A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
mithering
mithering on
mithridatism
miticide
mitigate
mitigate damages
mitigated
mitigates
mitigating
Search for:
ä
ö
ü
ß
371 results for
mitigate
Tip:
Conversion of units
German
English
Denn
ein
Großteil
der
Menschen
,
um
die
sich
die
Tafel-Mitarbeiter
kümmern
,
erfährt
so
eine
Linderung
ihrer
Armut
. [G]
For
the
majority
of
those
served
by
the
Tafel
staff
manage
to
mitigate
their
poverty
.
[28]Nach
der
angemeldeten
Regelung
sollen
die
in
Abschnitt
10-50
des
Steuergesetzes
aufgeführten
Genossenschaften
das
Recht
auf
eine
besondere
Form
des
Steuerabzugs
erhalten
.
Demnach
erhalten
diese
Genossenschaften
die
Möglichkeit
,
Eigenkapitalzuweisungen
von
ihrem
Einkommen
abzuziehen
. [EU]
The
Authority
recalls
that
,
according
to
settled
case
law
,
the
definition
of
aid
is
more
general
than
that
of
subsidy
,
because
it
includes
not
only
positive
benefits
,
such
as
subsidies
themselves
,
but
also
state
measures
which
,
in
various
forms
,
mitigate
the
charges
which
are
normally
included
in
the
budget
of
an
undertaking
and
which
thus
,
without
being
subsidies
in
the
strict
sense
of
the
word
,
are
similar
in
character
and
have
the
same
effect
[28].According
to
the
notified
scheme
,
the
cooperatives
mentioned
in
Section
10-50
of
the
Tax
Act
will
be
entitled
to
a
special
form
of
tax
deduction
.
Abmilderung
nachteiliger
Auswirkungen
auf
Wettbewerber:
Es
müssen
Maßnahmen
ergriffen
werden
,
um
nachteilige
Auswirkungen
der
Beihilfe
auf
Wettbewerber
nach
Möglichkeit
auszugleichen
. [EU]
Mitigation
of
adverse
effects
on
competitors
.
Measures
must
be
taken
to
mitigate
as
far
as
possible
any
adverse
effects
of
the
aid
on
competitors
.
Abschnitt
16
.3.2.2 c
der
Leitlinien
für
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
zufolge
müssen
Maßnahmen
getroffen
werden
,
um
nachteilige
Auswirkungen
der
Beihilfe
auf
Konkurrenten
nach
Möglichkeit
abzumildern
. [EU]
Section
16
.3.2.2(c)
of
the
R & R
guidelines
requires
measures
to
be
taken
to
mitigate
as
far
as
possible
any
adverse
effects
of
the
aid
on
competitors
.
Als
Beitrag
zum
Umweltschutz
,
zum
Schutz
vor
Naturgefahren
und
Bränden
sowie
zur
Abschwächung
des
Klimawandels
sollten
Waldgebiete
durch
die
Erstaufforstung
von
landwirtschaftlich
genutzten
und
anderen
Flächen
ausgedehnt
und
verbessert
werden
. [EU]
In
order
to
contribute
to
the
protection
of
the
environment
,
the
prevention
of
natural
hazards
and
fires
,
as
well
as
to
mitigate
climate
change
,
forest
resources
should
be
extended
and
improved
by
first
afforestation
of
agricultural
land
and
other
than
agricultural
land
.
Am
16
.
März
2011
ist
die
Kommission
mit
den
Zivilluftfahrtbehörden
Madagaskars
und
Vertretern
von
Air
Madagascar
zusammengetroffen
,
um
sich
zu
vergewissern
,
dass
von
beiden
entsprechende
Maßnahmen
unternommen
wurden
,
um
die
bei
den
SAFA-Inspektionen
festgestellten
Mängel
zu
beheben
,
oder
dass
zumindest
geeignete
Maßnahmen
zur
Minderung
der
festgestellten
Sicherheitsrisiken
getroffen
wurden
. [EU]
The
Commission
met
on
16
March
2011
with
the
civil
aviation
authorities
of
Madagascar
and
representatives
from
Air
Madagascar
in
order
to
get
assurance
that
they
have
both
taken
actions
to
solve
the
safety
deficiencies
raised
during
the
SAFA
inspections
or
that
at
least
appropriate
measures
have
been
taken
to
mitigate
the
identified
safety
risks
.
Andere
Frequenzzugangs-
und
Störungsminderungstechniken
,
einschl
.
Bandbreiten
über
300
kHz
,
können
eingesetzt
werden
,
falls
deren
Leistung
mindestens
den
Techniken
entspricht
,
die
in
den
gemäß
Richtlinie
1999/5/EG
verabschiedeten
harmonisierten
Normen
vorgesehen
sind
,
um
Betriebskompatibilität
mit
anderen
Nutzern
und
insbesondere
meteorologischen
Funksonden
zu
gewährleisten
. [EU]
Other
techniques
to
access
spectrum
or
mitigate
interference
,
including
bandwidths
greater
than
300
kHz
,
can
be
used
provided
they
result
at
least
in
an
equivalent
performance
to
the
techniques
described
in
harmonised
standards
adopted
under
Directive
1999/5/EC
to
ensure
compatible
operation
with
the
other
users
and
in
particular
with
meteorological
radiosondes
Angaben
zu
Vergiftungsfällen
und
,
sofern
verfügbar
,
zu
Berufskrankheiten
im
Zusammenhang
mit
Biozidprodukten
,
insbesondere
in
Bezug
auf
gefährdete
Gruppen
,
und
gegebenenfalls
spezifische
Maßnahmen
zur
Verminderung
des
Risikos
künftiger
Vergiftungsfälle
[EU]
Information
on
any
poisonings
and
,
where
available
,
occupational
diseases
involving
biocidal
products
,
especially
regarding
vulnerable
groups
,
and
any
specific
measures
taken
to
mitigate
the
risk
of
future
cases
Angesichts
der
alarmierenden
Tendenzen
bei
der
weltweiten
Energienachfrage
,
der
Endlichkeit
konventioneller
Erdöl-
und
Erdgasvorkommen
und
der
Notwendigkeit
,
die
Treibhausgasemissionen
drastisch
einzudämmen
,
um
die
verheerenden
Folgen
des
Klimawandels
zu
begrenzen
,
der
schädlichen
Volatilität
der
Erdölpreise
(
insbesondere
für
den
stark
vom
Erdöl
abhängigen
Verkehrssektor
)
und
der
geopolitischen
Instabilität
in
den
Lieferregionen
müssen
dringend
angemessene
und
rechtzeitige
Lösungen
ermittelt
und
entwickelt
werden
. [EU]
There
is
an
urgent
need
to
identify
and
develop
adequate
and
timely
solutions
given
the
alarming
trends
in
global
energy
demand
,
the
finite
nature
of
conventional
oil
and
natural
gas
reserves
,
the
need
to
curb
dramatically
emissions
of
greenhouse
gases
in
order
to
mitigate
the
devastating
consequences
of
climate
change
,
the
damaging
volatility
of
oil
prices
(in
particular
for
the
transport
sector
which
is
heavily
oil
dependent
)
and
geopolitical
in
stability
in
supplier
regions
.
Angesichts
der
derzeitigen
Marktlage
bei
Pfirsichen
und
Nektarinen
und
zur
Abfederung
der
Auswirkungen
des
plötzlichen
Preisrückgangs
in
diesem
Sommer
sollten
die
Beihilfehöchstbeträge
für
Marktrücknahmen
von
Nektarinen
und
Pfirsichen
angepasst
werden
. [EU]
In
the
light
of
the
prevailing
market
situation
for
peaches
and
nectarines
and
in
order
to
mitigate
the
impact
of
a
sudden
drop
in
prices
this
summer
,
the
maximum
amounts
of
support
for
market
withdrawals
for
peaches
and
nectarines
should
be
adjusted
.
Angesichts
der
für
die
Gemeinschaft
bevorstehenden
Vogelzugsaison
und
der
Meldungen
neuer
Influenzavorkommen
in
an
die
Gemeinschaft
angrenzenden
Drittländern
,
empfiehlt
es
sich
,
die
mit
der
Entscheidung
2005/734/EG
bereits
eingeführten
Gemeinschaftsmaßnahmen
zu
verschärfen
und
gegebenenfalls
zu
ergänzen
,
um
das
Risiko
der
Einschleppung
des
Influenzaerregers
zu
mindern
. [EU]
With
the
approach
of
the
new
migratory
season
for
wild
birds
in
the
Community
and
reports
concerning
new
outbreaks
of
avian
influenza
in
third
countries
neighbouring
the
Community
,
it
is
appropriate
to
strengthen
and
,
where
appropriate
,
to
supplement
the
Community
measures
already
in
place
pursuant
to
Decision
2005/734/EC
in
order
to
mitigate
the
risk
of
the
spread
of
avian
influenza
.
Angesichts
der
verätzenden
Wirkung
des
Stoffes
und
der
möglichen
identifizierten
Maßnahmen
zur
Abschwächung
des
damit
verbundenen
Risikos
ist
vorzuschreiben
,
dass
die
Exposition
während
der
nicht
gewerblichen
Anwendung
durch
die
Gestaltung
der
Verpackung
so
gering
wie
möglich
gehalten
wird
,
sofern
in
dem
Antrag
auf
Produktzulassung
nicht
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
das
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
durch
andere
Mittel
auf
ein
annehmbares
Niveau
gesenkt
werden
kann
. [EU]
In
view
of
the
corrosivity
of
the
substance
as
well
as
the
possible
measures
identified
to
mitigate
the
related
risk
,
it
is
appropriate
to
require
that
exposure
during
non-professional
use
is
minimised
through
the
design
of
the
packaging
,
unless
it
can
be
demonstrated
in
the
application
for
product
authorisation
that
risks
for
human
health
can
be
reduced
to
acceptable
levels
by
other
means
.
Angesichts
der
verfügbaren
Fakten
hatte
sie
daher
ernste
Zweifel
daran
,
dass
die
geplanten
Reduzierungsmaßnahmen
ausreichen
,
um
die
wettbewerbsverfälschenden
Auswirkungen
der
Beihilfe
abzumildern
. [EU]
On
the
basis
of
the
available
facts
,
therefore
,
it
had
doubts
as
to
whether
the
planned
reduction
measures
were
sufficient
to
mitigate
the
distortive
effects
of
the
aid
on
competition
.
Angesichts
des
Wunsches
nach
Einfachheit
,
Gerechtigkeit
und
Kosteneffizienz
und
des
Erfordernisses
,
das
Risiko
für
Marktmissbrauch
zu
senken
,
sollten
Versteigerungen
in
einem
einzigen
Durchgang
,
mit
geschlossenem
Orderbuch
und
mit
einem
Einheitspreis
durchgeführt
werden
. [EU]
In
view
of
the
desire
for
simplicity
,
fairness
and
cost-efficiency
and
the
need
to
mitigate
the
risk
of
market
abuse
,
auctions
should
be
carried
out
by
means
of
a
single-round
,
sealed-bid
and
uniform-price
format
.
Angesichts
dieser
Ähnlichkeiten
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
die
beste
Vorgehensweise
zur
Beurteilung
der
Auswirkungen
der
Maßnahme
auf
den
Wettbewerb
und
zur
Festlegung
des
Rahmens
,
in
dem
die
Maßnahme
als
mit
dem
gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
kann
,
darin
besteht
,
die
Logik
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
anzuwenden
.
Außerdem
müssen
angemessene
Ausgleichsmaßnahmen
gefunden
werden
,
um
die
Auswirkungen
der
Maßnahme
gegebenenfalls
abzumildern
. [EU]
In
view
of
these
similarities
,
the
Commission
considers
that
the
most
appropriate
way
to
assess
the
impact
of
the
Measure
on
competition
and
to
establish
the
limits
within
which
it
may
be
found
compatible
with
the
common
market
consists
in
using
the
underlying
reasoning
of
the
Community
guidelines
on
State
aid
for
rescuing
or
restructuring
firms
in
difficulty
,
and
in
particular
the
need
to
find
proportionate
compensatory
measures
to
mitigate
the
effects
of
the
aid
where
necessary
.
Angesichts
dieser
Argumente
und
der
Tatsache
,
dass
der
Marktanteil
der
IFB
geringfügig
ist
,
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
Belgien
den
Beweis
erbracht
hat
,
dass
ausreichende
Maßnahmen
zur
weitestgehenden
Abmilderung
der
nachteiligen
Folgen
der
Beihilfe
für
die
Konkurrenten
auf
dem
Frachtumschlagssektor
getroffen
wurden
. [EU]
In
view
of
these
arguments
,
and
the
fact
that
IFB's
market
share
is
reduced
,
the
Commission
considers
that
Belgium
has
produced
proof
that
sufficient
measures
to
mitigate
any
unfavourable
consequences
of
the
aid
for
competitors
have
been
taken
in
the
freight
transhipment
sector
.
Artikel
1
der
Richtlinie
73/238/EWG
des
Rates
vom
24
.
Juli
1973
über
Maßnahmen
zur
Milderung
der
Schwierigkeiten
bei
der
Versorgung
von
Erdöl
und
Erdölprodukten
verweist
darauf
,
dass
die
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedsstaaten
erteilten
Vollmachten
im
Falle
von
Schwierigkeiten
bei
der
Versorgung
mit
Erdöl
und
Erdölprodukten
diese
befähigen
sollten
,
neben
anderen
Maßnahmen
spezifische
oder
weit
gefasste
Einschränkungen
beim
Verbrauch
zu
erlassen
. [EU]
Article
1
of
Council
Directive
73/238/EEC
of
24
July
1973
on
measures
to
mitigate
the
effects
of
difficulties
in
the
supply
of
crude
oil
and
petroleum
products
[2]
indicates
that
the
powers
provided
to
competent
authorities
of
Member
States
in
the
event
of
difficulties
arising
in
the
supply
of
crude
oil
or
petroleum
products
should
enable
them
to
impose
,
amongst
other
measures
,
specific
or
broad
restrictions
on
consumption
.
Auch
sollten
sie
alle
Umstände
,
die
die
Unabhängigkeit
der
Agentur
oder
der
am
Ratingverfahren
beteiligten
Mitarbeiter
und
weiteren
Personen
erheblich
gefährden
,
sowie
die
eingeleiteten
Schutzmaßnahmen
zur
Vermeidung
solcher
Gefahren
dokumentieren
. [EU]
They
should
also
keep
records
of
all
significant
threats
to
the
independence
of
the
credit
rating
agency
and
that
of
its
employees
and
other
persons
involved
in
the
credit
rating
process
,
as
well
as
the
safeguards
applied
to
mitigate
those
threats
.
Auf
der
Grundlage
des
Vorstehenden
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
von
Italien
vorgeschlagenen
Ausgleichsmaßnahmen
die
nachteiligen
Auswirkungen
der
Beihilfe
hinreichend
abschwächen
. [EU]
Accordingly
,
the
Commission
considers
that
the
compensatory
measures
proposed
by
Italy
are
sufficient
to
mitigate
the
negative
effects
of
the
aid
.
Auf
der
Grundlage
einer
Auswertung
der
Ergebnisse
von
SAFA-Inspektionen
,
denen
einige
im
Haschemitischen
Königreich
Jordanien
zugelassene
Luftfahrtunternehmen
seit
2010
unterzogen
wurden
,
hat
die
Kommission
am
1.
September
2011
Konsultationen
mit
der
zuständigen
jordanischen
Zivilluftfahrtbehörde
(
CARC
)
aufgenommen
,
um
die
Bestätigung
zu
erhalten
,
dass
die
bei
diesen
SAFA-Inspektionen
festgestellten
Sicherheitsmängel
dauerhaft
behoben
oder
andernfalls
geeignete
Abhilfemaßnahmen
zur
Minderung
der
festgestellten
Sicherheitsrisiken
ergriffen
wurden
. [EU]
On
the
basis
of
an
analysis
of
the
results
of
SAFA
inspections
carried
out
on
certain
air
carriers
certified
in
the
Hashemite
Kingdom
of
Jordan
since
2010
,
the
Commission
entered
into
consultations
with
the
competent
authorities
for
civil
aviation
of
the
Hashemite
Kingdom
(CARC)
of
Jordan
on
1
September
2011
with
a
view
to
receiving
assurances
that
the
safety
deficiencies
raised
during
these
SAFA
inspections
had
been
resolved
in
a
sustainable
manner
and
,
where
this
had
not
yet
happened
,
that
appropriate
measures
had
been
taken
to
mitigate
the
identified
safety
risks
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mitigate":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners