A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
einrollfest
einrollig
einrosten
einrädrige Karre
einräumen
einrühren
einrüsten
eins
eins a
Search for:
ä
ö
ü
ß
203 results for
einräumen
Word division: ein·räu·men
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Die
Filmschulen
werden
bei
ihrer
Arbeit
durch
Landeshaushalte
und
Filmfördereinrichtungen
unterstützt
,
aber
auch
durch
Dienstleistungsunternehmen
wie
z.B.
Rohfilmlieferanten
,
Kopierwerke
oder
Verleihfirmen
für
Technik
,
die
ihnen
Sonderkonditionen
einräumen
. [G]
German
film
schools
receive
funds
from
regional
budgets
and
various
organizations
that
promote
filmmaking
,
but
they're
also
aided
by
service-sector
companies
,
such
as
raw
stock
suppliers
,
printing
labs
and
equipment
rentals
that
give
them
special
deals
.
Abgesehen
davon
,
dass
die
De-minimis-Regel
während
der
Geltungsdauer
der
Erlasse
,
die
die
rechtliche
Grundlage
der
fraglichen
Beihilfen
darstellen
,
nicht
in
allen
entsprechenden
Sektoren
Anwendung
fand
(
einer
der
Gründe
,
auf
den
die
Einleitung
des
Verfahrens
zurückzuführen
ist
),
sind
die
Angaben
,
wie
die
Behörden
selbst
einräumen
(
siehe
Erwägungsgrund
62
),
lückenhaft
. [EU]
However
,
quite
apart
from
the
fact
that
the
de
minimis
rule
was
not
applicable
in
all
the
sectors
concerned
over
the
validity
period
of
the
Ministerial
Decisions
constituting
the
legal
basis
of
the
schemes
in
question
(this
was
indeed
one
of
the
reasons
for
the
opening
of
the
procedures
in
question
),
the
data
is
incomplete
,
as
acknowledged
by
the
Greek
authorities
themselves
(cf.
recital
62
).
Ähnlich
lässt
sich
die
unmittelbare
oder
mittelbare
Festsetzung
von
Preisen
in
Verbindung
mit
Maßnahmen
effektiver
gestalten
,
die
dem
Lizenznehmer
weniger
Anreize
zur
Senkung
des
Weiterverkaufspreises
geben
,
wenn
er
also
z. B.
zur
Anwendung
einer
Meistbegünstigungsklausel
gegenüber
Kunden
verpflichtet
wird
, d. h.
einem
Kunden
günstigere
Bedingungen
als
einem
anderen
einräumen
soll
. [EU]
Similarly
,
direct
or
indirect
price
fixing
can
be
made
more
effective
when
combined
with
measures
that
reduce
the
licensee's
incentive
to
lower
his
selling
price
,
such
as
the
licensor
obliging
the
licensee
to
apply
a
most-favoured-customer
clause
, i.e.
an
obligation
to
grant
to
a
customer
any
more
favourable
terms
granted
to
any
other
customer
.
All
diese
Elemente
lassen
den
Schluss
zu
,
dass
die
finanzielle
Lage
Alitalias
sowohl
am
Tag
der
Gewährung
des
Darlehens
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
durch
das
Gesetzesdekret
Nr
.
80
als
auch
am
Tag
des
Erlasses
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
93
sehr
ernst
war
,
was
die
italienischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
im
Übrigen
auch
einräumen
. [EU]
In
view
of
all
these
factors
,
it
is
possible
to
consider
that
Alitalia's
financial
situation
was
very
precarious
,
both
as
at
the
date
of
granting
of
the
EUR
300
million
loan
by
means
of
Decree-Law
No
80
and
as
at
that
of
adoption
of
Decree-Law
No
93
,
as
indeed
the
Italian
authorities
admitted
in
their
letter
of
30
May
2008
to
the
Commission
.
Allerdings
können
die
Mitgliedstaaten
einen
angemessenen
Zeitraum
einräumen
,
innerhalb
dessen
die
Gesellschaft
die
Anforderungen
an
einen
guten
Leumund
erfüllen
kann
. [EU]
Member
States
may
,
however
,
provide
for
a
reasonable
period
of
time
for
the
purpose
of
meeting
the
requirements
of
good
repute
.
Allerdings
können
die
Mitgliedstaaten
einen
angemessenen
Zeitraum
einräumen
,
innerhalb
dessen
die
Gesellschaft
diese
Anforderungen
erfüllen
kann
. [EU]
Member
States
may
,
however
,
provide
for
a
reasonable
period
of
time
for
the
purpose
of
fulfilling
those
conditions
.
Allerdings
stellt
die
Kommission
auch
die
schlechte
Vergleichbarkeit
der
Unternehmen
des
Sektors
fest
,
was
sowohl
die
dänischen
Behörden
als
auch
DKT
einräumen
.
Dadurch
ist
es
nicht
möglich
,
die
Leistungskennzahlen
der
DSB
denen
anderer
Betreiber
gegenüberzustellen
. [EU]
However
,
the
Commission
also
points
to
the
insecure
basis
,
acknowledged
by
both
the
Danish
authorities
and
DKT
,
for
comparing
undertakings
in
the
sector
–
; a
state
of
affairs
that
does
not
allow
DSB's
performance
indicators
to
be
compared
with
those
of
other
operators
.
Anders
als
nach
der
Rahmenvereinbarung
,
in
der
der
Flughafen
Leipzig
und
die
MFAG
DHL
eine
unbeschränkte
Garantie
einräumen
,
kann
DHL
nach
der
Patronatserklärung
vom
Freistaat
Sachsen
nur
Schadenersatz
in
Höhe
von
bis
zu
EUR
verlangen
. [EU]
In
contrast
to
the
framework
agreement
by
which
Leipzig
Airport
and
MFAG
grant
DHL
an
unlimited
warranty
,
DHL
can
only
claim
compensation
up
to
EUR
[...]
from
Land
Sachsen
under
the
comfort
letter
.
Angesichts
der
Bedeutung
jener
Vorschriften
sollten
die
ESA
allerdings
der
Ermittlung
bewährter
Verfahren
in
Form
von
Leitlinien
Priorität
einräumen
und
für
Konvergenz
zwischen
der
Aufsichtspraxis
und
diesen
bewährten
Verfahren
sorgen
. [EU]
However
,
given
the
importance
of
those
requirements
,
the
ESA
should
give
priority
to
identifying
best
practices
in
guidelines
and
to
ensuring
the
convergence
of
supervisory
and
prudential
processes
towards
those
best
practices
.
Anschließend
kann
das
Kontrollgerät
dem
Karteninhaber
fakultativ
die
Möglichkeit
einräumen
,
Änderungen
an
den
manuell
eingegebenen
Tätigkeiten
vorzunehmen
,
bis
mittels
eines
speziellen
Befehls
die
Validierung
erfolgt
. [EU]
The
recording
equipment
may
then
optionally
allow
the
card
holder
to
modify
any
activity
manually
entered
,
until
validation
by
selection
of
a
specific
command
.
Artikel
65
Absatz
1
Buchstabe
a
AEUV
schränkt
nur
den
Anwendungsbereich
von
Artikel
63
AEUV
ein
,
beeinträchtigt
aber
in
keiner
Weise
die
Anwendung
der
Vorschriften
des
AEUV
über
staatliche
Beihilfen
,
auch
nicht
derjenigen
,
die
der
Kommission
in
diesem
Bereich
Kontrollbefugnisse
einräumen
. [EU]
Article
65
(1)(a)
TFEU
simply
limits
the
scope
of
Article
63
TFEU
and
does
not
affect
in
any
way
the
application
of
the
Treaty
rules
on
State
aid
,
including
those
granting
control
powers
to
the
Commission
in
that
area
.
Auch
könne
die
erneute
Unterrichtung
über
die
überarbeiteten
Feststellungen
und
das
Einräumen
einer
Frist
nach
Artikel
20
Absatz
5
der
Grundverordnung
für
die
Stellungnahme
weder
die
Verletzung
der
Verteidigungsrechte
von
Zheijiang
Harmonic
noch
die
rechtswidrige
Einführung
von
Zöllen
heilen
. [EU]
It
also
argued
that
reissuing
a
revised
disclosure
and
granting
a
period
to
reply
in
line
with
Article
20
(5)
of
the
basic
Regulation
cannot
correct
the
violation
of
Zheijiang
Harmonic's
rights
of
defence
and
the
unlawful
imposition
of
duties
.
Auch
könne
die
erneute
Unterrichtung
über
die
überarbeiteten
Feststellungen
und
das
Einräumen
einer
mit
Artikel
20
Absatz
5
der
Grundverordnung
in
Einklang
stehenden
Frist
für
die
Stellungnahme
weder
die
Verletzung
der
Verteidigungsrechte
von
Harmonic
noch
die
rechtswidrige
Einführung
von
Zöllen
heilen
. [EU]
Harmonic
also
argued
that
reissuing
a
revised
disclosure
and
granting
a
period
to
reply
in
line
with
Article
20
(5)
of
the
basic
Regulation
could
not
correct
the
violation
of
Harmonic's
rights
of
defence
and
the
unlawful
imposition
of
duties
.
Auch
wenn
die
Einleitung
des
Verfahrens
nicht
an
diese
Frage
geknüpft
war
,
wollte
die
Kommission
angesichts
der
von
Dritten
vorgebrachten
Bemerkungen
diesen
die
Möglichkeit
einräumen
,
sich
auch
zu
den
von
Italien
im
Zusammenhang
mit
der
Rettungsbeihilfe
eingegangenen
Verpflichtungen
und
den
vorgesehenen
Verwendungsmodalitäten
zu
äußern
.
Aufgrund
dieser
Elemente
und
im
Sinne
einer
größeren
Transparenz
erläutert
die
Kommission
in
diesem
Abschnitt
ihre
vorläufige
Analyse
in
dieser
Frage
. [EU]
However
,
even
if
the
decision
to
initiate
the
procedure
is
silent
on
this
matter
,
in
view
of
the
observations
received
from
interested
parties
the
Commission
wanted
to
give
them
the
opportunity
to
make
comments
on
compliance
with
the
undertakings
given
by
Italy
with
regard
to
the
rescue
aid
and
the
procedures
for
using
it
.
Auch
wenn
sich
dieser
Markt
,
wie
sie
einräumen
,
im
Zuge
der
von
HP
beschriebenen
Veränderungen
schrittweise
zu
einem
einheitlichen
Markt
entwickle
,
bestünden
doch
sowohl
nachfrage-
als
auch
angebotsseitig
nach
wie
vor
deutliche
Unterschiede
zwischen
Servern
der
Einstiegsklasse
und
hochwertigen
Servern
. [EU]
They
recognise
that
while
this
market
is
gradually
becoming
unified
as
a
result
of
the
evolution
described
by
HP
,
according
to
the
Polish
authorities
,
significant
differences
between
high-end
and
low-end
servers
still
exist
both
on
the
demand
side
and
the
supply
side
.
Ausgegebene
Schuldverschreibungen
beziehen
sich
auf
Wertpapiere
(
ohne
Dividendenpapiere
).
Dabei
handelt
es
sich
um
Finanzinstrumente
,
die
in
der
Regel
übertragbar
sind
und
an
Sekundärmärkten
gehandelt
werden
oder
am
Markt
verrechnet
werden
können
,
dem
Inhaber
aber
keine
Eigentumsrechte
am
Emissionsinstitut
einräumen
. [EU]
This
item
refers
to
securities
other
than
equity
,
which
are
instruments
usually
negotiable
and
traded
on
secondary
markets
or
which
can
be
offset
on
the
market
and
which
do
not
grant
the
holder
any
ownership
rights
over
the
issuing
institution
.
Außerdem
darf
die
Transaktion
nicht
durch
Nebenabsprachen
oder
implizite
Vereinbarungen
beeinträchtigt
werden
,
wonach
der
italienische
Staat
die
Banken
von
ihrer
Pflicht
entbinden
kann
,
falls
die
für
die
Kapitalerhöhung
angebotenen
Aktien
nicht
in
hinreichendem
Umfang
am
freien
Markt
gezeichnet
werden
,
oder
diesen
Banken
besondere
Ermäßigungen
auf
den
Emissionspreis
einräumen
kann
. [EU]
Moreover
,
the
operation
must
not
be
accompanied
by
any
collateral
agreement
or
implicit
agreement
whereby
the
Italian
State
would
exonerate
the
banks
from
their
obligation
if
the
recapitalisation
offer
was
insufficiently
subscribed
or
granted
the
banks
any
specific
discount
on
the
issue
price
.
Beide
Parteien
brachten
vor
,
dass
bei
dieser
Regelung
die
Staatsbank
von
Pakistan
nicht
interveniere
,
dass
Geschäftsbanken
bei
Finanzierungsgeschäften
in
Fremdwährung
keine
Vorzugszinssätze
einräumen
würden
und
dass
die
Regelung
nicht
von
der
Ausfuhrleistung
abhängig
sei
,
da
sie
sowohl
von
Ausführern
als
auch
von
Einführern
in
Anspruch
genommen
werden
könne
. [EU]
Both
parties
submitted
that
there
is
no
intervention
of
the
State
Bank
of
Pakistan
in
this
scheme
,
that
commercial
banks
provide
financing
in
foreign
currency
without
preferential
interest
rates
and
that
the
scheme
is
not
contingent
upon
export
performance
since
both
exporters
and
importers
may
use
it
.
Bei
der
Berechnung
der
bereinigten
Solvabilität
eines
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
,
das
an
einem
Kreditinstitut
,
einem
Wertpapierhaus
oder
einem
Finanzinstitut
beteiligt
ist
,
gelten
die
in
Artikel
16
der
Richtlinie
73/239/EWG
,
in
Artikel
27
der
Richtlinie
2002/83/EG
und
Artikel
36
der
Richtlinie
2005/68/EG
niedergelegten
Bestimmungen
über
den
Abzug
solcher
Beteiligungen
sowie
die
Vorschriften
,
die
den
Mitgliedstaaten
unter
bestimmten
Bedingungen
die
Möglichkeit
einräumen
,
andere
Methoden
zu
verwenden
und
derartige
Beteiligungen
nicht
in
Abzug
zu
bringen
entsprechend
. [EU]
When
calculating
the
adjusted
solvency
of
an
insurance
undertaking
or
reinsurance
undertaking
which
is
a
participating
undertaking
in
a
credit
institution
,
investment
firm
or
financial
institution
,
the
rules
laid
down
in
Article
16
of
Directive
73/239/EEC
,
in
Article
27
of
Directive
2002/83/EC
and
in
Article
36
of
Directive
2005/68/EC
,
on
the
deduction
of
such
participations
shall
apply
mutatis
mutandis
,
as
well
as
the
provisions
on
the
ability
of
Member
States
under
certain
conditions
to
allow
alternative
methods
and
to
allow
such
participations
not
to
be
deducted
.
Bei
der
Vorhersage
des
Finanzbedarfs
für
die
Erdgasinfrastruktur
in
Bezug
auf
die
Finanzinstrumente
der
Union
sollte
die
Kommission
entsprechend
den
Erfordernissen
den
Infrastrukturprojekten
Priorität
einräumen
,
durch
die
die
Integration
des
Erdgasbinnenmarktes
und
die
Sicherheit
der
Erdgasversorgung
gefördert
werden
. [EU]
When
forecasting
the
financial
needs
for
gas
infrastructure
in
relation
to
Union
instruments
,
the
Commission
should
give
,
as
appropriate
,
priority
to
the
infrastructure
projects
which
support
the
integration
of
the
internal
gas
market
and
security
of
gas
supply
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einräumen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners