DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Christmas
Search for:
Mini search box
 

102 results for christmas
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. [Sprw.] Christmas comes but once a year. [prov.]

Das weihnachtliche familiäre Schweinebratenessen, zitiert er als Symbol eines Lebens, dessen jüdische Herkunft tief von Emanzipation und Assimilation überdeckt worden war. [G] He cites the way the family used to eat roast pork at Christmas as symbolic of a life with Jewish roots that had been heavily obscured by emancipation and assimilation.

Der "Fluffizoo" mit Maus, Elefant und Pferd besteht aus farbigen, robusten Sitztieren aus lackiertem Polyurethan-Schaum, die für Elmarflötotto entwickelt wurden - und entfernt an die Formensprache der hölzernen Tiere erinnern, die sich auf den Weihnachtspyramiden aus dem Erzgebirge drehen. [G] The "Fluffizoo" with its mouse, elephant and horse comprises colourful, robust seating elements in the shape of animals made of lacquered polyurethane foam. It was developed for the Elmarflötotto company and the elements are remotely reminiscent of the wood-carved animals that are to be found on the famous German Christmas pyramids from the Erzgebirge region.

Doch von den christlichen Traditionen ist in ihrer Familie wenig geblieben: "Ich finde es seltsam, wenn mir jemand etwas zu Weihnachten schenkt. Das feiere ich nicht", sagt sie und wundert sich über das Unverständnis, das ihr die nichtjüdischen Freunde von früher immer noch entgegenbringen. [G] But little has remained of the Christian traditions in her family: "I find it strange when someone gives me a present at Christmas. I don't celebrate it," she says and is surprised at the lack of understanding still shown by her non-Jewish friends from earlier.

Es ist, als würde eine Familie kurz vor Weihnachten erfahren, dass Oma als junge Frau auf den Strich gegangen ist, ausgerechnet Oma, die sich immer als besonders sittenstreng gebärdet und ihren Enkeltöchtern das Tragen von Miniröcken verboten hat. [G] It is as if a family learnt shortly before Christmas that grandma had worked the streets as a young woman - grandma of all people, who had always been so strict about morals and forbidden her granddaughters to wear mini-skirts.

Es ist an sieben Tagen die Woche Betrieb, auch in den Sommerferien, sogar an Weihnachten. Denn Probenräume sind eine knappe Ressource in Berlin. [G] It operates seven days a week, also in the summer holidays, and even at Christmas, as rehearsal rooms are a scarce resource in Berlin.

Freut euch Kinder, heut wird's nichts geben. [G] Okay kids, no gifts today. [Translator's note: The last line is an allusion to Erich Kästner's famous satirical anti-Christmas verse Morgen Kinder wird's nichts geben from 1928.]

Ihm gefalle es sehr gut am Nordpol und "nein, Mutter, ich versuche mit diesen Geschenken nicht, mir Freunde zu kaufen". Wenn Woody Allen Christ und Zeichner wäre, würde er wahrscheinlich ähnliche Bilder ersinnen wie die, die Joscha Sauer in seinem aktuellen Band Nichtweihnachten versammelt hat. [G] He is very happy at the North Pole and "No, Mother, I'm not trying to buy myself friends with these gifts." If Woody Allen were a Christian and a graphic artist, he would probably produce pictures similar to those presented by Joscha Sauer in his latest volume Nichtweihnachten (i.e. Not Christmas).

In der Zeit vor Weihnachten werden in einer Gruppenschau Werke jüngerer Künstler offeriert, die von den Mitgliedern zu prozentual ermäßigten Preisen erworben werden können. [G] Before Christmas, the Society holds a group exhibition of younger artists whose works members can purchase for a considerably reduced price.

Mit Nürnberg verbindet man Vielfältiges: Lebkuchen, Rostbratwürstchen und den Christkindlesmarkt, aber auch Albrecht Dürer und Hans Sachs. [G] People associate Nuremberg with many things: gingerbread, grilled sausages, and the Christmas market, but also with Albrecht Dürer and Hans Sachs.

Nürnberger Lebkuchen sind zwar ebenso in aller Munde wie die schmackhaften Nürnberger Bratwürstchen und beides darf natürlich auch auf dem berühmten Nürnberger Christkindlesmarkt nicht fehlen, der in der Vorweihnachtszeit jährlich 2 Millionen Besucher anzieht. [G] Nuremberg gingerbread and the tasty grilled sausages may be eaten everywhere, and are of course much in evidence at the pre-Christmas market which attracts two million visitors every year.

Politisch aktiv wurde sie erst zur Jahreswende 1989, wenige Tage vor Weihnachten, zu einem Zeitpunkt also, als keine Repressionen mehr durch die Staatsmacht drohten. [G] Merkel became politically active only at the end of 1989, a few days before Christmas, and so at a time when the state authorities were no longer in a position to threaten reprisals.

Sie backen Plätzchen (und hüpfen gleich mit in den Ofen) oder ziehen den Schlitten des Weihnachtsmannes (er kommt nur bis zur nächsten Klippe). [G] They bake cookies (and jump right into the oven with them) or pull Father Christmas' sleigh (he only gets as far as the next clifftop).

So geht's ja nun nicht: Da hängt der Weihnachtsmann, ein bekanntermaßen allein stehender Bartträger, am Telefon und muss seiner Mutter erklären, dass er nicht in sein altes Zimmer zurückziehen wolle. [G] This really won't do: there's Father Christmas, known to be a bearded bachelor, talking to his mother over the phone, trying to explain that he doesn't want to move back into his old room.

So verlegt der Regisseur Igor Bauersima Büchners Terror-Drama "Dantons Tod" in das Moskauer Musical-Theater während des Tschetschenen-Überfalls Weihnachten 2002, oder Sebastian Nübling erzählt die Geschichte von Medea als Ehekrieg in der Konsumgesellschaft ("Mamma Medea"). [G] Thus the director Igor Bauersima moves the scene of Büchner's terrorist drama "Danton's Death" to the Moscow musical theatre during the Chechenian attack of Christmas 2002, or Sebastian Nübling tells the story of Medea as a marriage war in consumer society ("Mamma Medea").

Stattdessen dienen Ereignisse - wie etwa an den Terroranschlägen in New York und Madrid ebenso exemplifiziert werden kann wie an den Folgen des Tsunami von Weihnachten 2004 - nur noch als Folie für eine excellent gestaltete, jedoch immer auch ein wenig selbstverliebte Bildnerei. [G] Instead such disasters - as can be seen, for example, in the terror attacks in New York and Madrid and also in the aftermath of the tsunami in Christmas 2004 - now only serve as a background for image-moulding which, although often excellently designed, never lack a certain element of narcissism.

Weihnachten 2004 war es dann soweit, dass auch für die Gloriosa wieder gilt, was Schiller schrieb: "Daß vom reinlichen Metalle / Rein und voll die Stimme schalle". [G] At Christmas 2004, finally, the Gloriosa once again lived up to Schiller's words: "That from metal pure abounding / Pure and full the voice be sounding".

Weihnachten, Stammtisch und Schrebergarten, Luther, Marx und Oberammergau, Bismarck, Goethe und Karl May: was ist typisch deutsch? Eine provokante Frage, die als roter Faden durch eine gleichnamige große Ausstellung des Germanischen Nationalmuseums in Nürnberg vom 02.06.-03.10.2006 führt. [G] Christmas, a table for regulars at the pub and allotments, Luther, Marx and Oberammergau, Bismarck, Goethe and Karl May. What is typically German? This provocative question is like a thread running through the exhibition of the same name at the Germanisches Nationalmuseum in Nuremberg from 2 June to 3 October 2006.

Weihnachten, Stammtisch und Schrebergarten: Was ist deutsch? [G] Christmas, a Table for Regulars at the Pub and Allotments: What is German?

Weihnachtsfeiern und Sommerfeste werden zusammen organisiert; die Schüler und Senioren planen sogar eine gemeinsame Studienfahrt. [G] Christmas festivities and summer parties are organised together; students and teachers are even planning a study trip together

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners