A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Forsythien
Fort
Fort-de-France
Fortaleza
Fortbestand
Fortbestehen
Fortbewegung
Fortbewegung im Verkehr
Fortbewegungsmittel
Search for:
ä
ö
ü
ß
148 results for
Fortbestand
Word division: Fort·be·stand
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Es
beinhaltete
den
Eintritt
der
Vereinigten
Staaten
in
den
Ersten
Weltkrieg
,
die
russische
Oktoberrevolution
und
den
Beginn
einer
bipolaren
Weltordnung
,
wie
sie
bis
zum
Ende
des
Kalten
Krieges
1989/1991
fortbestand
. [G]
It
was
the
year
of
the
United
States
entry
into
the
First
World
War
,
of
the
Russian
October
Revolution
and
of
the
beginning
of
the
bipolar
world
order
that
prevailed
until
the
Cold
War
ended
in
1989/1991
.
Um
danach
nicht
ins
Nichts
zurückzufallen
,
gründeten
die
obdachlosen
Schauspieler
die
Gruppe
und
den
Verein
Freunde
der
Ratten
e.V.,
der
den
Fortbestand
des
Ensembles
bis
heute
unterstützt
. [G]
Lest
they
lapse
back
into
the
void
,
the
homeless
actors
afterwards
set
up
their
own
theatre
company
and
"The
Rats'
Friends
Society"
,
as
association
that
supports
the
ensemble
to
this
day
.
Und
diskutiert
zwischenzeitlich
sogar
den
Fortbestand
des
Wuppertaler
Tanztheaters
-
als
ob
nicht
Pina
Bausch
nicht
Jahr
um
Jahr
ihre
Einzigartigkeit
bewiese
. [G]
In
the
mean
time
,
they
are
even
discussing
the
future
survival
of
Tanztheater
Wuppertal
-
as
if
Pina
Bausch
had
not
proved
her
uniqueness
year
after
year
.
18
,2
Mio
.
GBP
zusätzliche
Mittel
,
um
den
Fortbestand
der
Dienstleistungen
sicherzustellen
;
und
[EU]
GBP
18
,2
million
of
additional
funding
to
maintain
the
delivery
of
services
;
and
72
Die
erbrachte
Arbeitsleistung
eines
Arbeitnehmers
führt
bei
leistungsorientierten
Plänen
selbst
dann
zu
einer
Verpflichtung
,
wenn
die
Gewährung
der
Leistungen
vom
Fortbestand
der
Arbeitsverhältnisse
abhängt
(
die
Leistungen
also
noch
nicht
unverfallbar
sind
). [EU]
72
Employee
service
gives
rise
to
an
obligation
under
a
defined
benefit
plan
even
if
the
benefits
are
conditional
on
future
employment
(in
other
words
they
are
not
vested
).
ab
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
Arbeitsleistung
des
Arbeitnehmers
erstmalig
zu
Leistungen
aus
dem
Plan
führt
(
unabhängig
davon
,
ob
die
Gewährung
der
Leistungen
vom
Fortbestand
des
Arbeitsverhältnisses
abhängig
ist
oder
nicht
);
bis
[EU]
the
date
when
service
by
the
employee
first
leads
to
benefits
under
the
plan
(whether
or
not
the
benefits
are
conditional
on
further
service
)
until
Alternativ
hätte
Griechenland
die
nötige
finanzielle
Unterstützung
leisten
können
,
um
den
Verteidigungsbereich
für
einen
potentiellen
Käufer
attraktiv
zu
gestalten
,
so
dass
er
gekauft
und
sein
Fortbestand
gesichert
würde
. [EU]
Alternatively
,
Greece
could
have
granted
the
financial
support
necessary
to
render
the
military
activities
attractive
for
a
potential
investor
,
such
that
these
military
activities
would
have
been
purchased
and
thereby
their
continuation
would
have
been
ensured
.
Am
28
.
April
2000
äußert
die
Ministerin
für
Mobilität
und
Verkehr
den
Wunsch
,
"die
strategischen
Operationen
des
Unternehmens
sollten
langfristig
angelegt
sein
und
seinen
Fortbestand
und
seine
Rentabilität
sichern"
. [EU]
On
28
April
2000
,
the
Minister
for
Mobility
and
Transport
expressed
the
wish
that
'the
strategic
operations
of
the
undertaking
should
be
long-term
ones
and
should
make
it
possible
to
ensure
its
viability
and
sustainability'
.
Andererseits
scheinen
die
Vermögenswerte
,
die
von
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
verkauft
wurden
,
für
den
Fortbestand
dieses
Unternehmens
nicht
unerlässlich
zu
sein
,
weshalb
die
Erträge
aus
diesem
Verkauf
einen
gültigen
Eigenbeitrag
darstellen
. [EU]
On
the
other
hand
,
the
assets
divested
by
Javor
Pivka
do
not
appear
essential
to
its
survival
and
the
proceeds
from
this
sale
therefore
constitutes
a
valid
own
contribution
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
keiner
der
Verwender
,
die
bei
dieser
Untersuchung
kooperierten
und
Wirtschaftsdaten
übermittelten
,
die
von
der
Kommission
untersucht
werden
konnten
,
aufgrund
der
durch
die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
verursachten
Kostensteigerungen
in
seinem
Fortbestand
bedroht
wäre
. [EU]
In
view
of
the
above
,
it
can
be
concluded
that
none
of
the
users
which
cooperated
in
the
investigation
and
submitted
economic
data
which
could
be
examined
by
the
Commission
would
risk
survival
,
as
a
consequence
of
the
cost
increase
caused
by
the
proposed
measures
.
Anhand
der
vorstehenden
Ausführungen
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
Gläubiger
der
privatrechtlichen
Tochtergesellschaften
der
IFP-Gruppe
im
Gegensatz
zu
den
Gläubigern
des
IFP
weder
für
die
Begleichung
einzelner
Forderungen
noch
für
den
Fortbestand
dieser
Aktiengesellschaften
im
Fall
der
Liquidation
eine
Garantie
besitzen
. [EU]
On
the
basis
of
the
above
,
the
Commission
concludes
that
,
in
contrast
to
the
creditors
of
the
publicly
owned
establishment
IFP
,
the
creditors
of
the
private-law
subsidiaries
of
the
IFP
group
do
not
have
a
guarantee
either
of
the
payment
of
their
individual
claims
or
of
the
continued
existence
of
these
companies
in
the
event
of
winding
up
.
Auch
sollte
es
dem
Finanzinstitut
möglich
sein
,
Boni
einzubehalten
,
falls
sich
die
Situation
erheblich
verschlechtern
sollte
und
insbesondere
nicht
mehr
davon
auszugehen
ist
,
dass
das
Institut
seinen
Fortbestand
unmittelbar
oder
in
Zukunft
sichern
kann
. [EU]
The
financial
undertaking
should
also
be
able
to
withhold
bonuses
where
its
situation
deteriorates
significantly
,
in
particular
where
it
can
no
longer
be
presumed
that
it
can
or
will
continue
to
be
able
to
carry
out
its
business
as
a
going
concern
.
Auch
wenn
eine
so
lange
Laufzeit
(
76
Jahre
)
keine
Garantie
für
den
Fortbestand
der
Regelung
und
ihre
Konformität
mit
den
staatlichen
Beihilferegeln
bieten
kann
,
hat
sie
doch
den
Begünstigten
das
Gefühl
vermittelt
,
dass
sich
die
steuerliche
Behandlung
ihrer
Tätigkeiten
nicht
über
Nacht
grundlegend
ändern
würde
und
sie
im
Hinblick
auf
ihre
Tätigkeiten
Anspruch
auf
eine
vernünftige
Kontinuität
hätten
. [EU]
Although
such
longevity
(76
years
)
is
no
guarantee
of
the
scheme's
permanence
or
of
its
compliance
with
the
state
aid
rules
,
it
may
have
given
beneficiaries
the
impression
that
a
tax
scheme
closely
bound
up
with
their
activities
would
not
be
terminated
all
of
a
sudden
and
that
they
could
reasonably
expect
those
activities
to
continue
.
Auf
der
Grundlage
der
beigebrachten
Nachweise
für
das
Vorliegen
einer
Bürgschaft
für
die
Rückzahlung
einzelner
Forderungen
und
für
den
Fortbestand
der
Verpflichtungen
von
La
Poste
gelangt
die
Kommission
zu
dem
folgenden
Schluss:
[EU]
On
the
basis
of
the
evidence
of
the
existence
of
a
guarantee
ensuring
the
payment
of
individual
claims
and
the
continued
existence
of
La
Poste's
obligations
,
the
Commission
concludes
that:
Auf
der
Grundlage
der
beigebrachten
Nachweise
für
das
Vorliegen
einer
Garantie
für
die
Rückzahlung
einzelner
Forderungen
und
für
den
Fortbestand
der
Verpflichtungen
des
IFP
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
seit
der
Änderung
des
Status
des
IFP
am
7.
Juli
2006:
[EU]
On
the
basis
of
the
evidence
of
the
existence
of
a
guarantee
ensuring
the
payment
of
individual
claims
and
the
continued
existence
of
IFP's
obligations
,
the
Commission
concludes
that
,
from
the
change
in
the
legal
form
of
the
publicly
owned
establishment
IFP
which
occurred
on
7
July
2006:
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Analyse
der
Auswirkungen
aller
bekannter
Faktoren
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
in
der
vorausgegangenen
Untersuchung
festgestellte
ursächliche
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
Kroatien
und
der
Ukraine
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
fortbestand
. [EU]
Based
on
the
above
analysis
of
the
effects
of
all
known
factors
on
the
situation
of
the
Community
industry
,
it
is
concluded
that
the
causal
link
between
the
dumped
imports
from
Croatia
and
Ukraine
and
the
material
injury
to
the
Community
industry
,
which
has
been
established
in
the
previous
investigation
,
has
not
been
broken
.
Aufgrund
der
drohenden
Insolvenz
ersuchte
die
GfW
bestimmte
Gläubiger
(
die
WAK
,
die
Weinbaubetriebe
und
rund
130
Kommissionäre
,
die
bei
dem
in
Randnummer18
beschriebenen
Ankauf
beteiligt
waren
),
auf
einen
Teil
ihrer
ausstehenden
Forderungen
zu
verzichten
,
um
den
Fortbestand
des
Geschäftsbetriebs
zu
ermöglichen
. [EU]
As
a
result
of
the
impending
insolvency
,
GfW
asked
some
creditors
(WAK,
the
winegrowing
enterprises
and
around
130
merchants
involved
in
the
purchase
described
in
recital
18
)
to
waive
part
of
their
outstanding
claims
to
enable
the
company
to
continue
trading
.
Aus
den
Leitlinien
geht
eindeutig
hervor
,
dass
ein
erheblicher
Teil
der
Finanzierung
der
Umstrukturierung
aus
eigenen
Mitteln
stammen
muss
,
auch
durch
den
Verkauf
von
Vermögenswerten
,
wenn
diese
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
nicht
unerlässlich
sind
,
oder
durch
Fremdfinanzierung
zu
Marktbedingungen
. [EU]
The
R&R
Guidelines
clearly
indicate
that
a
significant
part
of
the
financing
of
the
restructuring
must
come
from
own
resources
,
including
the
sale
of
assets
not
essential
to
the
firm's
survival
and
from
external
financing
at
market
terms
.
Außerdem
dürfte
die
Fortschreibung
der
Maßnahmen
den
Verwendern
und
Einführern
insofern
zugute
kommen
,
als
sie
den
Fortbestand
einer
großen
Auswahl
an
Zulieferern
auf
dem
Unionsmarkt
gewährleistet
. [EU]
Furthermore
,
the
continuation
of
the
measures
can
be
expected
to
benefit
users
and
importers
by
maintaining
a
wide
range
of
suppliers
in
the
Union
market
.
Außerdem
liege
der
Fortbestand
des
Schiffsreparaturbetriebs
in
Le
Havre
im
Interesse
der
Gemeinschaft
,
da
damit
ganz
im
Sinne
der
Zielsetzungen
der
Gemeinsamen
Verkehrspolitik
der
Förderung
des
Seeverkehrs
gedient
würde
. [EU]
France
goes
on
to
argue
that
the
continuation
of
ship-repair
in
Le
Havre
is
of
Community
interest
since
it
is
in
line
with
the
common
transport
policy
,
which
promotes
maritime
transport
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fortbestand":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners