A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Darlehensbetrag
Darlehensgeber
Darlehenskasse
Darlehenskonto
Darlehensnehmer
Darlehensnehmerin
Darlehensrate
Darlehensrückzahlung
Darlehenssumme
Search for:
ä
ö
ü
ß
47 results for
Darlehensnehmer
Word division: Dar·le·hens·neh·mer
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Andere
europäische
Maßnahmen
(
wie
z. B.
Eureka
)
sind
förderwürdig
,
sofern
sie
Tätigkeiten
der
Forschung
,
technologischen
Entwicklung
oder
Demonstration
im
Rahmen
des
Anwendungsbereichs
der
an
der
Fazilität
beteiligten
Themenbereiche
betreffen
,
die
den
Grundsätzen
und
Kriterien
der
europäischen
Forschung
entsprechen
,
und
sofern
die
Darlehensnehmer
oder
die
Bürgschaftsempfänger
Rechtspersonen
mit
Sitz
in
einem
Mitgliedstaat
oder
einem
assoziierten
Land
sind
. [EU]
RSFF
will
be
offered
in
all
Member
States
and
associated
countries
in
order
to
ensure
that
all
legal
entities
,
irrespective
of
size
(including
SMEs
and
research
organisations
,
including
universities
)
in
all
Member
States
,
may
benefit
from
this
facility
for
the
funding
of
their
activities
in
eligible
actions
.
Auch
erschien
zweifelhaft
,
dass
es
sich
bei
den
weiteren
von
Deutschland
angeführten
Vergütungskomponenten
,
wie
unter
anderem
die
an
den
Freistaat
für
die
Übernahme
einer
Ausfallbürgschaft
für
die
Darlehensforderungen
geleisteten
Gebühr
in
Höhe
von
0,05 % p.a.
der
verbürgten
übertragenen
Forderungen
zugunsten
des
Freistaates
Bayern
,
die
Zinszahlungen
der
Darlehensnehmer
,
die
weiterhin
an
den
Freistaat
fließen
oder
die
Verzinsung
von
Zwischenanlagen
tatsächlich
um
eine
Vergütung
für
die
Geschäftsausweitungsfunktion
von
haftenden
Eigenkapital
handelt
. [EU]
It
also
seemed
doubtful
that
the
additional
elements
of
remuneration
cited
by
Germany
,
such
as
the
fee
equal
to
0,05 %
per
annum
of
guaranteed
transferred
claims
and
payable
to
the
Land
for
a
default
guarantee
covering
the
loan
claims
,
the
interest
payments
made
by
borrowers
(and
also
accruing
to
the
Land
)
or
the
interest
on
intermediate
investments
abroad
,
actually
constituted
remuneration
for
the
business-expansion
function
of
equity
capital
.
Auch
im
Falle
einer
vorzeitigen
Tilgung
des
Darlehens
erhält
der
Darlehensnehmer
wegen
der
aktualisierten
Ratenzahlungen
einen
geringeren
Betrag
als
ursprünglich
vereinbart
,
so
dass
auch
die
Beihilfe
entsprechend
niedriger
ist
. [EU]
The
fact
that
up-dated
aid
instalments
due
will
benefit
the
borrower
means
that
,
in
cases
where
the
loan
is
settled
early
,
the
reduction
of
aid
causes
the
borrower
to
receive
a
lower
amount
than
that
which
was
originally
granted
,
and
thus
the
equivalent
aid
is
also
lower
.
Aufgrund
eines
Vergleichs
der
Gesamtkosten
des
verbürgten
Darlehens
mit
den
Kosten
der
in
Abschnitt
2.2.1
beschriebenen
Kreditfazilität
,
die
als
marktüblich
angesehen
werden
,
gelangt
die
Kommission
zu
dem
vorläufigen
Schluss
,
dass
die
finanzielle
Belastung
in
Verbindung
mit
dem
verbürgten
Darlehen
nicht
geringer
ist
als
jene
,
die
der
Darlehensnehmer
im
Normalfall
hätte
tragen
müssen
. [EU]
On
the
basis
of
a
comparison
of
the
total
cost
of
the
guaranteed
loan
with
the
cost
of
the
credit
facility
described
in
Section
2.2.1,
the
latter
being
regarded
as
a
market
rate
,
the
Commission
came
to
the
preliminary
conclusion
that
the
guaranteed
loan
did
not
seem
to
reduce
the
financial
charges
that
the
borrower
would
normally
have
had
to
bear
.
Aus
den
in
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Anwendung
der
Artikel
87
und
88
des
EG-Vertrags
auf
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Haftungsverpflichtungen
und
Garantien
(
die
"Garantiemitteilung"
),
Abschnitt
2.2
und
3.2,
genannten
Gründen
erhält
der
Darlehensnehmer
,
wenn
er
für
die
Garantie
kein
marktübliches
Entgelt
bezahlt
,
einen
Vorteil
. [EU]
Indeed
,
for
the
reasons
set
out
in
the
Commission
Notice
on
the
application
of
Articles
87
and
88
of
the
EC
Treaty
to
State
aid
in
the
form
of
guarantees
('the
Guarantee
Notice'
) [15],
sections
2.2
and
3.2,
when
the
borrower
does
not
pay
a
market-oriented
price
for
the
guarantee
,
it
obtains
an
advantage
.
Außerdem
bietet
EVO
anscheinend
unter
der
Voraussetzung
,
dass
der
Darlehensnehmer
seine
Fänge
auf
der
Fischauktion
Ostende
versteigern
lässt
,
Darlehen
zu
unter
den
Marktkonditionen
liegenden
Zinssätzen
an
. [EU]
Moreover
,
EVO
provides
loans
seemingly
below
market
rates
on
condition
that
the
borrowing
undertaking
sell
its
catches
at
the
Ostend
auction
.
Außerdem
zahlte
der
Darlehensnehmer
eine
Bürgschaftsprovision
in
Höhe
von
1,5 % p.a.
Die
Laufzeit
der
Garantie
war
auf
die
sechs
Monate
nach
der
Vergabe
des
Darlehens
beschränkt
. [EU]
In
addition
,
the
borrower
paid
an
annual
guarantee
premium
of
1,5 %.
The
guarantee
expired
within
six
months
after
the
date
on
which
the
loan
was
granted
.
Bei
diesen
Geschäften
verpflichtet
sich
eine
Seite
(
der
Garantiegeber
),
für
die
Schäden
des
Gläubigers
aufzukommen
,
falls
der
Darlehensnehmer
ausfällt
. [EU]
They
are
arrangements
where
one
party
(the
guarantor
)
undertakes
to
cover
the
losses
of
the
lender
in
the
event
that
the
borrower
defaults
.
"Darlehen"
eine
Vereinbarung
,
die
den
Darlehensgeber
verpflichtet
,
dem
Darlehensnehmer
einen
vereinbarten
Geldbetrag
für
einen
vereinbarten
Zeitraum
zur
Verfügung
zu
stellen
und
im
Rahmen
dessen
der
Darlehensnehmer
verpflichtet
ist
,
den
Betrag
innerhalb
des
vereinbarten
Zeitraums
zurückzuzahlen
[EU]
"loan"
means
an
agreement
which
obliges
the
lender
to
make
available
to
the
borrower
an
agreed
sum
of
money
for
an
agreed
period
of
time
and
under
which
the
borrower
is
obliged
to
repay
that
amount
within
the
agreed
time
Darüber
hinaus
hat
jeder
Darlehensnehmer
bis
zum
Ablauf
des
Darlehens
eine
jährliche
Garantieprämie
in
Höhe
von
2 %
des
jeweils
ungetilgten
Darlehensrestbetrags
an
den
griechischen
Staat
zu
zahlen
. [EU]
In
addition
,
each
borrower
shall
pay
to
the
Greek
State
,
until
maturity
of
the
loan
, a
safe-harbour
premium
amounting
to
2 %
of
the
current
unpaid
part
of
the
loan
.
Das
Beihilfeelement
der
Bürgschaften
entsprach
dem
Unterschiedsbetrag
zwischen
dem
vom
Darlehensnehmer
zu
bezahlenden
Zinssatz
auf
dem
freien
Markt
und
dem
aufgrund
der
Bürgschaft
tatsächlich
gezahlten
Satz
abzüglich
der
für
die
Bürgschaft
gezahlten
Prämie
. [EU]
The
aid
element
of
these
guarantees
would
be
the
difference
between
the
rate
which
the
borrower
would
pay
in
a
free
market
and
that
actually
obtained
with
the
benefit
of
the
guarantee
,
net
of
any
premium
paid
for
the
guarantee
.
Da
sich
die
öffentliche
Bürgschaft
aber
auf
ein
Darlehen
bezieht
,
können
die
Gesamtkosten
des
verbürgten
Darlehens
, d. h.
die
Summe
der
gezahlten
Zinsen
und
des
Bürgschaftsentgelts
,
durchaus
mit
jenen
verglichen
werden
,
die
der
Darlehensnehmer
ohne
öffentliche
Bürgschaft
hätte
tragen
müssen
. [EU]
However
,
as
the
public
guarantee
was
for
a
loan
,
it
seemed
that
the
total
cost
of
the
guaranteed
loan
-
defined
as
the
sum
of
the
interest
paid
and
the
guarantee
premium
-
could
be
compared
with
that
which
would
have
had
to
be
borne
by
the
borrower
if
there
had
been
no
public
guarantee
.
Das
Projekt
muss
von
technischem
Wert
sein
,
und
der
Darlehensnehmer
muss
bestimmte
,
in
einschlägigen
Rechtsvorschriften
aufgeführte
finanzielle
Kriterien
erfüllen
. [EU]
A
project
must
have
technical
merit
and
the
borrower
must
meet
certain
financial
criteria
set
out
in
relevant
legislation
.
das
Recht
eines
Darlehensgebers
,
einem
Darlehensnehmer
Einschränkungen
bei
Tätigkeiten
aufzuerlegen
,
die
das
Kreditrisiko
des
Darlehensnehmer
s
zum
Nachteil
des
Darlehensgebers
verändern
könnten
. [EU]
a
lender's
right
to
restrict
a
borrower
from
undertaking
activities
that
could
significantly
change
the
credit
risk
of
the
borrower
to
the
detriment
of
the
lender
.
Dass
FINAGRA
bestimmte
Darlehensnehmer
des
Agrarsektors
bevorzugte
,
beruht
darauf
,
dass
FINAGRA
satzungsgemäß
vorrangig
in
Landwirtschaftsunternehmen
interveniert
. [EU]
The
preference
given
by
Finagra
to
the
specific
borrowers
in
the
agricultural
sector
stems
from
Finagra's
will
and
statutory
duty
to
intervene
in
agricultural
undertakings
.
der
Darlehensnehmer
hat
ein
Darlehen
von
17
Mrd
.
ITL
auf
dem
Kapitalmarkt
erhalten
,
was
beweist
,
dass
das
Unternehmen
als
verlässlich
und
die
Investition
als
rentabel
betrachtet
wurde
;
die
Bürgschaft
betraf
eine
bestimmte
Finanztransaktion
über
einen
festen
Betrag
und
für
einen
begrenzten
Zeitraum
. [EU]
the
borrower
had
obtained
a
loan
for
ITL
17
billion
on
the
financial
market
,
which
proves
that
the
company
was
considered
trustworthy
and
the
investment
viable
,
Der
in
Erwägungsgrund
83
genannte
Betrag
ist
die
zurückzufordernde
Summe
,
zuzüglich
der
effektiv
fällig
werdenden
Zinsen
auf
den
Betrag
ab
dem
Tag
,
an
dem
die
Beihilfe
dem
Darlehensnehmer
zur
Verfügung
gestellt
wurde
(5.
Dezember
2008
).
Die
Verzinsung
gilt
bis
zur
vollständigen
Rückzahlung
des
Darlehens
. [EU]
The
amount
referred
to
in
recital
83
constitutes
the
amount
to
be
recovered
,
plus
the
interest
effectively
accrued
on
that
amount
from
the
date
on
which
the
aid
was
put
at
the
disposal
of
the
beneficiary
(5
December
2008
)
until
its
actual
recovery
.
Die
gemäß
Erlass
Nr
.
2071670/11297
vorgesehene
Freigabe
der
Sicherheiten
kann
nicht
als
Unternehmensbeihilfe
angesehen
werden
,
da
die
Sicherheiten
an
die
entsprechende
Höhe
der
Kredite
angepasst
wurden
.
Außerdem
deckt
die
Bürgschaft
des
griechischen
Staates
nicht
alle
Ausgaben
ab
,
mit
denen
die
Banken
die
Darlehensnehmer
belasten
. [EU]
The
release
of
securities
by
means
of
Ministerial
Decision
No
2071670/11297
cannot
be
considered
an
aid
measure
in
respect
of
firms
,
since
they
are
adapted
to
the
level
of
the
restructured
loans
;
moreover
,
the
guarantee
from
the
Greek
State
does
not
cover
all
types
of
charges
imposed
on
lenders
by
the
banks
.
Die
griechischen
Behörden
erklärten
,
dass
die
Darlehensnehmer
im
vorliegenden
Fall
tatsächlich
verpflichtet
gewesen
seien
,
die
Bestimmung
anzuwenden
,
da
die
Schuld
im
Falle
ihrer
Nichttilgung
bis
zum
30
.
September
2009
nach
Artikel
13
des
Darlehensvertrags
innerhalb
von
drei
Monaten
durch
den
Staat
zu
begleichen
gewesen
wäre
und
dieser
seinerseits
gegenüber
dem
Darlehensnehmer
administrative
Vollstreckungsmaßnahmen
eingeleitet
hätte
. [EU]
The
Greek
authorities
noted
in
this
respect
that
,
in
fact
,
the
borrowers
had
to
make
use
of
the
provision
in
question
since
,
as
laid
down
in
Article
13
of
the
Loan
Agreement
,
unless
they
repaid
the
loan
by
30
September
2009
,
the
amount
due
would
become
payable
by
the
State
within
three
months
,
and
the
latter
would
in
turn
take
administrative
enforcement
action
against
the
borrower
.
Die
griechischen
Behörden
gehen
allerdings
davon
aus
,
dass
die
zur
Verfügung
stehenden
Zahlenangaben
annähernd
der
Gesamthöhe
der
gewährten
Zuschüsse
entsprechen
,
da
die
Banken
,
die
diese
Angaben
zur
Verfügung
gestellt
haben
,
für
den
größten
Teil
der
Darlehensnehmer
in
den
genannten
Verwaltungsbezirken
zuständig
sind
. [EU]
These
data
were
requested
from
the
credit
institutions
,
some
of
which
did
not
reply
.
The
Greek
authorities
consider
,
however
,
that
the
data
collected
are
close
to
the
total
amount
of
aid
granted
,
since
the
banks
which
did
reply
are
the
main
lenders
to
the
Prefectures
in
question
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Darlehensnehmer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners