A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
67
similar
results for abzusichern
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Die
Möglichkeit
,
ein
solches
Einkommen
sicherzustellen
und
solche
Investitionen
abzusichern
,
kann
nur
durch
einen
angemessenen
Rechtsschutz
für
die
jeweils
betroffenen
Rechtsinhaber
wirkungsvoll
gewährleistet
werden
. [EU]
The
possibility
of
securing
that
income
and
recouping
that
investment
can
be
effectively
guaranteed
only
through
adequate
legal
protection
of
the
rightholders
concerned
.
Diese
Klausel
gehe
wesentlich
über
die
Rahmenvereinbarung
im
vorliegenden
Fall
hinaus
,
da
sie
permanent
eine
Kapazitätsreserve
von
40
%
vorsehe
,
und
spiegele
nur
die
objektive
Notwendigkeit
wider
,
dem
betroffenen
Unternehmen
vertraglich
und
ständig
die
unverzichtbaren
Zeitnischen
für
Nachtflüge
zu
garantieren
und
die
hohen
getätigten
Investitionen
abzusichern
. [EU]
This
clause
,
which
goes
far
beyond
the
framework
agreement
in
the
present
case
as
it
warrants
a
capacity
reserve
at
any
time
of
40
%,
reflects
only
the
objective
necessity
to
warrant
contractually
and
permanently
essential
night
flight
slots
for
the
business
to
secure
the
high
investments
made
.
Dieser
durch
die
Wirtschaft
verwaltete
Fonds
habe
es
den
Fischereiunternehmen
ermöglicht
,
ihre
finanziellen
Kapazitäten
zusammenzulegen
,
um
auf
dem
Terminmarkt
Finanzoptionen
zu
erwerben
,
um
sich
gegen
das
Risiko
von
Schwankungen
des
Treibstoffpreises
abzusichern
("...
le
gouvernement
a
encouragé
une
démarche
initiée
par
les
professionnels
qui
est
la
création
d'un
fonds
de
prévention
des
aléas
pour
la
pêche
. [EU]
This
fund
,
managed
by
the
trade
,
enables
fishermen
(...)
to
pool
their
financial
capacity
to
buy
financial
options
on
the
futures
market
to
cover
themselves
against
the
risk
of
fluctuations
in
the
price
of
fuel'
,
while
omitting
to
state
that
the
fishermen's
'financial
capacity'
referred
to
was
based
on
State
resources
,
since
two
advances
had
already
been
paid
by
that
date
.
Dieses
System
der
doppelten
Kontrolle
ist
gerechtfertigt
und
notwendig
,
um
die
Genauigkeit
und
Zuverlässigkeit
des
von
den
ukrainischen
Behörden
eingerichteten
Kontroll-
und
Bescheinigungssystems
mit
weiteren
Garantien
abzusichern
. [EU]
This
system
of
double
control
is
necessary
and
justified
in
order
to
provide
additional
guarantees
for
the
accuracy
and
reliability
of
the
control
and
certification
system
put
in
place
by
the
Ukrainian
authorities
.
Die
sonstigen
mit
Optionen
verbundenen
Risiken
-
abgesehen
vom
Delta-Faktor-Risiko
-
sind
abzusichern
. [EU]
Other
risks
,
apart
from
the
delta
risk
,
associated
with
options
shall
be
safeguarded
against
.
Die
Zusammenlegung
benachbarter
Zellen
,
die
Flottensegmenten
der
Fischereifahrzeuge
entsprechen
(
horizontale
Zusammenfassung
)
ist
statistisch
abzusichern
. [EU]
Merging
of
neighbouring
cells
corresponding
to
fleet
segments
of
the
vessels
(horizontal
merging
)
shall
be
supported
by
statistical
evidence
.
Durch
die
Maßnahmen
wird
der
HRE
ein
selektiver
Vorteil
gewährt
,
indem
es
dem
Finanzinstitut
ermöglicht
wurde
,
zu
günstigeren
,
nicht
auf
dem
Markt
üblichen
Konditionen
neues
Kapital
aufzunehmen
,
sich
durch
Garantien
abzusichern
und
Entlastungsmaßnahmen
in
Anspruch
zu
nehmen
. [EU]
The
measures
provide
a
selective
advantage
to
HRE
,
enabling
it
to
obtain
new
capital
and
guarantees
and
benefit
from
asset
relief
measures
on
more
favourable
conditions
than
could
normally
have
been
found
on
the
market
.
Ebenso
sind
jegliche
Argumente
im
Hinblick
auf
die
Verhältnismäßigkeit
zwischen
den
Patronatserklärungen
des
Freistaats
Sachsen
und
der
Deutschen
Post
AG
nicht
stichhaltig
,
da
der
zusätzliche
Cashflow
durch
die
Südbahn
nicht
ausreicht
,
um
das
Risiko
des
Flughafens
und
seiner
Eigner
finanziell
abzusichern
. [EU]
By
the
same
token
,
any
arguments
about
proportionality
between
the
comfort
letters
granted
by
Land
Sachsen
and
Deutsche
Post
AG
are
irrelevant
because
the
incremental
cash-flow
for
the
southern
runway
is
just
not
sufficient
to
finance
the
risk
exposure
of
the
airport
and
its
owners
.
Ein
Beispiel
für
eine
in
Paragraph
AG114(c)
beschriebene
Bestimmung:
Wenn
in
einer
bestimmten
Zinsanpassungsperiode
ein
Unternehmen
schätzt
,
dass
es
festverzinsliche
Vermögenswerte
von
WE
100
und
festverzinsliche
Verbindlichkeiten
von
WE
80
hat
und
beschließt
,
die
gesamte
Nettoposition
von
WE
20
abzusichern
,
so
bestimmt
es
Vermögenswerte
in
Höhe
von
WE
20
(
einen
Teil
der
Vermögenswerte
)
als
Grundgeschäft
. [EU]
As
an
example
of
the
designation
set
out
in
paragraph
AG114
(c),
if
in
a
particular
repricing
time
period
an
entity
estimates
that
it
has
fixed
rate
assets
of
CU100
and
fixed
rate
liabilities
of
CU80
and
decides
to
hedge
all
of
the
net
position
of
CU20
,
it
designates
as
the
hedged
item
assets
in
the
amount
of
CU20
(a
portion
of
the
assets
) [4].
Ein
breites
Bündnis
sollte
hinter
dem
Vorhaben
stehen
,
um
seine
Verwirklichung
abzusichern
. [EU]
A
broad
alliance
behind
the
project
was
sought
in
order
to
secure
its
realisation
.
Einige
Zulieferer
haben
sich
entschieden
,
nur
einen
Teil
ihrer
Lieferungen
(
12
Mio
.
USD
)
abzusichern
. [EU]
Since
some
suppliers
chose
to
cover
only
a
part
of
their
deliveries
,
the
guarantees
relate
to
some
USD
12
million
.
Ein
Wettbewerber
muss
nun
aber
im
Gegensatz
zu
France
Télécom
Beiträge
zahlen
,
um
das
Risiko
der
Nichtzahlung
der
Gehälter
nach
seiner
Auflösung
abzusichern
. [EU]
However
, a
competing
undertaking
will
have
to
pay
contributions
to
guarantee
the
risk
of
non-payment
of
wages
after
its
disappearance
,
in
contrast
to
France
Télécom
.
Entsprechend
der
Argumentation
in
den
Erwägungsgründen
204
ff
.
im
Zusammenhang
mit
den
Beziehungen
zu
Lieferanten
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
ein
Kunde
,
der
denselben
Schutz
genießen
möchte
,
bei
Nichtvorliegen
einer
staatlichen
Garantie
eine
Erfüllungsgarantie
(
im
Englischen
"performance
bond"
)
bei
einem
Finanzintermediär
(
beispielsweise
einem
Bankinstitut
oder
einer
Versicherung
)
abschließen
müsste
,
um
die
Erfüllung
seines
Vertrags
mit
dem
IFP
abzusichern
. [EU]
By
analogy
with
the
arguments
it
set
out
in
recitals
204
et
seq
.
with
regard
to
dealings
with
suppliers
,
the
Commission
considers
that
in
the
absence
of
a
State
guarantee
, a
customer
wishing
to
enjoy
the
same
level
of
protection
would
take
out
a
performance
bond
from
a
financial
intermediary
(a
bank
or
insurance
company
,
for
example
)
to
ensure
the
completion
of
the
contract
between
it
and
IFP
.
Gleichartige
Vermögenswerte
oder
gleichwertige
Verbindlichkeiten
sind
nur
dann
zusammenzufassen
und
als
Gruppe
gegen
Risiken
abzusichern
,
wenn
die
einzelnen
Vermögenswerte
oder
die
einzelnen
Verbindlichkeiten
in
der
Gruppe
demselben
Risikofaktor
unterliegen
,
der
als
Sicherungsgegenstand
festgelegt
wurde
. [EU]
Similar
assets
or
similar
liabilities
shall
be
aggregated
and
hedged
as
a
group
only
if
the
individual
assets
or
individual
liabilities
in
the
group
share
the
risk
exposure
that
is
designated
as
being
hedged
.
Griechenland
zufolge
sei
das
neue
Gesetz
,
das
Olympic
Airlines
Services
und
Olympic
Aviation
vor
Vollstreckungsverfahren
schütze
(
Gesetz
3259/2004
),
notwendig
,
um
die
Privatisierung
abzusichern
. [EU]
In
Greece's
opinion
the
new
law
protecting
Olympic
Airways
Services
and
Olympic
Aviation
from
enforcement
proceedings
(Law
3259/2004
)
was
necessary
to
ensure
the
privatisation
process
.
Im
Hinblick
auf
die
Befreiung
von
der
Zahlung
der
Abgabe
an
den
Rentensicherungsfonds
erinnert
das
Vereinigte
Königreich
daran
,
dass
der
Rentensicherungsfonds
Teil
eines
Pakets
war
,
das
im
Rahmen
des
Rentengesetzes
von
2004
eingeführt
wurde
,
um
die
Mitglieder
von
Pensionsfonds
bei
Insolvenz
ihres
Arbeitgebers
besser
abzusichern
. [EU]
With
regard
to
the
exemption
of
the
payment
of
the
levy
to
the
Pension
Protection
Fund
,
the
authorities
of
the
United
Kingdom
recall
that
the
Pension
Protection
Fund
was
part
of
a
package
introduced
under
the
Pensions
Act
2004
with
a
view
to
improving
the
protection
offered
to
members
of
pension
schemes
in
case
of
employer
insolvency
.
Im
Vereinigten
Königreich
erwarb
BE
1999
das
(
im
Jahr
2000
wiederverkaufte
)
Endkundengeschäft
von
South
Wales
Electricity
und
im
Jahr
2000
das
Kohlekraftwerk
Eggborough
mit
einer
Leistung
von
1970
MW
,
um
mehr
Flexibilität
zu
gewinnen
und
sich
gegen
den
Ausfall
seiner
Kernkraftwerke
abzusichern
. [EU]
In
the
United
Kingdom
BE
acquired
in
1999
the
retail
supply
business
of
South
Wales
Electricity
(subsequently
sold
in
2000
)
and
,
in
2000
,
the
1970
MW
Eggborough
coal-fired
station
to
get
greater
flexibility
and
a
measure
of
security
against
outage
of
its
nuclear
plants
.
Ist
eine
finanzielle
Verpflichtung
vollständig
durch
eine
staatliche
Garantie
gedeckt
,
so
ist
nach
Auffassung
der
EFTA-Überwachungsbehörde
der
Anreiz
für
den
Kreditgeber
geringer
,
das
mit
der
Kreditvergabe
verbundene
Risiko
ordnungsgemäß
zu
bewerten
,
abzusichern
und
so
gering
wie
möglich
zu
halten
und
insbesondere
die
Bonität
des
Kreditnehmers
ordnungsgemäß
zu
prüfen
. [EU]
The
EFTA
Surveillance
Authority
considers
that
if
a
financial
obligation
is
wholly
covered
by
a
state
guarantee
,
the
lender
has
less
incentive
to
properly
assess
,
secure
and
minimise
the
risk
arising
from
the
lending
operation
,
and
in
particular
to
properly
assess
the
borrower's
creditworthiness
.
Jeder
Mitgliedstaat
gibt
seiner
RAPEX-Kontaktstelle
die
Ressourcen
und
Informationen
,
die
sie
benötigt
,
um
ihre
Aufgaben
wahrzunehmen
und
insbesondere
,
um
das
System
wirksam
abzusichern
und
auch
in
Notfällen
weiterzubetreiben
. [EU]
Each
Member
State
gives
the
RAPEX
Contact
Point
the
resources
and
information
it
needs
to
perform
its
tasks
and
in
particular
to
operate
the
system
with
effective
backup/business
continuity
.
Konsortialkredite
,
angekaufte
Forderungen
oder
Credit
Default
Swaps
,
sofern
diese
nicht
dazu
verwendet
werden
,
eine
unter
Absatz
1
fallende
Verbriefung
zu
'verpacken'
und/oder
abzusichern
. [EU]
Syndicated
loans
,
purchased
receivables
or
credit
default
swaps
where
these
instruments
are
not
used
to
package
and/or
hedge
a
securitisation
that
is
covered
by
paragraph
1.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abzusichern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners