DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
whatever
Search for:
Mini search box
 

613 results for whatever
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Über ihre Kneipenfotos, die sie in den 1970er Jahren in Ostberlin aufnahm, sagte sie dem Kulturjournal des Fernsehsenders NDR: "Die Leute hatten überhaupt keine Masken im Osten. Sie haben wirklich das herausgelassen, wie es ihnen gerade geht." [G] In a programme called Kulturjournal broadcast by North German television station NDR, she said the following about her pub photos which were taken in East Berlin in the 1970s: "People in the east had no masks whatsoever. They really let out whatever they happened to be feeling."

Brecht ahnte natürlich, dass man mit dem Körper nicht alles anstellen kann. [G] Brecht sensed, of course, that one could not do whatever one liked with the body.

Der Status als religiöse Minderheit, egal welcher Konfession, bringt es immer auch mit sich, auf der eigenen kulturellen Identität zu bestehen und dadurch im jeweiligen Gastgeberland die Frage einer reibungslosen Integration in das soziale Gefüge aufzuwerfen. [G] Religious minorities, of whatever denomination, have always concomitantly tended to assert their cultural identities and evoke the question of their smooth integration into the social fabric of the host country.

Die Diskussion dreht sich längst um die Frage, ob sich das wie immer geartete "europäische Sozialmodell" auf die entstehende Weltgesellschaft übertragen lässt, ob dieses in einem globalen Wettbewerb überhaupt eine Überlebenschance hat, ob es sich in den Verhandlungen der Welthandelsorganisation (WTO) überhaupt lohnt, nach diesem Ziel zu streben, wo doch weltweit mehr Menschen daran gewöhnt sind, Abstriche an der eigenen sozialen Absicherung zu machen zugunsten des Arbeitsplatzerhalts bzw. um überhaupt einen Job zu bekommen. [G] For a long time the debate has revolved around 3 questions: Whether the "European social model", whatever form it takes, can be applied to the emerging global community, whether it even has a chance of surviving global competition, whether it is still a worthy goal in the World Trade Organisation (WTO) negotiations when all over the world more people are having to accept cutbacks in social security in order to keep their jobs, or even get a job in the first place.

Egal, was vorher alles berichtet wurde. Das muss man einfach an sich abprallen lassen. [G] Whatever has been said about the game before, you just have to shake it off.

Es geht uns nicht darum, den Jazz-Begriff wieder zu verengen, sondern darum, deutschen Bands, welcher Stilrichtung auch immer, eine Chance zu geben, internationale Aufmerksamkeit zu erringen. [G] Our concern is not to narrow again the concept of jazz but rather to give German bands, of whatever style, an opportunity to gain international attention.

"Es wird auf jeden Fall Jahre dauern." [G] "Whatever happens, it will take years."

Gekocht wird mit einheimischen Produkten, und gegessen wird das, was die Natur und Jahreszeit gerade bietet. [G] They use local produce and eat whatever is in season.

Gleich wie man die heutigen Verfahren nennt, die in der Photographie ihren Ursprung hatten, sie sind alle gleich gut im öffentlichen Bewusstsein vertreten - Photographie ist sicher das geworden, was man ein Leitmedium in Kunst und Design nennen kann. [G] And whatever we call the modern-day processes that have their origins in photography, they're all equally present in the public consciousness: photography has clearly become what might be called a "leading medium" in art and design.

Hochhäuser gelten, warum auch immer, als Ausweis der Weltoffenheit und Zukunftsgewandtheit einer Stadt, und so lautet der Münchner Kompromiss: Hochhäuser ja, aber in Maßen und nur draußen am Mittleren Ring, quasi der "Stadtautobahn" Münchens, weitab vom historischen Zentrum. [G] For whatever reason, skyscrapers are considered to be proof that a city is cosmopolitan and future-orientated. Because of this, the compromise in Munich is this: Yes to skyscrapers, but in moderation and outside the central ring-road - a sort of city motorway in Munich - and therefore far away from the historical centre.

Ich habe Handball als erstes kennen gelernt und schnell festgestellt, dass ich machen konnte, was ich wollte. [G] Handball was the first sport I played and I quickly noticed that I could do whatever I wanted.

"Ich sehnte mich immer danach Geschichten zu haben, wo ich Seeschlangen zeichnen konnte, Wasserwesen, Drachen oder was immer." [G] "I always longed to have stories where I could draw sea serpents. Water creatures, dragons or whatever."

Im Angesicht der wirtschaftlichen Krise scheint sich der Mensch auf altgediente Heilsversprechen stützen zu wollen - in welchem Rhythmus sie auch immer daher kommen mögen. [G] In view of the economic crisis, people seem to want to depend on time-honoured promises of salvation - whatever the rhythm.

Jedes Reservat ist darin eine Modellregion: Was vor Ort erforscht und entwickelt wird, dient weltweit als Anschauungsmaterial mit Entwicklungspotenzial. [G] Each reserve is a model region in the network: whatever is researched and developed locally serves as an illustration at the global level with the potential for development.

Literaturkritik sollte nicht in erster Linie ein PR-Instrument, sondern ein Vehikel sein, um ein Gespräch über Literatur im Umfeld einer wie auch immer gearteten Zeitgenossenschaft in Gang zu bringen und zu halten. [G] Literary criticism should not be primarily a PR instrument, but a vehicle for setting in motion and maintaining a conversation about literature within its contemporary environment, whatever that may be like.

Mit all ihren Unfreiwilligkeiten: Gleich am Beginn der ersten documenta 1955 stellte man eine Skulptur der klassischen Moderne auf - es war eine "Knieende"; und auf der dritten documenta 1964 hatte die aktuelle Malerei ein großes Forum - zum Teil hing sie am Plafond. [G] Whatever the unintentional element, set up right at the start of the first documenta in 1955 was a sculpture of classical modernism - it was a "kneeling figure"; and when at the third documenta in 1964 contemporary painting received a generous forum, some of the pictures were hung on the ceiling.

Neugierig machen schon von außen die viergeschossigen gläsernen Hallen auf verschiedenen Höhen, die Terrassen, Wintergärten, wie immer man die voll verglasten Räume nennen will. [G] The four-storey glass halls at different heights, terraces, conservatories - or whatever you want to call these fully-glazed rooms - arouse curiosity even from the outside.

Seit jeher hat es in der Popmusik Pioniere und Epigonen der verschiedenen Stilrichtungen gegeben; letztere waren (und sind) zumeist erfolgreicher als die Vorreiter und Erfinder. [G] Pop music has always seen both pioneers and copycats of whatever styles were in at the time; the latter were (and still are) often more successful than the real thing.

Was immer man ansieht, befragt, möglicherweise sogar anklagt, es antwortet auf die immer gleiche Weise: Tut mir Leid, ich bin hier selber fremd. [G] Whatever you see, question, or perhaps even accuse, the answer is always the same: Sorry, I'm a foreigner around here too.

Wenn sie thematisiert wird, so wird spätestens nach dem Öffnen des Seidenbandes am Ausschnitt einer Bluse hinübergewechselt zu einer abstrakten Schilderung: "Ein Glückstaumel erfasste sie beide und ließ sie versinken in einer Flut der Leidenschaft und Liebeswonne." Licht aus. [G] If it does become an issue, at the latest after the satin ribbon on a blouse has been opened, there follows an abstract reference to whatever comes next: 'Ecstasy consumed them both as they sank to the ground in a flood of passion and love.' The end.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners