DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

43 results for auszeichnet
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Deutschland führt weiter aus, dass der Schiffbausektor nicht länger durch die in Nummer 3 der Rahmenbestimmungen für Beihilfen an den Schiffbau genannten Merkmalen bestimmt wird, sondern sich gegenwärtig durch eine gute Auftragslage, hohe Preise und Kapazitätsengpässe auszeichnet. [EU] Germany goes on to argue that the shipbuilding market is no longer characterised by the factors mentioned in point 3 but instead by a healthy order-book, high prices and capacity shortages.

Die Analyse stützt sich auf die allgemeinen Rahmenbedingungen des Marktes, der sich durch anhaltend hohe Preise und Gewinne auszeichnet, und zwar nicht nur in der Gemeinschaft, sondern weltweit. [EU] The analysis is set against a general market context of continuing high prices and profits not only in the Community but across the world.

Die Interventionskardiologie ist ein relativ junges, innovatives Geschäft, das sich durch erhebliche Marktzutrittsschranken betreffend FuE-Finanzierung, geistige Eigentumsrechte für die Produktentwicklung, lange Entwicklungszeiten für marktfähige Produkte, klinische Versuche, und Produktpalette auszeichnet. [EU] Interventional cardiology is a relatively recent, innovation driven business which is characterised by significant barriers to entry, i.e. R & D financing, intellectual property rights for product development, long time-to-market for new products, clinical trials, and product range.

Die Kommission hebt ferner hervor, dass sich die Kreditfazilität nicht durch Vorteile oder Sicherheiten auszeichnet, die sie von dem verbürgten Darlehen unterscheiden würden. [EU] The Commission also points out that the credit facility does not enjoy any preference or have any collateral that would distinguish it from the guaranteed loan [12].

Diese Verordnung sollte nicht für den Kohlesektor gelten, da sich dieser durch besondere Merkmale auszeichnet und in diesem Bereich tätige Unternehmen selten mit Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse betraut werden. [EU] This Regulation should not apply to the coal sector, in view of its special characteristics and of fact that undertakings in those sectors are rarely entrusted with services of general economic interest.

Die VWS trägt vor, dass der Markt für Schiffe mit einer Ladekapazität zwischen 2500 und 4999 TEU für die Werft das optimale Marktsegment darstellt, weil sich dieses Segment durch das weltweit höchste Absatzpotenzial auszeichnet und der Wettbewerbsdruck in Europa niedrig ist. [EU] VWS points out that the market for vessels of between 2500 TEU [7] and 4999 TEU is the optimal market segment for the yard as the segment has the highest sales potential worldwide and competitive pressure within Europe is low.

Ein Fahrzeug, das der Beförderung größerer Personengruppen dient und sich allgemein durch die Veröffentlichung von Fahrtstrecken und Fahrplänen auszeichnet. [EU] A vehicle designed for transport of large groups of people that is generally characterised by published routes and schedules.

Es ist ausführlich zu erläutern, auf welche Weise das transgene Tier erzeugt wurde und wodurch es sich auszeichnet. [EU] A detailed description of the method of creation and the characterisation of the transgenic animal shall be provided.

Fortführung der Entwicklung der Dienstleistungstätigkeiten in den Bereichen, wo Bull sich auszeichnet, insbesondere durch Bereitstellung vollständiger Lösungen (Hardware + Middleware + Anwendungen) für Schwerpunktsektoren wie z. B. öffentliche Verwaltung (Steuern, Zoll, Sozialsysteme, E-Regierung), Verteidigung und Sicherheit sowie Telekommunikationsbetreiber. [EU] Continued development of service activities in those areas where Bull stands apart, in particular the provision of complete solutions (hardware + middleware + applications) to priority sectors such as the public sector (tax and customs authorities, social services, e-government), defence and security, and telecommunications operators [7].

Grundsätze der Datenqualität sind gute Grundsätze des Informationsmanagements, da ein gutes Informationssystem sich nicht dadurch auszeichnet, dass Gigabytes von Daten ohne besonderen Grund gespeichert werden, und das bald veraltet und unzuverlässig wird. [EU] Data quality principles are good information management principles because a good information system is not one that keeps gigabytes of data for no particular reason and that soon becomes out of date and unreliable.

IN ANERKENNUNG dessen, dass diese neue interdisziplinäre, internationale Längsschnittstudie, die sich durch beispiellose Qualität in Bezug auf Kohärenz, Breite und internationale Vergleichbarkeit auszeichnet, in Zukunft von großer Bedeutung für viele unterschiedliche Felder der Grundlagen- und angewandten Forschung sein wird, etwa im Bereich der Demografie, Ökonomie, Epidemiologie, Gerontologie, Biologie, Medizin, Psychologie, öffentlichen Gesundheit, Gesundheitspolitik, Soziologie und Statistik [EU] RECOGNISING that this new interdisciplinary, international, and longitudinal survey with unprecedented quality regarding coherence, breadth and international comparability will in the future be of great significance in many different fields of fundamental and applied sciences such as demography, economics, epidemiology, gerontology, biology, medicine, psychology, public health, health policy, sociology and statistics

indem zu verstehen gegeben wird, dass sich das Lebensmittel durch besondere Merkmale auszeichnet, obwohl alle vergleichbaren Lebensmittel dieselben Merkmale aufweisen, insbesondere durch besondere Hervorhebung des Vorhandenseins oder Nicht-Vorhandenseins bestimmter Zutaten und/oder Nährstoffe [EU] by suggesting that the food possesses special characteristics when in fact all similar foods possess such characteristics, in particular by specifically emphasising the presence or absence of certain ingredients and/or nutrients

In den ersten Jahren des Bezugszeitraums (2004-2006) erreichten die Einfuhren aus den USA in diesem Fall nie einen Marktanteil, der über 1 % lag, und darum kann nach vernünftigem Ermessen der Schluss gezogen werden, dass dieser Zeitraum sich dadurch auszeichnet, dass keine gedumpten Einfuhren auf den Markt gebracht wurden. [EU] Indeed, in this specific case in the early years of the period considered (2004 to 2006) the imports from the USA never exceeded a market share of 1 % and it can therefore reasonably be concluded that these periods were characterised by the absence of dumped imports.

In den ersten Jahren des Bezugszeitraums (2004-2006) erreichten die Einfuhren aus den USA in diesem Fall nie einen Marktanteil, der über 1 % lag, und darum kann nach vernünftigem Ermessen der Schluss gezogen werden, dass dieser Zeitraum sich dadurch auszeichnet, dass keine subventionierten Einfuhren auf den Markt gebracht wurden. [EU] Indeed, in this specific case in the early years of the period considered (2004 to 2006) the imports from the USA never exceeded a market share of 1 % and it can therefore reasonably be concluded that these periods were characterised by the absence of subsidised imports.

Obwohl dieser Artikel sich durch besondere Technologie und Anwendungsmöglichkeiten auszeichnet, die für medizinische Zwecke eingesetzt werden können, handelt es sich hierbei nicht um ein eindeutiges, strukturelles Unterscheidungsmerkmal gegenüber der betroffenen Ware. [EU] Although this product has a distinctive technology and application which might be applied for medical purposes, these specific features do not clearly and structurally differ from the product concerned.

Pflanzgutpartie: Anzahl von Einheiten eines einzigen Guts, das sich durch die Homogenität seiner Zusammensetzung, seiner Herkunft usw. auszeichnet und das das in den Pflanzgut-Vorschriften festgelegte Höchstgewicht für die Partie nicht überschreitet und bei dem es sich um eine gesamte Charge oder um den Teil einer Charge handelt. [EU] Other plant propagating material lot: a number of units of a single commodity identifiable by its homogeneity of composition, origin etc., not exceeding the maximum lot size as defined in the legislation on other plant propagating material, and forming the total or a part of a consignment.

Schließlich ist die Kommission der Ansicht, dass die von Italien vorgebrachten Argumente, wonach sich die von der Vereinbarung vorgegebene parameterbasierte Form der Einlage durch eine gewisse Rigidität auszeichnet, aus folgenden Gründen zurückzuweisen sind: [EU] Finally, the Commission considers that the arguments put forward by Italy regarding a supposed rigidity of the parametric investment defined by the Agreement have to be rejected, for the following reasons:

So wurde ein eigener sachlich relevanter Markt für EO abgegrenzt, der sich insbesondere bei der Verwendung des EO als Rohstoff in chemischen Reaktionen durch eine geringe Substituierbarkeit auszeichnet. [EU] It identified a separate product market for EO as it is characterised by low substitutability especially when used as a direct raw material in chemical reactions.

Um die Partnerländer in ihrem Bekenntnis zu gemeinsamen Werten bestärken und sie bei der Umsetzung der Aktionspläne unterstützen zu können, sollte die Gemeinschaft in der Lage sein, diesen Ländern Hilfe zu gewähren und verschiedene Formen der Zusammenarbeit zwischen diesen Ländern sowie zwischen ihnen und den Mitgliedstaaten mit dem Ziel zu fördern, einen gemeinsamen Raum der Stabilität, der Sicherheit und des Wohlstands zu schaffen, der sich durch ein hohes Maß an wirtschaftlicher Integration und politischer Zusammenarbeit auszeichnet. [EU] In order to support the partner countries' commitment to common values and principles and their efforts in the implementation of the action plans, the Community should be in a position to provide assistance to those countries and to support various forms of cooperation among them and between them and the Member States with the aim of developing a zone of shared stability, security and prosperity involving a significant degree of economic integration and political cooperation.

Was den von der ABI angeführten Vergleich mit der Verzinsung der beim Staat eingelegten Guthaben der CDP (zum variablen Zinssatz, der alle 6 Monate nach dem arithmetischen Mittelwert der Renditen der 6-Monats-BOT und dem Rendistato-Monatsindex angepasst wird) anbelangt, weist Italien darauf hin, dass die PI nicht mit der CDP verglichen werden kann, die sich durch eine ganz andere Struktur, andere Geschäftsbereiche und Gewinnorientierung auszeichnet, operativ und organisatorisch in eine andere Kategorie fällt und eine andere Anlagepolitik betreibt. [EU] As regards the comparison made by ABI with the remuneration obtained by CDP on its funds deposited with the State (a floating six-month rate equal to the simple arithmetic mean of the yield on six-month ordinary Treasury bills and the monthly Rendistato index), Italy contends that CDP cannot be compared to PI, being a different company in term of structure, business, objectives, operations, organisation and investment policies.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners