A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
versaufen
versaut
verschachern
verschachteln
verschaffen
verschallen
verschalten
verschandeln
verschanzen
Search for:
ä
ö
ü
ß
417 results for
verschaffen
Word division: ver·schaf·fen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Anders
als
bei
der
Zuführung
von
Barkapital
könne
die
WestLB
keine
liquiden
Mittel
neu
investieren
,
sondern
müsse
sich
,
um
zu
demselben
Ergebnis
zu
gelangen
,
Liquidität
auf
dem
Kapitalmarkt
verschaffen
. [EU]
Unlike
with
a
cash
injection
,
WestLB
cannot
reinvest
the
liquidity
but
has
to
raise
liquidity
on
the
capital
market
to
achieve
the
same
result
.
Angesichts
des
in
Abschnitt
V.1
dargelegten
Sachverhalts
ist
offensichtlich
,
dass
weder
die
Investition
von
55
Mio
.
EUR
des
FMEA
noch
der
Umschuldungsplan
für
die
Steuer-
und
Sozialschulden
im
Umfang
von
18
,4
Mio
.
EUR
der
Trèves-Gruppe
einen
Vorteil
verschaffen
. [EU]
In
the
light
of
the
factors
set
out
in
Section
V.1.,
it
appears
that
neither
the
FMEA
investment
amounting
to
EUR
55
million
or
the
tax
and
social
security
debt
rescheduling
plan
amounting
to
EUR
18
,4
million
confer
a
benefit
on
the
Trèves
group
.
Angesichts
dieser
Umstände
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
vom
Staat
gewährten
Maßnahmen
geeignet
waren
,
RTP
gegenüber
den
Wettbewerbern
,
die
nicht
die
gleichen
Mittel
erhielten
,
einen
wirtschaftlichen
und
finanziellen
Vorteil
zu
verschaffen
,
und
auf
diese
Weise
den
Wettbewerb
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
zu
verfälschen
. [EU]
Accordingly
,
the
Commission
concludes
that
the
measures
granted
by
the
State
were
able
to
confer
an
economic
and
financial
advantage
on
RTP
compared
with
competitors
not
receiving
the
same
funds
and
thereby
to
distort
competition
within
the
meaning
of
Article
87
(1).
Anhand
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Haftungsverpflichtungen
und
Bürgschaften
sollen
sich
die
EFTA-Staaten
ein
klareres
Bild
über
die
Grundsätze
verschaffen
können
,
von
denen
sich
die
Überwachungsbehörde
bei
der
Auslegung
der
Artikel
61
und
62
des
EWR-Abkommens
und
deren
Anwendung
auf
staatliche
Garantien
leiten
lassen
will
. [EU]
The
Guidelines
on
State
aid
in
the
form
of
guarantees
aim
at
giving
EFTA
States
detailed
guidance
about
the
principles
on
which
the
Authority
intends
to
base
its
interpretation
of
Articles
61
and
62
of
the
EEA
Agreement
and
the
application
thereof
to
state
guarantees
.
Anhand
des
neuen
Gesetzes
konnte
sich
die
Kommission
allerdings
keine
Klarheit
darüber
verschaffen
,
welche
gesetzliche
Regelung
auf
PP
anzuwenden
ist
,
da
sich
an
der
Rechtsstellung
des
Unternehmens
anscheinend
nichts
geändert
hat
. [EU]
On
the
basis
of
the
new
law
,
it
was
not
clear
to
the
Commission
though
what
legal
regime
applies
to
PP
since
its
legal
status
did
not
appear
to
have
been
changed
.
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
c
Ziffer
vii
schließlich
nimmt
von
der
Liste
der
Kernbeschränkungen
die
dem
Lizenznehmer
in
einer
nicht
wechselseitigen
Vereinbarung
auferlegte
Verpflichtung
aus
,
die
Vertragsprodukte
nur
für
einen
bestimmten
Kunden
zu
produzieren
,
um
diesem
Kunden
eine
alternative
Bezugsquelle
zu
verschaffen
. [EU]
Finally
,
Article
4(1)(c)(vii)
excludes
from
the
hardcore
list
an
obligation
on
the
licensee
in
a
non-reciprocal
agreement
to
produce
the
contract
products
only
for
a
particular
customer
with
a
view
to
creating
an
alternative
source
of
supply
for
that
customer
.
Auch
das
Darlehen
Andalusiens
kann
einen
Vorteil
verschaffen
. [EU]
The
loan
by
Andalusia
could
confer
an
advantage
.
Auch
ein
Bericht
von
JP
MORGAN
vom
2.
Dezember
2002
scheint
zu
bestätigen
,
dass
FT
ohne
staatliche
Unterstützung
nicht
fähig
gewesen
wäre
,
neues
Kapital
zur
Refinanzierung
seiner
Schulden
auf
dem
Markt
aufzunehmen
.
In
dem
Bericht
heißt
es:
"Wir
halten
das
Risiko-Ertrag-Profil
von
FT
auch
weiterhin
für
unattraktiv
,
bis
das
Ergebnis
einer
strategischen
Überprüfung
vorliegt
.
Obwohl
wir
bei
FT
erheblichen
Spielraum
für
Kostensenkungen
und
die
Erwirtschaftung
eines
beträchtlichen
Ertrags
sehen
,
und
trotz
des
soliden
Rufs
des
Vorstandsvorsitzenden
fällt
der
Regierung
doch
die
zentrale
Rolle
zu
,
wenn
es
darum
geht
,
FT
die
nötige
Flexibilität
zu
verschaffen
. [EU]
A
report
by
JP
Morgan
dated
2
December
2002
also
seems
to
confirm
that
,
without
the
State's
support
,
France
Télécom
would
not
have
been
capable
of
obtaining
fresh
capital
on
the
market
in
order
to
refinance
its
debt
.
Auch
sollten
die
Anleger
aufgefordert
werden
,
den
vollständigen
Prospekt
zu
konsultieren
,
um
nähere
Informationen
zu
dieser
Art
von
Vereinbarung
zu
erhalten
und
sich
so
einen
Überblick
darüber
zu
verschaffen
,
an
wen
die
Zahlungen
gehen
und
ob
mögliche
Interessenkonflikte
in
ihrem
Interesse
beigelegt
werden
. [EU]
It
is
also
advisable
to
invite
investors
to
consult
the
full
prospectus
for
detailed
information
on
this
kind
of
arrangement
,
which
should
enable
them
to
understand
to
whom
the
expenses
are
paid
and
whether
possible
conflicts
of
interest
will
be
resolved
in
their
best
interest
.
Auf
alle
Maßnahmen
,
die
FBN
,
ABN
AMRO
N
bzw
.
nach
dem
Zusammenschluss
der
ABN
AMRO
Gruppe
gegenüber
konkurrierenden
Kreditinstituten
eine
günstigere
Position
verschaffen
,
trifft
auch
zu
,
dass
sie
den
Wettbewerb
verfälschen
oder
zu
verfälschen
drohen
(
drittes
Kriterium
). [EU]
All
the
measures
distort
or
threaten
to
distort
competition
as
they
place
FBN
,
ABN
AMRO
N
or
ABN
AMRO
Group
after
the
merger
in
a
beneficial
position
vis-à-vis
other
competing
banks
(third
criterion
).
Auf
der
Grundlage
der
Daten
,
die
ihr
seit
der
Einleitung
des
Verfahrens
vorgelegt
wurden
,
hat
die
Kommission
eingehender
untersucht
,
ob
die
Maßnahmen
B
und
C
die
Kriterien
erfüllen
,
um
als
staatliche
Beihilfe
angesehen
zu
werden
,
und
ob
sie
BE
einen
Wettbewerbsvorteil
verschaffen
. [EU]
Using
the
data
that
was
made
available
to
it
since
the
initiation
of
proceedings
,
the
Commission
has
carried
out
a
more
in
depth
analysis
as
to
whether
Measures
B
and
C
met
the
criteria
to
be
considered
as
State
aid
,
and
in
particular
whether
they
entailed
a
competitive
advantage
to
BE
.
Auf
Gemeinschaftsebene
werden
sachliche
,
objektive
,
zuverlässige
und
vergleichbare
Informationen
über
die
Drogen-
und
Drogensuchtproblematik
und
ihre
Folgen
benötigt
,
die
dazu
beitragen
sollen
,
der
Gemeinschaft
und
ihren
Mitgliedstaaten
bei
der
Festlegung
von
Drogenbekämpfungsmaßnahmen
und
-aktionen
in
ihren
jeweiligen
Zuständigkeitsbereichen
eine
Gesamtübersicht
zu
vermitteln
und
so
einen
Wertzugewinn
zu
verschaffen
. [EU]
Factual
,
objective
,
reliable
and
comparable
information
concerning
drugs
,
drug
addiction
and
their
consequences
is
required
at
Community
level
to
help
provide
the
Community
and
the
Member
States
with
an
overall
view
and
thus
give
them
added
value
when
,
in
their
respective
areas
of
competence
,
they
take
measures
or
decide
on
action
to
combat
drugs
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Argumente
kamen
sämtliche
Stromerzeuger
zu
dem
Schluss
,
dass
die
PPA
ihnen
keinen
wirtschaftlichen
Vorteil
verschaffen
,
und
deshalb
nicht
als
staatliche
Beihilfen
nach
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
anzusehen
sind
. [EU]
On
the
basis
of
the
above
arguments
,
all
power
generators
conclude
that
the
PPAs
do
not
provide
them
with
an
economic
advantage
and
that
consequently
they
do
not
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87
(1)
of
the
EC
Treaty
.
Aus
den
oben
genannten
Gründen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Maßnahmen
für
die
Marktbeteiligten
des
Sektors
für
Wein
und
Weinerzeugnisse
diesen
einen
mit
staatlichen
Mitteln
finanzierten
Vorteil
verschaffen
,
der
anderen
Marktbeteiligten
nicht
zugute
kommt
. [EU]
In
light
of
the
foregoing
,
the
Commission
takes
the
view
that
the
measures
in
favour
of
economic
operators
in
the
wine
and
wine
products
sector
confer
an
advantage
on
them
which
is
funded
through
State
resources
and
from
which
other
operators
cannot
benefit
.
Aus
den
oben
stehenden
Ausführungen
ergibt
sich
,
dass
die
einzig
und
allein
für
die
France-Télévisions-Gruppe
bestimmten
Haushaltszuschüsse
aus
Finanzmitteln
des
französischen
Staates
diesem
Unternehmen
einen
selektiven
Vorteil
verschaffen
. [EU]
To
sum
up
,
it
follows
from
the
above
that
the
budgetary
grants
for
the
France
Télévisions
group
alone
,
by
means
of
the
financial
resources
of
the
French
State
,
will
confer
a
selective
advantage
on
this
undertaking
.
Außerdem
kann
die
öffentliche
Finanzierung
des
Infrastrukturausbaus
den
Eisenbahnunternehmen
indirekt
Vorteile
verschaffen
und
somit
als
Beihilfe
betrachtet
werden
. [EU]
Moreover
,
public
financing
of
infrastructure
development
can
grant
an
advantage
to
railway
undertakings
indirectly
and
thereby
constitute
aid
.
Außerdem
würde
allein
die
Existenz
dieser
Klausel
dem
Käufer
von
Dexia
BIL
einen
Vorteil
verschaffen
. [EU]
Moreover
,
the
very
existence
of
the
clause
would
be
likely
to
grant
benefits
to
the
buyer
of
Dexia
BIL
.
B12
Gemeinsame
Vereinbarungen
werden
für
eine
Vielzahl
unterschiedlicher
Zwecke
gegründet
(z.B.
als
Möglichkeit
für
die
Parteien
,
Kosten
und
Risiken
gemeinsam
zu
tragen
,
oder
als
Möglichkeit
,
den
Parteien
Zugang
zu
neuen
Technologien
oder
neuen
Märkten
zu
verschaffen
).
Sie
können
unter
Nutzung
unterschiedlicher
Strukturen
und
Rechtsformen
errichtet
werden
. [EU]
B12
Joint
arrangements
are
established
for
a
variety
of
purposes
(eg
as
a
way
for
parties
to
share
costs
and
risks
,
or
as
a
way
to
provide
the
parties
with
access
to
new
technology
or
new
markets
),
and
can
be
established
using
different
structures
and
legal
forms
.
Bei
den
von
Italien
geplanten
Investitionszuschüssen
für
das
Stahlwerk
handelt
es
sich
um
staatliche
Mittel
,
die
Lucchini
einen
selektiven
Vorteil
verschaffen
,
den
Wettbewerb
zu
verfälschen
drohen
und
den
innergemeinschaftlichen
Handel
beeinträchtigen
. [EU]
The
grants
planned
by
Italy
to
support
the
investments
in
the
steel
plant
are
public
funds
which
provide
a
selective
advantage
to
Lucchini
and
threaten
to
distort
competition
and
affect
trade
between
Member
States
.
Bei
der
Berechnung
von
Netto-Leerverkaufspositionen
werden
Transaktionen
mit
allen
Finanzinstrumenten
berücksichtigt
,
die
im
Falle
einer
Kurs-
oder
Wertänderung
bei
der
Aktie
einen
finanziellen
Vorteil
verschaffen
,
unabhängig
davon
,
ob
die
Transaktion
an
einem
oder
außerhalb
eines
Handelsplatz/es
stattfindet
. [EU]
The
calculation
of
net
short
positions
shall
take
into
account
transactions
in
all
financial
instruments
,
whether
on
or
outside
a
trading
venue
,
that
confer
a
financial
advantage
in
the
event
of
a
change
in
price
or
value
of
the
share
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verschaffen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners