Frachtspesen {f}; Frachtkosten {pl}; Fracht {f} [transp.] [fin.] ![Fracht [listen]](/pics/s1.png) |
freight charges; freight costs; freightage; freight ![freight [listen]](/pics/s1.png) | ![](/pics/v.png) |
|
bis die Fracht bezahlt ist |
until the freight has been paid | ![](/pics/v.png) |
|
Fracht im Voraus zu zahlen |
freight to be prepaid | ![](/pics/v.png) |
|
Fracht im Voraus bezahlt |
freight prepaid /Frt. ppd./ | ![](/pics/v.png) |
|
Frachtgut {n}; Fracht {f}; Ladung {f} (eines Transportmittels) [transp.] ![Ladung [listen]](/pics/s1.png) |
freight; freightage (lorry, train, ship, aircraft); cargo (lorry, ship, aircraft); lading; load (of a means of transport) ![load [listen]](/pics/s1.png) | ![](/pics/v.png) |
|
Frachtgüter {pl} |
freight; freight good; freights ![freight [listen]](/pics/s1.png) | ![](/pics/v.png) |
|
Containerfracht {f}; Containerladung {f} |
containerized freight; containerized cargo | ![](/pics/v.png) |
|
Fehlfracht {f}; Ausfallfracht {f}; zu zahlende aber nicht genutzte Fracht |
dead freight | ![](/pics/v.png) |
|
volle LKW-Ladung; LKW-Komplettladung; Komplettladung {f} |
full lorry load [Br.]; full truck load /FTL/ [Am.] | ![](/pics/v.png) |
|
Massenfrachtgut {n}; Massenfracht {f}; Massengutladung {f}; Massenladung {f}; Schüttladung {f}; sperrige Ladung |
bulk cargo | ![](/pics/v.png) |
|
Sammelgut {n}; Sammelladung {f} |
grouped goods; groupage freight; consolidated cargo | ![](/pics/v.png) |
|
Schiffsfracht {f}; Schiffsladung {f}; Cargo {m} |
shipload; ship's freight | ![](/pics/v.png) |
|
Stückgutfracht {f}; Stückgutladung {f} |
general/mixed cargo (ship); part-load (railway); mixed carload [Am.] (railway); less-than-carload lot /LCL/ [Am.] (railway); package freight [Am.] ![cargo [listen]](/pics/s1.png) | ![](/pics/v.png) |
|
Teilladung {f} |
partial load; part load; less-than-lorry-load [Br.] /LLL/; less-than-truckload [Am.] /LTL/; less-than-wagon-load [Br.] (railway); less-than-carload [Am.] /LTC/ (railway) | ![](/pics/v.png) |
|
Wagenladung {f} (Bahn) |
wagon load [Br.]; carload [Am.] (railway) | ![](/pics/v.png) |
|
Zugladung {f} |
trainload | ![](/pics/v.png) |
|
gefährliche Ladung |
dangerous cargo | ![](/pics/v.png) |
|
Führung {f}; Lenkung {f} ![Führung [listen]](/pics/s1.png) |
leadership (action of leading) ![leadership [listen]](/pics/s1.png) | ![](/pics/v.png) |
|
Menschenführung {f} |
leadership of people; leading of people | ![](/pics/v.png) |
|
transformative Führung {f} |
transformational leadership | ![](/pics/v.png) |
|
unter der Führung eines neuen Generaldirektors |
under the leadership of a new CEO | ![](/pics/v.png) |
|
Führung als Dienst am Geführten |
servant leadership | ![](/pics/v.png) |
|
Das junge Team braucht Führung durch erfahrene Kollegen. |
The young team needs veteran leadership. | ![](/pics/v.png) |
|
sich (unnötig) Gedanken / Sorgen machen; sich sorgen; beunruhigt sein; sich einen Kopf machen [Dt.] [ugs.] {v} (wegen jdm. / wegen einer Sache) |
to fret about/over sb./sth.; to fret yourself about sb./sth.; to have a fret / be in a fret / get in a fret [Br.] [coll.] about sb./sth.; to bother about sb./sth.; to bother yourself about sb./sth. | ![](/pics/v.png) |
|
Meine Mutter macht sich ständig Sorgen, dass ich mich erkälte oder nicht genug esse. |
My mum is always fretting about me getting cold or not eating enough. | ![](/pics/v.png) |
|
Wie sich herausstellte, war es nichts, worüber man sich Sorgen machen musste. |
It turned out that it was nothing to fret about/over / to bother about / to be bothered about. | ![](/pics/v.png) |
|
Leute, die illegal Strom abzweigen, sind die letzten, die sich wegen der öffentlichen Sicherheit Sorgen machen. |
People who illegally divert electricity are the least bothered about public safety. | ![](/pics/v.png) |
|
Er scheint nicht sonderlich beunruhigt zu sein, dass es verschwunden ist. |
He doesn't seem too bothered about its disappearance. | ![](/pics/v.png) |
|
Sie scheinen sich wegen der Prüfung keine großen Gedanken zu machen. |
They don't seem to fret much / seem too bothered about the exam. | ![](/pics/v.png) |
|
Eine wachsende Zahl von Schülern will nicht unterrichtet werden, und ihre Eltern stören sich nicht daran / ihre Eltern kümmert das nicht / ihre Eltern finden das nicht tragisch [ugs.]. |
A growing number of student don't want to be taught, and their parents are not greatly bothered about it. | ![](/pics/v.png) |
|
Meinetwegen braucht Ihr Euch keine Gedanken zu machen, ich komm schon alleine nach Hause. |
Don't bother about me, I'll find my own way home. | ![](/pics/v.png) |
|
Mach dir deswegen mal keine Gedanken/Sorgen.; Mach dir deswegen keinen Kopf. |
Don't fret yourself about it.; Don't bother (yourself) about that. | ![](/pics/v.png) |
|
Sei unbesorgt. Wir kommen schon rechtzeitig zum Zug. |
Don't fret. We won't miss the train. | ![](/pics/v.png) |
|
verfrachtete Geschiebemenge {f}; Geschiebefracht {f}; Schwerstoff-Fracht {f}; Geschiebeführung {f} (eines Fließgewässers, gemessen in m3/s) [envir.] |
bed-load transport rate; bed-load discharge; sediment discharge; discharge of solids; toal bed-load; total traction load (in a stream) (measured in m3/s) | ![](/pics/v.png) |
|
Geschiebetrieb {m} (Geschiebeführung pro Meter Gerinnebreite, gemessen in m3/s pro Min) |
unit bed-load discharge (bed-load transport per unit wideth of the stream channel) | ![](/pics/v.png) |
|
Geschmack {m} (den ein Stoff im Mund hinterlässt) ![Geschmack [listen]](/pics/s1.png) |
taste (sensation of flavour a substance leaves in the mouth) ![taste {noun} [listen]](/pics/s1.png) | ![](/pics/v.png) |
|
einen schlechten Nachgeschmack haben |
to leave a bad taste in your mouth | ![](/pics/v.png) |
|
Diese Limonade hat einen grässlichen Geschmack. |
This lemonade has a nasty taste | ![](/pics/v.png) |
|
Die Suppe braucht mehr Geschmack, können wir irgendeine Würze dazugeben? |
The soup needs a bit more taste, can we add some flavour? | ![](/pics/v.png) |
|
Gewand {n}; Tracht {f}; Kleid {n} [übtr.] ![Kleid [listen]](/pics/s1.png) |
livery | ![](/pics/v.png) |
|
Gewänder {pl}; Trachten {pl} |
liveries | ![](/pics/v.png) |
|
firmenspezifisches Farbschema und Logo (auf Transportmitteln) [transp.] |
livery (of conveyance) | ![](/pics/v.png) |
|
Tiere im Winterkleid |
animals in their winter livery | ![](/pics/v.png) |
More results ![>>>](/pics/aopen.png)
|
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|