DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

148 results for unterstreicht
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Abschließend unterstreicht die französische Regierung zu diesem Punkt, die Kapitalerhöhung scheine sich bereits (die Stellungnahme stammt vom Juli 2003) als kluge Investition zu erweisen, da der Kurs der FT-Aktie im Vergleich zum Zeitpunkt der Kapitalerhöhung um fast 50 % gestiegen sei. [EU] Concluding on this point, the French authorities stress that the capital increase seems already (the French authorities' comments date from July 2003) to be a prudent investment as France Télécom's share price has risen by almost 50 % compared with the rate of capital increase.

Abschließend unterstreicht Frankreich die strategische Bedeutung der staatlichen Beihilfen für die Förderung von Forschung, Entwicklung und Innovation. Die Kommission habe dies im Rahmen der Neubelebung der Lissabon-Strategie anerkannt und im "Aktionsplan Staatliche Beihilfen" umgesetzt. [EU] Lastly, France points to the strategic importance of State aid to innovation and R & D, as recognised by the Commission in the context of the relaunch of the Lisbon Strategy and as reflected in the State Aid Action Plan.

Als Ausgangspunkt unterstreicht die Kommission, dass das von einem Anteilseigner in die Gesellschaft eingebrachte Kapital dem Grundsatz nach nicht für einen bestimmten Verwendungszweck vorgesehen ist, sondern zu einem untrennbaren Bestandteil des Eigenkapitals des Unternehmens wird. [EU] As a preliminary point the Commission underscores that the capital that a shareholder provides to a firm is by definition not earmarked for a certain use but becomes part of the tangible equity of the company.

Am 31. Mai 2000 geht die Ministerin für Mobilität und Verkehr näher auf "... die Voraussetzungen für die Ausübung der Staatsaufsicht bei Aufkäufen oder Beteiligungen ..." ein, und zwar im Anschluss an Ausführungen des Bevollmächtigten der Regierung vom 26. Mai 2000, in denen dieser noch einmal unterstreicht, "... die wirtschaftlichen Tätigkeiten müssen mit dem Gesellschaftszweck der SNCB und den ihr kraft Gesetzes übertragenen Aufgaben vereinbar sein...". [EU] On 31 May 2000, the Minister for Mobility and Transport spelt out '... the conditions for the exercise of supervision by the state in the event of an acquisition or equity participation ...', remarks which followed those of the Government Commissioner on 26 May 2000 when he emphasised '... the need for commercial activities to be compatible with the object of SNCB and the task conferred on it by statute ...'.

Ansonsten unterstreicht die Union royale, dass die Maßnahme zu einer Verbesserung der Wettbewerbsposition der Binnenschifffahrt beitragen wird. [EU] The Union Royale further stresses that the measure would help to improve the competitive position of the inland shipping sector.

Auch die deutsche Bundesregierung unterstreicht in ihrer Stellungnahme den wesentlichen Unterschied zwischen dem niederländischen und dem italienischen Fall. [EU] In its observations, the Federal Government of Germany also stressed the substantial difference between the Dutch and Italian cases.

Auch wurden bestimmte Maßnahmen, die in keinem direkten Zusammenhang zur Wiederherstellung der Rentabilität standen, wie beispielsweise Maßnahmen im Bereich des Umweltschutzes, über die Vermögensumstrukturierung finanziert. Damit gingen sie, wie Polen unterstreicht, über eine Umstrukturierung hinaus. [EU] Also some measures not directly linked to restoring viability, such as the environmental measures, were financed through the asset restructuring and were, as is reiterated by Poland, thus pursued outside of the restructuring.

Außerdem unterstreicht Griechenland, dass die Änderung des Zeitpunktes, zu dem von den Unternehmen die Rücklage gebildet wird, auf keinem Fall in einer direkten Korrelation zu der Erhöhung der Zahl der Begünstigten steht. [EU] Moreover, Greece argues that a change in the point in time at which undertakings form the reserve does not have any direct correlation with an increase in the group of beneficiaries.

Außerdem unterstreicht sie, dass die Austrian Airlines keine Umstrukturierungsmaßnahmen, wie eine Verringerung der Kapazität, Personalabbau und Senkung der Personalkosten, durchgeführt hätten. [EU] Furthermore, it emphasises that Austrian Airlines has not taken any restructuring measures, such as capacity reduction, staff cuts or reducing personnel costs.

Bei diesem Preis muss es sich, wie die französische Regierung in Bezug auf das französische Recht unterstreicht, um einen positiven Preis handeln. [EU] This price, as the French Government emphasises in respect of French law, must be a positive price.

Bezüglich der Argumentation der italienischen Behörden, welche die Bewertung der Kommission der Auswirkung dieser Ereignisse in Frage stellt, da sie auf einem Ex-post-Bericht basiert, bemerkt die Kommission zunächst, dass sie sich auf einen Bericht der italienischen Behörden gestützt hat; zweitens unterstreicht sie, dass die oben genannten Behörden sich im Rahmen des vorliegenden Verfahrens selbst auf Berichte von Ende 2003 stützen; schließlich hebt die Kommission hervor, dass keiner der weiteren Berichte, auf die sich die italienischen Behörden beziehen, der Würdigung der Kommission zu diesem Punkt widersprechen. [EU] Secondly, it emphasises that in this procedure the Italian authorities themselves rely on reports dating from late 2003. Finally, the Commission notes that none of the additional reports to which the Italian authorities refer contradict the Commission's assessment of this point.

Bezüglich Tests auf Antibiotikaresistenz unterstreicht das Gutachten die Bedeutung der Bereitstellung präziser Informationen zu den Salmonella-Serotypen für jedes Isolat sowie der Harmonisierung der Bruchpunkte für die Resistenzbewertung und die Meldeverfahren. [EU] With regard to antimicrobial resistance testing, the Opinion indicates the importance to provide detailed information on the Salmonella serovar for each isolate and to harmonise the breakpoints applied for resistance assessment and reporting.

CFF unterstreicht die Höhe der in Rede stehenden Summen, ihre Unverhältnismäßigkeit in Bezug auf den Umsatz der SNCM und die Tatsache, dass sie der SNCM gezahlt worden seien, bevor sich die Kommission zu ihrer Einstufung im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag geäußert habe. [EU] CFF notes the size of the amounts in question, their disproportionate nature in relation to SNCM's turnover and the fact that they were paid to SNCM before the Commission took a view on classification pursuant to Article 87(1) EC.

Dänemark unterstreicht, dass seine Bestimmungen, die niedrigere Höchstmengen von Nitriten beim Zusatz zu Fleischerzeugnissen vorschreiben, das Auftreten von Botulismus hinreichend vermieden haben, obgleich sie seit vielen Jahren in Kraft sind. [EU] Denmark stresses that, despite the fact that its rules providing for lower levels of nitrites which may be added have been in place for many years, they have proved adequate to prevent botulism.

Darüber hinaus unterstreicht die Kommission, dass der Freistaat Sachsen selbst im "base case", bei dem von einer schnellen Erholung der Märkte ausgegangen wird, aufgrund der erwarteten Verluste einen negativen Kaufpreis erzielt hätte. [EU] The Commission would stress, moreover, that, even in the base case scenario, which was based on the assumption of a quick recovery of the markets, the expected losses would have meant a negative price for the Free State of Saxony.

Darüber hinaus unterstreicht Polen die Bedeutung des Unternehmens für die gesamte Region des Karpatenvorlands. [EU] In addition, Poland stressed the importance of the company for the entire region.

Das Ergebnis der Arbeiten der gemeinsamen Arbeitsgruppe, die von der Kommission, Eurocontrol und ICAO gebildet wurde und die von den Mitgliedstaaten gemeldeten nationalen Unterschiede gegenüber ICAO-Richtlinien zu Luftverkehrsregeln und damit zusammenhängenden Vorschriften für Flugsicherungsdienste ausgewertet hat, unterstreicht die Notwendigkeit der Vereinheitlichung gemeinsamer Regeln und Unterschiede in Bezug auf den einheitlichen europäischen Luftraum. [EU] The outcome of the work undertaken by the joint group created by the Commission, Eurocontrol and ICAO, which charted the national differences filed by Member States relating to ICAO Standards dealing with rules of the air and related provisions for air navigation services, supports the need for standardisation of common rules and differences with respect to the single European sky.

Das Europäische Parlament hat in seiner Entschließung vom 21. November 2002 zur Katastrophe des Öltankers "Prestige" vor der Küste von Galicien strengere Maßnahmen gefordert, die zügiger in Kraft treten können, und ausgeführt, dass dieses neue Unglück die Notwendigkeit eines wirksamen Handelns auf internationaler und Unionsebene zur deutlichen Verbesserung der Sicherheit des Seeverkehrs erneut unterstreicht. [EU] In its Resolution of 21 November 2002 on the 'Prestige' oil tanker disaster off the coast of Galicia [8], the European Parliament called for stronger measures that can enter into force more rapidly, and stated that this new disaster has again underlined the need for effective action at international and Union level in order to significantly improve maritime safety.

Das Gros dieser Mengen entfällt auf die beiden Unternehmen, denen individuelle Behandlung gewährt wurde, was unterstreicht, dass die Mitarbeit von Unternehmen, denen weder individuelle noch Marktwirtschaftsbehandlung gewährt wurde, gering war. [EU] The two companies which received individual treatment account for a vast majority of these quantities, underlining that cooperation from companies receiving neither individual treatment nor market economy status was low.

Das Vereinigte Königreich unterstreicht seine Position hinsichtlich der Anwendbarkeit der in der Rechtsprechung zu La Poste, EDF und OTE [20] vorgebrachten Argumente zu übernommenen Kosten auf den vorliegenden Fall. [EU] The United Kingdom emphasises its position with regards to the applicability of the legacy cost reasoning along the lines of the La Poste, EDF [19] and OTE [20] case-law to the present case.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners