DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

481 results for it's
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 English  German

It's not over until it's over.; It's not / It isn't / It ain't over till the fat lady sings. [Am.] Noch ist nicht aller Tage Abend.; Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

It's a small world!; Small world! [prov.] Die Welt ist ein Dorf!; Die Welt ist klein! [Sprw.] (unerwartetes Zusammentreffen)

You know my old math teacher! Well, it's a small world, isn't it? Du kennst meinen ehemaligen Mathelehrer? Also die Welt ist doch wirklich ein Dorf!

It's no skin off my nose. [Br.]; It no skin off my back. [Am.] [coll.] Das tangiert mich nicht.; Das juckt mich nicht. [ugs.]; Das geht mir am Allerwertesten vorbei. [slang]

It's no skin off my nose if you don't take my advice. Wenn du nicht auf mich hören willst, ist mir das ziemlich egal.

It's only a pleasure deferred! [prov.] Aufgeschoben ist nicht aufgehoben! [Sprw.]

It's Lombard Street to a China orange. [fig.] Da beißt die Maus keinen Faden ab. [übtr.]

It's good to be alive. Das Leben ist schön.

It's all hollow words! Das ist alles Schall und Rauch!

It's all Greek to me. (I can't understand it at all.) Das ist alles ein spanisches Dorf für mich.; Das sind alles böhmische Dörfer für mich. [Dt.] (Ich blicke da nicht durch.)

It's the real McCoy. [fig.] Das ist der wahre Jakob. [übtr.]

It's no crime. Das ist doch keine Sünde.

It's a horse of a different colour. Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht.

It's no contest. Das ist ein ungleicher Kampf.

It's about as broad as it's long.; It is six in one hand and half-a-dozen in the other.; That's six of one and half a dozen of the other. [Br.]; That's six of one, half (a) dozen of the other. [Am.] (in case of two possible choices) Das ist ganz egal.; Das ist gehupft wie gesprungen.; Das ist Jacke wie Hose. [Dt.]; Das ist schezko jedno. [Ös.] [veraltend]; Das ist Hans was Heiri. [Schw.] (bei zwei Alternativen)

It's all the same to me. Das ist mir egal.; Das ist mir gleich.

It's very good of you. Das ist sehr freundlich von Ihnen.

It's carrying things too far. Das ist zu viel gesagt.

It's no trouble at all! Das mache ich doch gern!

It's a wrap. Das wäre geschafft.

It's got to be done. Das will getan sein.

It's not what you say, but how you say it. Der Ton macht die Musik.

It's got its snags. Die Sache hat ihre Mucken.

It's all water under the bridge (now). [Br.]; It's all water over the dam [Am.] [fig.] Die Sache ist abgehakt.; Das ist (doch) Schnee von gestern. [übtr.]

It's all over bar the shouting. [Br.]; It's all over but the shouting. [Am.] Die Sache ist (so gut wie) gelaufen.

It's theirs. Es gehört ihnen.

It's turning the world upside down. Es hebt die Welt aus den Angeln.

It's up to him. Es hängt von ihm ab.

It's better to live rich, than to die rich. Es ist besser, reich zu leben, als reich zu sterben.

It's coming up to eight. Es ist gleich acht.

It's not worth a thing. Es ist keinen Pfennig wert.

It's no wonder that ... Es ist nicht verwunderlich, dass ...

It's just an act. Es ist nur Theater.

It's no end of trouble with him. Es ist schon ein Elend mit ihm.

It's a good thing that ... Es ist zu begrüßen, dass ...

It's not in him. Es liegt ihm nicht.

It's no use. Es nützt nichts.

It's hard on me. Es trifft mich sehr.

It's foul weather today. Heute ist schlechtes Wetter.

It's like Picadilly Circus [Br.] / Grand Central Station [Am.] (in) here. Hier geht's zu wie auf dem Hauptbahnhof.; Das ist ja hier das reinste Durchhaus. [Ös.]

It's too good to last. Ich traue dem Frieden nicht.

It's as clear as daylight that ... Man kann sich an den fünf Fingern abzählen, dass ...

It's got to be pounded into you. Man muss es dir mit dem Nürnberger Trichter eingeben. [übtr.]

It's all very well for you to laugh! Sie haben gut lachen!

It's sink or swim. [fig.] Vogel friss oder stirb. [übtr.]

It's (all) downhill from here on in. Von hier an geht es bergab. [übtr.]

It's not what it's cracked up to be. Es erfüllt nicht die Erwartungen.

It's not what it's cracked up to be. Es es nicht so gut, wie (es) immer behauptet wurde.

for what it's worth [coll.] /FWIW/ (used to emphasize that you are not sure how valid or useful your statement is) wenn Du mich fragst/wenn Sie mich fragen; für mich; finde ich zumindest; das ist (zumindest) meine Meinung; wenn dir das hilft

For what it's worth, I don't think ... Wenn Sie mich fragen, so/dann glaube ich nicht, dass ...

For what it's worth, I think it may be a live stream. Wenn du mich fragst, könnte es eine Internet-Übertragung in Echtzeit sein.

They are, for what it's worth, the best pop group ever. Für mich sind sie die beste Popgruppe aller Zeiten.

For what it's worth, such a cure is worse than the disease. Eine solche Kur ist schlimmer als die Krankheit, finde ich zumindest.

Here's the list of names, for what it's worth. Hier ist die Liste mit den Namen, wenn dir das hilft.

I am a bit late in my response, but FWIW: Ich bin mit meiner Antwort etwas spät dran, aber vielleicht nützt sie ja trotzdem was:

It beats me ...; Beats me ...; It's beyond me ... Es ist mir schleierhaft ...; Es ist mir ein Rätsel ...

It beats me how they managed to survive (for) five days without drinking water. Es ist mir schleierhaft/ein Rätsel, wie sie fünf Tage ohne Trinkwasser überleben konnten.

It beats me how you manage to work in this heat. Es ist mir schleierhaft, wie du bei dieser Hitze arbeiten kannst.

Beats me why he bought such a big car. Es ist mir schleierhaft, warum er sich so ein großes Auto gekauft hat.

It beats me/It's beyond me how she got the job. Es ist mir ein Rätsel, wie sie die Stelle bekommen hat.

What beats me is why she stays with him. Was ich nicht kapiere, ist, wieso bleibt sie bei ihm?

'What's he saying?' 'Beats me.'/'It's beyond me.' "Was sagt er?" "Das frage ich mich auch."

Done!; It's a deal! [coll.] (used to express assent to an offer) Abgemacht!; Ist geritzt! [ugs.]; Topp! [ugs.] (Ausdruck der Zustimmung zu einem Vorschlag)

If a job's worth doing, it's worth doing well (or not at all). Wenn schon, dann richtig (oder gar nicht).

I should say it's about three years. Es sind wohl drei Jahre.

Translation contains vulgar or slang words. Show them


More results >>>
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners