DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Schatten
Search for:
Mini search box
 

51 results for Schatten
Word division: Schat·ten
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Keine 200 Meter vom Alten Markt im Schatten von Sankt Nikolai schaukeln im Alten Hafen am Strelasund Ausflugsschiffe, Fischkutter und Sportboote im Wasser. [G] Just 200 metres from Old Market Square, in the shadow of St Nicholas's Church, tourist boats, fishing vessels and leisure craft gentle rock at anchor in the waters of Stralsund's Old Harbour.

Lange Zeit stand Murkudis im Schatten seines "Meisters" und wurde stilistisch als "Lang Nr. 2" eingeordnet; das ist endgültig vorbei. [G] Murkudis stood in his "master's" shadow for a long time, and his style was regarded as being "Lang No. 2"; those times are gone for good.

Längst hat sich die jüngere Literatur der nordwesteuropäischen Länder aus dem übergroßen Schatten Simenons herausgearbeitet. [G] The most recent mystery literature of the north-western European countries has long worked itself out of the outsized shadow of Simenon.

Reflektierende Spiegel und drehende Discobälle, Musik und Lichtsäulen verweisen auf Tillmans frühe Wurzeln in der Clubszene und gleichzeitig auf die Grundelemente der Fotografie: Spiegelung, Licht und Schatten. [G] Mirrors and rotating disco balls, music and downlights allude to Tillmans' early roots in the club scene and, concomitantly, to the basic elements of photography: light, reflection and shadow.

Schily sagte während der Pressekonferenz dazu: "Leider fällt ein Schatten auf Herberger". [G] On this subject, Schily commented at the press conference: "Unfortunately, a shadow falls on Herberger".

Sie fixieren den entscheidenden Augenblick einer Figur oder eines Sprungs, sie fassen Körper in Licht und Schatten. [G] They capture the key moment of a figure or a jump, composing bodies in light and shade.

Sie hatten mit großen Schatten zu kämpfen: in den 1980-er Jahren war die Oper Frankfurt ein Haus von Weltrang, deren Ruf durch Sparzwänge und außerkünstlerische Debatten schwer gelitten hat. [G] They had to struggle with great shadows: in the 1980's the Oper Frankfurt was a world-class house, whose reputation was then to suffer badly under economising measures and extra-artistic debates.

Sie sieht sich hier eine Literatur herausbilden, die wieder nach sozialen Determinanten und Determinierungen fragt, die unter Rot-Grün und im Schatten von "Arbeitsämtern, Ich-AGs , Arbeitslosigkeit, Sozialhilfe und Hartz IV " entstanden ist und Partei nimmt. [G] She sees a kind of writing taking shape that is interrogating the social determinants and processes of determination that took shape under the "Red-Green" government in the shadow of "job centres, the 'Me Inc', unemployment, welfare benefits and Hartz IV": a kind of writing that takes a stand.

Sie traten ein großes Theatererbe an: als Thomas Ostermeier und Sasha Waltz das berühmteste deutsche Theater im Jahr 2000 übernahmen, zweifelten viele, ob es den Jungen gelingen würde, gegen die Schatten von Peter Stein, Luc Bondy und Co. anzukommen. [G] They inherited a great tradition: when in 2000 Thomas Ostermeier and Sasha Waltz took over the most famous of German theatres, many doubted whether the young people would prevail against the shadows of Peter Stein, Luc Bondy and co.

Tatsächlich sucht man in der Stadt, die seit jeher im Schatten der ehrwürdigen sächsischen Damen Dresden und Leipzig steht, vergeblich nach der perfekten Schauseite. [G] And it's true, in Chemnitz, which has always stood in the shadow of those two venerable Saxon cities Dresden and Leipzig, you will look in vain for the perfect vista.

Umso deutlicher mussten Kunstwerke ins Auge fallen, die eine ganz andere Betrachterhaltung erforderten. Werke, die sich veränderten, die zum Mitmachen aufforderten, die mit Licht und Schatten spielten, als wären es Rohstoffe, und die Materialien verwendeten, die jeder Heimwerker zuhause hatte. [G] All the more clearly striking must have been works of art which required a completely different attitude in the viewer, which changed themselves, which demanded participation, which played with light and shadow as if they were raw materials, and used materials that every do-it-yourselfer had at home.

Und in Weimar, der deutschen Klassiker-Stadt, auf der heute noch der Schatten des Vernichtungslagers Buchenwald lastet, bekam ein solches Zusammentreffen einen besonderes Gewicht. [G] And in Weimar, the German city of Classicism, today still burdened by the shadow of Buchenwald concentration camp, such a meeting took on particular importance.

Und mochte auch das traditionsreiche Museumsorchester Frankfurt unter Sylvain Cambreling im Graben diesen Schatten Mitte der neunziger Jahre für eine geraume Zeit zu bändigen wissen, in der Leitungsebene hakte es gewaltig. [G] And though in the middle of the nineties the venerable Museumsorchester Frankfurt (i.e., Museum Orchestra of Frankfurt) under conductor Sylvain Cambreling knew how to subdue these shadows for a long time, there was a huge hitch at the highest management level.

Vielleicht war der Schatten einer anderen Ära zu mächtig. [G] Perhaps the shadows of another era were too potent.

Von den wichtigen Romandebüts des letzten Herbstes soll hier "Caspar" von Beate Rothmaier, ein "unzeitgemäßes" Buch, das auf der Folie eines historisch verbürgten Falles des ausgehenden 18. Jahrhunderts und mit den Mitteln des Bildungsromans die ganz elementaren Fragen nach den Bedingungen des (kindlichen) Glücks, der Selbstfindung und -verwirklichung, dem Verhältnis von Schuld und Unschuld stellt, genannt werden, aber auch Kevin Vennemanns "Nahe Jedenev", ein Roman, in dem sich Märchenhaftes mit Bedrohlichem durchwebt, in dem Zeitgebundenheit suggeriert wird und der doch zeitlos, fast entrückt wirkt; ferner Kirsten Fuchs mit "Die Titanic und Herr Berg", ein Roman, in dem uns Sex und Crime im Schatten von Sozialhilfe und modernem Überlebenskampf serviert wird - aber gekonnt, und schließlich "Der kurze Traum des Jakob Voss" von Matthias Göritz, wo sich noch einmal alles um die alles bestimmende Lebensphase der Pubertät dreht. [G] Of the important debut novels published last autumn, "Caspar" by Beate Rothmaier is particularly worthy of attention. This "anachronistic" book uses the methods of the Bildungsroman to raise absolutely fundamental questions about the conditions of (children's) happiness, self-discovery, self-realisation and the relationship between guilt and innocence against the background of a historically documented case of child neglect that occurred at the end of the 18th century. Then there is Kevin Vennemann's "Nahe Jedenev" (Near Yedenev), a novel in which the fairy tale is woven through with the menacing, a novel that gives the impression of being firmly rooted in a specific period and yet seems utterly timeless, rising rapturously above the world. Kirsten Fuchs, the author of "Die Titanic und Herr Berg (The Titanic and Mr Berg)", has written a novel in which sex and crime are served up adroitly in a setting overshadowed by the welfare system and the modern struggle for survival. Finally, we come to Matthias Göritz's "Der kurze Traum des Jakob Voss (The Short Dream of Jakob Voss)" in which, once again, everything turns around puberty as a phase that can determine someone's whole life.

2011 hob ein führendes Mitglied der Taliban Hunderttausende Dollar bei einer RMX-Niederlassung im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan ab, um diese Mittel an die Schatten-Provinzgouverneure der Taliban weiterzuleiten. [EU] In 2011, a senior Taliban member withdrew hundreds of thousands of dollars from an RMX branch in the Afghanistan-Pakistan border region to distribute to Taliban shadow provincial governors.

Bei extremen Witterungsbedingungen benötigen Schafe Zugang zu natürlichem oder künstlichem Windschutz und zu Schatten, wohingegen Ziegen aufgrund ihrer anderen Felleigenschaften lange Regenperioden schlechter vertragen und bei Aufenthalt im Freien ungehinderten Zugang zu überdachten Unterständen haben sollten. [EU] Under extreme conditions, sheep will require access to natural or artificial wind-break shelter and shade, whilst different coat characteristics mean that goats are less tolerant of prolonged rain and should have free access to roofed shelter areas whilst outside.

Die Eiderenten befinden sich immer in den untieferen Gebieten im Schatten der Hinderplaat und von den Bollen van de Ooster. [EU] Eider ducks can always be found in shallow, sheltered areas of Hinderplaat and Bollen van de Ooster.

Die Kalibrierung der Anordnung kann am besten mit einem anderen Projektor mit einem Parallelstrahlenbündel in Verbindung mit einer Lehre vorgenommen werden, deren Schatten auf den Schirm projiziert wird. [EU] The calibration of the arrangement advantageously can be done by using a separate projector with a parallel beam in connection with a gauge whose shadow is projected to the screen.

Die Prüfgefäße und insbesondere die verwendeten Abdeckungen dürfen keine Schatten erzeugen und keine Änderungen des Lichtspektrums bewirken. [EU] Suitable test vessels, and particularly covers, must avoid shadowing or changes in the spectral characteristics of light.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners