A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Gesetzesvorlage
Gesetzesvorschlag
Gesetzesübertreter
Gesetzesübertreterin
Gesetzgeber
Gesetzgebung
Gesetzgebungsbefugnisse
Gesetzgebungskompetenz
Gesetzgebungsperiode
Search for:
ä
ö
ü
ß
118 results for
Gesetzgeber
Word division: Ge·setz·ge·ber
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Der
Gesetzgeber
hätte
die
Veröffentlichung
dieser
Zahlen
zur
Verpflichtung
machen
sollen
.
Lawmakers
should
have
mandated
that
these
figures
be
made
public
.
Als
die
Zeitschrift
darauf
aufmerksam
machte
,
schloss
der
Gesetzgeber
die
Lücke
. [G]
When
the
magazine
discovered
and
published
this
fact
lawmakers
soon
closed
this
loophole
.
Der
Gesetzgeber
hat
damit
frühzeitig
darauf
reagiert
,
dass
Bestechung
"von
privat
zu
privat"
erheblich
an
Bedeutung
gewonnen
hat
. [G]
With
this
measure
the
legislature
reacted
in
a
timely
manner
to
the
fact
that
the
significance
of
bribery
"from
private
to
private"
has
increased
considerably
.
Vielleicht
liegt
der
große
Anklang
,
den
ÖKO-TEST
seit
20
Jahren
in
Deutschland
findet
,
auch
daran
,
dass
das
Magazin
im
Sinne
eines
vorbeugenden
Verbraucherschutzes
oft
sogar
strenger
bewertet
als
der
Gesetzgeber
.
Und
häufig
fließen
die
ÖKO-TEST-Maßstäbe
einige
Zeit
später
in
die
Gesetzgebung
ein
. [G]
Perhaps
one
of
the
reasons
why
the
ÖKO-TEST
magazine
has
become
such
a
respected
voice
over
the
last
20
years
is
that
sometimes
its
tests
are
even
stricter
than
the
law
.
It
provides
a
sort
of
prophylactic
consumer
protection
and
often
its
standards
are
later
incorporated
into
the
law
.
Abweichend
von
diesem
Grundsatz
,
der
übrigens
im
Gesetz
Nr
.
90-568
selbst
festgeschrieben
ist
,
hat
der
Gesetzgeber
für
FT
vom
allgemeinen
Recht
abweichende
Steuerregelungen
(
Artikel
18
bis
21
des
Gesetzes
Nr
.
90-568
)
im
Rahmen
von
zwei
Regelungen
festgelegt
,
einer
"Übergangsregelung"
,
die
vom
1.
Januar
1991
bis
1.
Januar
1994
gilt
,
und
einer
"endgültigen
Regelung"
,
die
ab
1.
Januar
1994
ohne
zeitliche
Begrenzung
gilt:
[EU]
However
,
contrary
to
this
principle
-
which
is
enshrined
,
moreover
,
in
Law
No
90-568
itself
[9] -
the
legislator
introduced
taxation
rules
derogating
from
the
ordinary
rules
for
FT
(Articles
18-21
of
Law
No
90-568
)
in
the
form
of
two
schemes:
a
'transitional'
scheme
applicable
from
1
January
1991
to
1
January
1994
,
followed
by
a
'definitive'
scheme
applicable
indefinitely
with
effect
from
1
January
1994:
Angesichts
der
großen
Vielfalt
an
(
gepökelten
)
Fleischerzeugnissen
und
Herstellungsverfahren
innerhalb
der
Union
war
die
EU
als
Gesetzgeber
der
Auffassung
,
dass
es
zum
damaligen
Zeitpunkt
nicht
möglich
war
,
für
jedes
einzelne
Erzeugnis
einen
angemessenen
Gehalt
an
Nitriten
festzulegen
. [EU]
Given
the
vast
variety
of
(cured)
meat
products
and
manufacturing
methods
within
the
European
Union
,
the
Union
legislator
held
that
it
was
,
for
the
moment
,
not
possible
to
specify
the
appropriate
level
of
nitrite
for
each
product
.
Angesichts
der
großen
Vielfalt
von
(
gepökelten
)
Fleischerzeugnissen
und
Herstellungsverfahren
innerhalb
der
Gemeinschaft
war
die
Gemeinschaft
als
Gesetzgeber
der
Auffassung
,
dass
es
zum
damaligen
Zeitpunkt
nicht
möglich
war
,
für
jedes
einzelne
Erzeugnis
einen
angemessenen
Gehalt
an
Nitriten
festzulegen
. [EU]
Given
the
vast
variety
of
(cured)
meat
products
and
manufacturing
methods
within
the
Community
,
the
Community
legislator
held
that
it
was
,
for
the
moment
,
not
possible
to
specify
the
appropriate
level
of
nitrite
for
each
product
.
Auch
lässt
sich
aus
den
bisherigen
Ausführungen
ableiten
,
dass
nichts
den
Gesetzgeber
daran
hindern
würde
vorzusehen
,
dass
ein
öffentliches
Unternehmen
von
einer
öffentlichen
Person
gegründet
werden
kann
,
die
nur
bis
zur
Höhe
ihrer
Einlage
oder
ihrer
anfänglichen
Kapitalzuführung
für
Verluste
aufkommen
würde
. [EU]
It
may
also
be
concluded
that
there
is
nothing
to
prevent
the
legislature
from
providing
that
a
publicly
owned
establishment
can
be
set
up
by
a
public
body
that
will
bear
any
loss
only
up
to
the
limit
of
its
initial
contribution
or
endowment
.
Auch
wenn
ein
wirtschaftliches
Interesse
ein
legitimes
Ziel
ist
,
so
besteht
doch
kein
Zusammenhang
zwischen
diesem
Kriterium
und
dem
Ziel
,
das
der
Gesetzgeber
mit
der
Bestimmung
verfolgt
,
dass
vor
der
Durchführung
der
Investition
eine
Genehmigung
des
Ministeriums
eingeholt
werden
muss
. [EU]
Despite
the
legitimacy
of
such
a
goal
,
there
is
no
link
between
this
criterion
as
to
the
existence
of
an
economic
interest
on
the
part
of
the
investment
and
the
objective
sought
by
the
legislature
in
making
the
carrying
out
of
the
investment
subject
to
the
prior
grant
of
ministerial
approval
.
Auf
die
Äußerungen
von
SIC
zu
Artikel
11
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr
.
21/92
erwiderte
Portugal
,
der
portugiesische
Gesetzgeber
gewähre
staatlichen
Unternehmen
im
Falle
der
Gesellschaftsumwandlung
oder
von
Umstrukturierungsmaßnahmen
keine
besonderen
Steuervorteile
. [EU]
As
regards
the
comments
of
SIC
on
Article
11
(2)
of
Law
No
21/92
,
they
responded
that
the
Portuguese
legislator
did
not
grant
public
undertakings
specific
tax
benefits
in
the
event
of
business
conversion
or
restructuring
.
Auf
die
Stellungnahme
von
SIC
zu
Artikel
11
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr
.
21/92
antwortete
Portugal
,
dass
der
portugiesische
Gesetzgeber
keine
speziellen
Steuervergünstigungen
für
die
Umwandlung
von
Unternehmen
bzw
.
die
betriebliche
Umstrukturierung
öffentlicher
Unternehmen
vorsieht
. [EU]
With
regards
to
SIC's
comments
concerning
Article
11
(2)
of
Law
No
21/92
,
Portugal
replied
that
the
Portuguese
legislator
did
not
reserve
specified
tax
benefits
in
business
transformation
or
restructuring
operations
for
public
undertakings
.
Aus
Gründen
der
Kohärenz
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1049/2001
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
30
.
Mai
2001
über
den
Zugang
der
Öffentlichkeit
zu
Dokumenten
des
Europäischen
Parlaments
,
des
Rates
und
der
Kommission
sollten
die
Bestimmungen
über
den
Zugang
zu
Umweltinformationen
für
Organe
und
Einrichtungen
der
Gemeinschaft
gelten
,
die
in
ihrer
Eigenschaft
als
Gesetzgeber
tätig
werden
. [EU]
However
,
for
reasons
of
consistency
with
Regulation
(EC)
No
1049/2001
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
30
May
2001
regarding
public
access
to
European
Parliament
,
Council
and
Commission
documents
[6],
the
provisions
on
access
to
environmental
information
should
apply
to
Community
institutions
and
bodies
acting
in
a
legislative
capacity
.
Außerdem
hätte
der
europäische
Gesetzgeber
,
wenn
er
das
Kriterium
der
"KMU-typischen
Schwierigkeiten"
hätte
anwenden
wollen
,
dieses
auch
in
seine
neue
KMU-Definition
aufgenommen
. [EU]
Moreover
,
if
the
European
legislator
had
wished
to
consider
the
criterion
of
'suffering
the
typical
handicaps
of
an
SME'
,
it
would
have
taken
up
this
criterion
in
its
new
SME
definition
.
'Bei
Beendigung
dieses
Vertrags
gibt
der
Datenimporteur
alle
personenbezogenen
Daten
sowie
alle
Kopien
der
personenbezogenen
Daten
,
die
Gegenstand
dieser
Klauseln
sind
,
unverzüglich
an
den
Datenexporteur
zurück
,
oder
aber
der
Datenimporteur
vernichtet
auf
Antrag
des
Datenexporteurs
alle
Exemplare
derselben
und
bescheinigt
dem
Datenexporteur
die
Vernichtung
,
es
sei
denn
,
der
nationale
Gesetzgeber
oder
die
nationale
Regulierungsbehörde
verbietet
die
vollständige
oder
teilweise
Rückübermittlung
oder
Zerstörung
dieser
Daten
;
in
diesem
Fall
werden
die
Daten
geheim
gehalten
und
zu
keinem
weiteren
Zweck
aktiv
verarbeitet
. [EU]
"In
the
event
of
termination
of
these
clauses
,
the
data
importer
must
return
all
personal
data
and
all
copies
of
the
personal
data
subject
to
these
clauses
to
the
data
exporter
forthwith
or
,
at
the
data
exporter's
choice
,
will
destroy
all
copies
of
the
same
and
certify
to
the
data
exporter
that
it
has
done
so
,
unless
the
data
importer
is
prevented
by
its
national
law
or
local
regulator
from
destroying
or
returning
all
or
part
of
such
data
,
in
which
event
the
data
will
be
kept
confidential
and
will
not
be
actively
processed
for
any
purpose
.
Bei
den
ersten
Umwandlungen
und
insbesondere
bei
France
Télécom
hat
der
Gesetzgeber
das
EPIC
geschlossen
und
dann
die
Vermögensgegenstände
,
Rechte
und
Verpflichtungen
in
eine
neue
juristische
Person
mit
der
Rechtsform
eines
privatrechtlichen
Unternehmens
eingelegt
. [EU]
Where
the
initial
conversions
,
and
especially
that
of
France
Télécom
,
were
concerned
,
the
legislature
abolished
the
EPIC
,
then
transferred
all
of
its
assets
,
rights
and
obligations
to
a
new
legal
entity
taking
the
form
of
a
company
governed
by
private
law
.
Bei
den
folgenden
Vorgängen
ändert
der
Gesetzgeber
nur
die
Rechtsform
,
ohne
eine
neue
juristische
Person
zu
gründen
. [EU]
Then
,
in
the
course
of
the
subsequent
operations
,
the
legislature
effected
only
a
change
in
legal
form
without
creating
a
new
legal
entity
.
Bei
öffentlichen
Personen
im
Allgemeinen
und
öffentlichen
Unternehmen
im
Besonderen
geben
dagegen
Gesetzgeber
und
Rechtsetzer
dadurch
,
dass
sie
die
Zahlungseinstellung
verschleiern
und
in
keiner
Weise
mit
der
Abwicklung
verbinden
,
den
Gläubigern
zu
verstehen
,
dass
ihre
Forderungen
in
voller
Höhe
beglichen
werden
,
gegebenenfalls
von
einem
Dritten
wie
dem
Staat
. [EU]
But
in
the
case
of
public
bodies
in
general
,
and
publicly
owned
establishments
in
particular
,
the
legislature
and
the
regulatory
authorities
have
passed
over
the
situation
of
cessation
of
payments
,
without
linking
it
to
any
form
of
winding
up
,
and
have
thus
given
creditors
to
understand
that
their
claims
will
be
honoured
without
limitation
,
if
necessary
by
a
third
party
such
as
the
State
.
Da
beide
Situationen
effektiv
vergleichbar
sind
,
hätte
der
Gesetzgeber
eine
Gleichbehandlung
vorsehen
müssen
,
als
er
2003
eine
Regelung
für
die
steuerliche
Berücksichtigung
der
zurückgestellten
Veräußerungsgewinne
erließ
. [EU]
Since
the
two
situations
were
indeed
comparable
they
should
have
been
treated
alike
when
the
legislator
in
2003
provided
for
the
fiscal
recognition
of
the
suspended
gains
.
Da
der
deutsche
Gesetzgeber
die
Auffassung
zu
vertreten
schien
,
dass
die
damalige
Höhe
der
regulierten
Entgelte
die
Anforderungen
des
PostG
1997
erfüllte
,
beschloss
er
,
dass
die
Preise
bis
1999
auf
dem
Niveau
von
1997
zu
belassen
waren
. [EU]
As
the
German
legislator
appeared
to
consider
that
the
current
level
of
regulated
prices
fulfilled
the
requirements
of
PostG
1997
,
he
decided
that
the
prices
were
to
be
kept
at
the
existing
level
of
1997
until
1999
.
Da
die
Steuerplanungsstrukturen
immer
ausgefeilter
werden
und
die
nationalen
Gesetzgeber
oft
nicht
genug
Zeit
haben
zu
reagieren
,
erweisen
sich
bestimmte
Maßnahmen
zur
Missbrauchsbekämpfung
oft
als
ungeeignet
,
um
mit
neuen
Strukturen
der
aggressiven
Steuerplanung
Schritt
zu
halten
. [EU]
As
tax
planning
structures
are
ever
more
elaborate
and
national
legislators
are
frequently
left
with
insufficient
time
for
reaction
,
specific
anti-abuse
measures
often
turn
out
to
be
inadequate
for
successfully
catching
up
with
novel
aggressive
tax
planning
structures
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gesetzgeber":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners