DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
differed
Search for:
Mini search box
 

51 results for differed
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Alle Fälle betreffen Beihilfeempfänger in vergleichbaren Positionen, da sich ihre Pensionssysteme erheblich von denen der Wettbewerber unterschieden. [EU] All cases concern aid beneficiaries in equivalent positions because their pension arrangements differed very significantly from the competitors' pension arrangements.

Am 11. November 2008, 15. Januar 2009 und 4. Februar 2009 teilte das Vereinigte Königreich der Kommission mit, es werde über Pläne zur Umstrukturierung von NR nachgedacht, die sich aufgrund der Finanzkrise wesentlich von den im März 2008 angemeldeten Plänen unterschieden, und skizzierte diese Pläne. [EU] On 11 November 2008, 15 January 2009 and 4 February 2009, the UK authorities informed the Commission that they were considering plans for restructuring NR which, due to the impact of the financial crisis, significantly differed from those notified in March 2008 and outlined those plans.

Auch der Beschwerdeführer BdB hat in der der am 13. Oktober 2004 übermittelten Verständigung einen Betafaktor von 0,76 als noch sachgerecht akzeptiert und gelangte somit abweichend zu seiner Stellungnahme vom 14. Januar 1999 zu einer Mindestvergütung von 10,19 %. [EU] The complainant too accepted in the understanding submitted on 13 October 2004 a beta value of 0,76 as still appropriate and thus arrived at a minimum remuneration of 10,19 %, which differed from the figure given in its statement of 14 January 1999.

Auch wenn es zutreffen sollte, dass die Ausgangspositionen bei diesem Produktionsfaktor unterschiedlich sein sollten, so ändert dies nichts daran, dass die von Deutschland eingeräumte Steuervergütung geeignet ist, den Wettbewerb zu verzerren. [EU] Even if it were true that the starting points differed as regards this production factor, this would not alter the fact that the tax refund granted by Germany is likely to distort competition.

Auf dem Werbemarkt bestehen also deutlich unterschiedliche Anteile. [EU] Their shares of the advertising market also differed significantly.

Außerdem stellt Polen fest, dass die Bestimmungen des Gemeinschaftsrechts nicht auf Ereignisse aus der Zeit vor dem EU-Beitritt Polens anwendbar waren und dass sich die Sache Fleuren, auf die sich die Kommission in ihrer Entscheidung über die Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens beruft, grundlegend von der aktuellen Sache unterscheidet. [EU] Furthermore, Poland submitted that the provisions of EC law were not applicable to events which took place before Poland's accession and that the Fleuren case [6], to which the Commission referred in its decision to initiate the formal investigation, differed fundamentally from the present case.

Außerdem wichen die Bedingungen, zu denen das Unternehmen seine (nicht regelmäßigen) Flüge anbot, im Hinblick auf Frequenz und Kapazitäten stark von den für Intermed geltenden Auflagen ab. [EU] At any rate, the terms on which it offered its flights, which were not scheduled, differed considerably from the frequency and capacity imposed on Intermed.

Bei der Umsatzsteuer gehe die Steuerpflicht auch mit dem Vorsteuerabzug für bezogene Leistungen einher, was bei den Ablieferungen nicht der Fall sei, so dass die Berechnung der Ablieferungen erheblich von der Ermittlung der tatsächlichen Umsatzsteuerschuld eines Unternehmens abweiche. [EU] Since there was no possibility to deduct the value-added tax paid on the inputs from the Ablieferungen, the calculation of the Ablieferungen differed substantially from the usual calculation of the value-added tax liabilities.

Bei seinem Vorbringen, dass KMPS deutlich andere Endverwendungen habe als die übrigen drei Warentypen, wiederholte der ausführende Hersteller im Wesentlichen die Argumente, die er vor Einführung der vorläufigen Maßnahmen vorgelegt hatte. [EU] Regarding the claim that KMPS had end uses that differed significantly from those of the remaining three product types, the arguments brought forward before the imposition of provisional measures were mainly repeated.

Dabei handele es sich um ein gesellschafts-, steuer- und bankaufsichtsrechtlich definiertes Finanzierungsinstrument, das sich grundlegend von einer Stammkapitalinvestition unterscheide, an der das Land nicht interessiert gewesen sei und die die Eigentümer der Bank überhaupt gewollt hätten. [EU] What was involved was therefore a financing instrument which was defined in company, tax and banking supervision law and which differed fundamentally from a share capital investment, in which the Land was not interested and which the owners of the bank did not want.

Da in diesem Fall die Unternehmensstrukturen der in die Stichprobe einbezogenen Gruppen äußerst komplex waren und sich erheblich voneinander unterscheiden, was sich sehr wahrscheinlich auf den Verkaufspreis der einzelnen ausführenden Hersteller auf dem Inlandsmarkt auswirkte, befand die Kommission, dass es in diesem Fall nicht angebracht wäre, Verkaufspreise anderer Hersteller zugrunde zu legen; da eine solche Vorgehensweise zu keinen zuverlässigeren Ergebnissen geführt hätte als die Verwendung der eigenen Angaben der jeweiligen ausführenden Hersteller. [EU] Since in this case, the corporate structures of the groups selected in the sample were highly complex and differed significantly from each other, which very likely had an impact on the exporting producer's sales price on the domestic market, it was considered that in this case the use of the sales prices of other producers was not appropriate because this would not give more reliable results than using each exporting producer's own data.

Damit wich die Finanzierung des Sondersystems für die RATP-Beschäftigten vom allgemeinen Rentenrecht ab: Die RATP gewährleistete das finanzielle Gleichgewicht des Sondersystems, wobei der von der RATP an das Sondersystem gezahlte Arbeitgeberbeitrag keine schuldbefreiende Wirkung hatte. [EU] In this respect, the financing system for the special scheme for RATP staff differed from the provisions under statutory law: RATP was the guarantor of the financial equilibrium of the scheme in question; the 'employer' contribution paid by RATP to the special scheme did not constitute full discharge of its obligations.

Darüber hinaus hätten sich die Verkaufsmengen für die drei Ausfuhrländer im Bezugszeitraum unterschiedlich entwickelt und auch der Zugang zu Rohstoffen und die in den drei Ausfuhrländern verwendeten Rohstoffe seien unterschiedlich gewesen. [EU] In addition, they submitted that the trends in sales volumes for the three exporting countries differed during the period considered, that access to raw materials and the raw materials used in the three exporting countries were also different.

Das Ausbildungsprogramm war ähnlich strukturiert wie das für das Werk Craiova vorgesehene, obgleich sich der Anwendungsradius des Programms und das Niveau des Inhalts unterscheiden. [EU] The structure of the training programme offered was similar to that of the training project proposed for the Craiova plant, though the scope of the programme and the degree of content elaboration differed.

Das Unternehmen beanstandete das Ergebnis dieser Berechnung und legte am Ende des Kontrollbesuches eine korrigierte Rentabilitätstabelle vor, die nur in einem Posten, nämlich dem Einkaufspreis, von der Berechnung der Kommission abwich. [EU] The company contested the result of that computation and submitted at the end of the verification visit a revised profitability table which only differed in one item from the Commission's computation, i.e. the purchase cost.

Das Urteil hat deutlich gemacht, dass der Fall PreussenElektra nicht vergleichbar ist, da im deutschen Rahmen, der vom Gerichtshof bewertet wurde, laut Urteil "...die Unternehmen nicht vom Staat mit der Verwaltung staatlicher Mittel beauftragt worden [waren],, sondern zur Abnahme unter Einsatz ihrer eigenen finanziellen Mittel verpflichtet." Folglich, hat die Kommission in ihrer Entscheidung vom 22. Juli 2009 bemerkt, dass im vorliegenden Fall OeMAG vom österreichischen Staat errichtet und lizenziert wurde und aufgrund des Statutes die Aufgabe erhalten hat, die für die Unterstützung von Ökostrom bestimmten Mittel zu verwalten. [EU] The judgment made it clear that the measure in question differed from that considered in PreussenElektra, because there 'the undertakings had not been appointed by the State to manage a State resource, but were bound by an obligation to purchase by means of their own financial resources' [33]. In its opening decision of 22 July 2009 the Commission observed that OeMAG had been set up and licensed by the Austrian State, and in its founding documents had been given the task of administering the resources needed to support green electricity.

Das Vereinigte Königreich macht geltend, dass die in Abschnitt 56 Absatz 3 des Rentengesetzes von 1995 festgelegte Berechnungsgrundlage für Rentenverbindlichkeiten sich von der von Pensionsfonds bei ihren regelmäßigen laufenden Bewertungen im Allgemeinen verwendeten Berechnungsgrundlage unterscheide. [EU] The United Kingdom stresses that the basis for calculations of pension liabilities pursuant to section 56(3) of the Pensions Act 1995 differed from those generally used by pension schemes in the course of their regular ongoing valuations.

Der Begünstigte räumte ein, dass Containerschiffe auch in anderen europäischen Werften, hauptsächlich in Deutschland, gebaut werden, er behauptete jedoch, dass sich die in Deutschland gefertigten Containerschiffe in ihren Entwurfseigenschaften und technischen Merkmalen von den seinen unterschieden. [EU] The recipient acknowledged that container vessels were also built in other European shipyards, particularly in Germany, but claimed that the container vessels built in Germany differed in terms of design and technical specifications.

Der Begünstigte räumte ein, dass Containerschiffe auch in anderen europäischen Werften, hauptsächlich in Deutschland, gebaut werden, er behauptete jedoch, dass sich die in Deutschland gefertigten Containerschiffe in ihren Entwurfseigenschaften und technischen Merkmalen von seinen unterscheiden. [EU] The recipient acknowledged that container vessels were also built in other European shipyards, particularly in Germany, but claimed that these vessels differed in terms of design and technical specifications.

Der niederländische Staat äußerte sich auch zur Zinsfestsetzungsstrategie von MoneYou, der Internetmarke von ABN AMRO N, die im September 2008 in den Markt eingeführt wurde, und argumentierte, MoneYou sei ein zweckspezifisches Internetprodukt, das sich bezüglich der Kostenbasis und des Service erheblich von eher traditionellen Produkten unterscheide. [EU] The Dutch State also commented on the pricing strategy of MoneYou, the Internet brand of ABN AMRO N, which was introduced in the market in September 2008. The Dutch State argued that MoneYou is a dedicated Internet product, which differed considerably from more traditional products in terms of cost base and service level.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners