A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
bewachsen mit
bewaffnet
bewaffnete Militärflugzeuge
bewahren
bewahrheiten
bewalden
bewaldete Fläche
bewandert
bewegen
Search for:
ä
ö
ü
ß
138 results for
bewahrt
Word division: be·währt
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Er
kehrte
zurück
nach
Bayern
,
zurück
zu
jenem
Katholizismus
,
der
ihm
Heimat
bedeutet
,
der
nicht
immer
fragt
und
zweifelt
,
mit
dem
sich
kein
politisches
Programm
verbindet
,
außer
dass
die
Werte
des
traditionellen
christlichen
Lebens
bewahrt
werden
müssen
. [G]
He
returned
to
Bavaria
,
to
the
Catholicism
that
he
associated
with
"homeland
," a
Catholicism
that
is
not
always
asking
questions
and
doubting
,
that
has
no
political
agenda
other
than
the
preservation
of
the
values
of
traditional
Christian
life
.
Herausragend
ist
Ilija
Trojanows
im
doppelten
Sinne
des
Wortes
opulenter
Roman
"Der
Weltensammler"
,
der
den
Leser
auf
den
Spuren
des
britischen
Forschungsreisenden
Richard
F.Burton (
1821-1890
)
auf
Abenteuerreise
durch
Afrika
,
den
Nahen
und
Mittleren
Osten
gehen
lässt
,
ihm
eine
Begegnung
mit
diesen
fremden
Welten
ermöglicht
,
ohne
sie
zu
entblößen
,
sondern
indem
er
das
Märchenhafte
zwar
nicht
verklärt
,
aber
bewahrt
und
zugleich
verwandelt
. [G]
One
outstanding
example
is
Ilija
Trojanow's
opulent
,
voluminous
novel
"Der
Weltensammler
(The
Collector
of
Worlds
)",
which
whisks
the
reader
away
to
follow
the
British
travelling
scholar
Sir
Richard
F.
Burton
(1821-1890)
on
his
adventurous
journeys
through
Africa
and
the
Middle
East
,
enabling
them
to
encounter
these
foreign
worlds
without
laying
them
bare
.
Trojanow
does
not
transfigure
the
fairy
tale
elements
in
his
story
,
but
preserves
and
at
the
same
time
transforms
them
.
Ihre
besonderen
Schätze
bewahrt
die
Dresdner
Bibliothek
im
"Zimelienzimmer"
auf
. [G]
The
Dresden
library
keeps
its
special
treasures
in
the
"Zimelien"
room
.
"In
seinen
besten
Aufnahmen
sind
Momente
individueller
oder
kollektiver
Epiphanie
bewahrt
"
,
urteilte
Wolfgang
Kemp
1991
über
den
Fotografen
. [G]
"Moments
of
individual
or
collective
epiphany
are
preserved
in
his
best
photographs"
-
said
Wolfgang
Kemp
of
this
photographer
in
1991
.
Köln
ist
nicht
nur
von
seinen
Galerien
her
ein
europäisches
Zentrum
für
Gegenwartskunst
,
sondern
hat
eine
große
Museumstradition
.
Angefangen
vom
Diözesanmuseum
,
das
über
1200
Jahre
Kirchengeschichte
der
erzkatholischen
Stadt
bewahrt
,
bis
hin
zum
Museum
Ludwig
,
das
für
seine
Spitzenwerke
des
20
.
Jahrhunderts
berühmt
ist
. [G]
Cologne
is
a
European
centre
for
contemporary
art
,
thanks
not
just
to
its
galleries
but
also
its
strong
museum
traditions
,
reaching
from
the
Diocesan
Museum
that
preserves
more
than
1,200
years
of
church
history
in
this
arch-Catholic
city
to
the
Museum
Ludwig
,
an
establishment
famed
for
its
top-quality
20th
century
works
.
"Unser
Erfolg
liegt
sicherlich
auch
darin
,
dass
wir
ein
rein
privat
geführtes
und
finanziertes
Haus
sind
und
uns
dadurch
eine
Flexibilität
bewahrt
haben
,
die
es
uns
erlaubt
,
auf
unsere
Kunden
eingehen
können"
,
sagt
Viola
Vierk
,
seit
1993
Besitzerin
des
Museums
. [G]
"Our
success
is
certainly
in
part
due
to
having
an
establishment
that
is
completely
privately
run
and
financed
,
and
as
a
result
we
have
retained
a
flexibility
that
allows
us
to
respond
to
our
customers"
,
says
Viola
Vierk
,
who
has
been
the
owner
of
the
museum
since
1993
.
Wie
man
die
Vielfalt
kleiner
regionaler
Museen
bewahrt
und
dabei
Basisaufgaben
effizient
bündelt
,
zeigt
im
Bundesland
Schleswig-Holstein
die
Stiftung
Schleswig-Holsteinische
Landesmuseen
Schloss
Gottdorf
. [G]
In
the
state
of
Schleswig-Holstein
,
the
foundation
Schleswig-Holsteinische
Landesmuseen
Schloss
Gottdorf
has
shown
that
it
is
possible
to
preserve
the
diversity
of
a
large
number
of
small
regional
museums
and
continue
to
fulfil
basic
functions
at
the
same
time
.
Als
der
niederländische
Staat
am
21
.
November
2008
-
gut
sechs
Wochen
nach
der
Rettungsaktion
vom
3.
Oktober
2008
-
den
Zusammenschluss
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
beschloss
,
konnte
er
dies
nur
tun
,
weil
er
beide
Unternehmen
soeben
vor
dem
Bankrott
bewahrt
hatte
. [EU]
When
the
Dutch
State
decided
on
21
November
2008
–
;
slightly
more
than
6
weeks
after
the
rescue
intervention
of
3
October
2008
–
;
to
merge
FBN
and
ABN
AMRO
N,
it
could
only
do
so
because
it
had
just
rescued
the
two
companies
from
bankruptcy
.
Auf
diese
Weise
kann
ein
Bewusstsein
für
die
ganze
Tragweite
und
die
tragischen
Konsequenzen
des
Zweiten
Weltkriegs
bewahrt
und
ein
universelles
Gedenken
gefördert
werden
-
als
ein
Weg
,
um
die
Vergangenheit
zu
überwinden
und
die
Zukunft
zu
gestalten
. [EU]
An
awareness
of
the
full
dimensions
and
tragic
consequences
of
the
second
world
war
may
thus
be
maintained
and
universal
remembrance
promoted
,
as
a
means
of
moving
beyond
the
past
and
building
the
future
.
Beruft
sich
ein
Kreditinstitut
auf
diesen
Absatz
2,
so
bewahrt
es
die
Belege
für
die
angeführten
Gründe
ein
Jahr
lang
nach
dem
Eintreten
des
die
Freistellung
begründenden
Tatbestands
auf
,
damit
die
zuständigen
Stellen
deren
Rechtmäßigkeit
überprüfen
können
. [EU]
Where
a
credit
institution
invokes
this
paragraph
,
it
shall
keep
a
record
of
the
grounds
advanced
for
at
least
one
year
after
the
event
giving
rise
to
the
dispensation
,
so
that
the
competent
authorities
may
establish
whether
it
is
justified
.
Bewahrt
der
Hersteller
die
Dokumentation
auf
,
ist
diese
von
der
Typgenehmigungsbehörde
zu
kennzeichnen
und
zu
datieren
,
sobald
sie
überprüft
und
genehmigt
wurde
. [EU]
In
the
case
the
manufacturer
retains
the
documentation
package
,
that
package
shall
be
identified
and
dated
by
the
type-approval
authority
once
reviewed
and
approved
.
Bewahrt
ein
Steuerpflichtiger
von
ihm
ausgestellte
oder
empfangene
Rechnungen
elektronisch
in
einer
Weise
auf
,
die
einen
Online-Zugriff
auf
die
betreffenden
Daten
gewährleistet
,
haben
die
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
er
ansässig
ist
,
und
,
falls
die
Steuer
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
geschuldet
wird
,
die
zuständigen
Behörden
dieses
Mitgliedstaats
,
zu
Kontrollzwecken
das
Recht
auf
Zugriff
auf
diese
Rechnungen
sowie
auf
deren
Herunterladen
und
Verwendung
." [EU]
For
control
purposes
,
where
a
taxable
person
stores
,
by
electronic
means
guaranteeing
online
access
to
the
data
concerned
,
invoices
which
he
issues
or
receives
,
the
competent
authorities
of
the
Member
State
in
which
he
is
established
and
,
where
the
VAT
is
due
in
another
Member
State
,
the
competent
authorities
of
that
Member
State
,
shall
have
the
right
to
access
,
download
and
use
those
invoices
.';
Bis
1.
Januar
2005
bot
Enova
ein
Programm
für
die
Entwicklung
von
Lehrmaterial
und
Lernkonzepten
an
,
mit
dem
die
Kenntnisse
über
erneuerbare
Energien
in
den
Unternehmen
gefördert
und
bewahrt
werden
sollten
. [EU]
Until
1
January
2005
,
Enova
provided
a
programme
[27]
for
the
development
of
teaching
material
and
learning
concepts
to
stimulate
and
preserve
knowledge
concerning
renewable
energies
,
in
companies
.
Da
die
Rechte
des
geistigen
Eigentums
ein
wichtiges
Instrument
zur
Förderung
der
Kreativität
sind
,
sollte
kulturelles
Material
in
Europa
stets
unter
vollständiger
Wahrung
der
Urheberrechte
und
der
verwandten
Schutzrechte
digitalisiert
,
zugänglich
gemacht
und
bewahrt
werden
. [EU]
Since
intellectual
property
rights
are
a
key
tool
to
stimulate
creativity
,
Europe's
cultural
material
should
be
digitised
,
made
available
and
preserved
in
full
respect
of
copyright
and
related
rights
.
Da
geistige
Eigentumsrechte
ein
wichtiges
Instrument
zur
Förderung
der
Kreativität
sind
,
sollte
kulturelles
Material
in
Europa
stets
unter
vollständiger
Wahrung
der
Urheberrechte
und
der
verwandten
Schutzrechte
digitalisiert
,
zugänglich
gemacht
und
bewahrt
werden
. [EU]
Since
intellectual
property
rights
are
a
key
tool
to
stimulate
creativity
,
Europe's
cultural
material
should
be
digitised
,
made
available
and
preserved
in
full
respect
of
copyright
and
related
rights
.
Damit
die
deutlichen
Fortschritte
,
die
in
der
ehemaligen
jugoslawischen
Republik
Mazedonien
mit
Hilfe
erheblicher
politischer
Anstrengungen
und
Mittel
der
EU
erzielt
wurden
,
bewahrt
und
weiter
entwickelt
werden
können
,
hat
die
EU
ihre
Rolle
in
der
Polizeiarbeit
verstärkt
,
um
weiter
zu
einem
stabilen
Umfeld
beizutragen
und
so
der
Regierung
der
ehemaligen
jugoslawischen
Republik
Mazedonien
die
Umsetzung
des
Rahmenabkommens
von
Ohrid
zu
ermöglichen
. [EU]
In
the
interest
of
preserving
and
building
upon
the
significant
results
achieved
in
the
Former
Yugoslav
Republic
of
Macedonia
through
a
considerable
commitment
of
EU
political
effort
and
resources
,
the
EU
has
enhanced
its
role
in
policing
to
further
contribute
to
a
stable
secure
environment
to
allow
the
Former
Yugoslav
Republic
of
Macedonia
government
to
implement
the
Ohrid
framework
agreement
.
Das
Amt
bewahrt
eine
Zweitschrift
der
in
Absatz
1
genannten
Akte
auf
(
"Aktenzweitschrift"
),
die
als
echte
und
vollständige
Zweitschrift
der
Akte
gilt
. [EU]
The
Office
shall
keep
one
copy
of
the
file
referred
to
in
paragraph
1 (file
copy
)
which
shall
be
considered
the
true
and
complete
copy
of
the
file
.
Das
Programm
soll
den
audiovisuellen
Sektor
wirtschaftlich
stärken
,
damit
er
seine
kulturellen
Funktionen
durch
den
Aufbau
einer
Branche
mit
gehaltvollen
und
diversifizierten
Inhalten
und
einem
wertvollen
und
zugänglichen
Erbe
bestmöglich
erfüllt
,
sowie
einen
Mehrwert
zur
nationalen
Förderung
bestmöglich
erfüllen
kann
,
indem
darauf
hingewirkt
wird
,
dass
diese
Branche
gehaltvolle
und
vielseitige
Inhalte
anbietet
und
ein
wertvolles
Erbe
bewahrt
und
zugänglich
macht
sowie
einen
Zugewinn
zur
nationalen
Förderung
darstellt
. [EU]
The
programme
is
intended
to
strengthen
the
audiovisual
sector
economically
to
enable
it
to
play
its
cultural
roles
more
effectively
by
developing
an
industry
with
powerful
and
diversified
content
and
a
valuable
and
accessible
heritage
and
to
add
value
to
national
support
.
Das
Stärkeunternehmen
händigt
dem
Erzeuger
ein
Doppel
aus
und
bewahrt
das
Original
im
Hinblick
auf
eine
etwaige
Vorlage
bei
der
für
die
Kontrolle
der
Prämie
zuständigen
Stelle
auf
. [EU]
The
starch-producing
undertaking
shall
deliver
a
copy
to
the
producer
and
retain
the
original
so
that
it
may
,
if
necessary
,
be
submitted
to
the
agency
responsible
for
the
monitoring
of
premiums
.
Das
Unternehmen
bewahrt
die
Schaublätter
und
-
sofern
Ausdrucke
gemäß
Artikel
15
Absatz
1
erstellt
wurden
-
die
Ausdrucke
in
chronologischer
Reihenfolge
und
in
lesbarer
Form
nach
der
Benutzung
mindestens
ein
Jahr
lang
auf
und
händigt
den
betreffenden
Fahrern
auf
Verlangen
eine
Kopie
aus
. [EU]
The
undertaking
shall
keep
record
sheets
and
printouts
,
whenever
printouts
have
been
made
to
comply
with
Article
15
(1),
in
chronological
order
and
in
a
legible
form
for
at
least
a
year
after
their
use
and
shall
give
copies
to
the
drivers
concerned
who
request
them
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bewahrt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners