A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
98 results for hervorzuheben
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
English
Auf
christlicher
Seite
wollte
man
mehr
über
die
islamische
Religion
und
das
Leben
als
gläubiger
Muslim
erfahren
und
war
bestrebt
,
Gemeinsamkeiten
hervorzuheben
,
um
Konkurrenzdenken
oder
Konflikten
zuvor
zu
kommen
. [G]
Christians
desired
to
learn
more
about
Islam
as
a
religion
and
of
the
lives
of
practicing
Muslims
.
An
effort
was
made
to
emphasize
commonalities
in
order
to
ward
off
any
possible
conflicts
or
a
competitive
mentality
.
Hervorzuheben
ist
die
Einführung
der
so
genannten
Härtefallregelung
und
die
Anerkennung
nichtstaatlicher
und
geschlechtsspezifischer
Verfolgung
entsprechend
der
Genfer
Flüchtlingskonvention
. [G]
New
features
are
the
so-called
Härtefallregelung
(hardship
clause
)
and
the
recognition
of
non-governmental
and
gender-specific
persecution
in
line
with
the
Geneva
Refugee
Convention
.
In
der
Inszenierung
von
Jossi
Wieler
ging
es
eben
darum
,
diese
Widerstandskraft
der
Figuren
aus
Yotsuya
Ghost
Story
hervorzuheben
. [G]
In
Wieler's
staging
the
accent
fell
precisely
on
this
power
of
resistance
in
the
characters
of
the
Yotsuya
Ghost
Story
.
101
Aufwendungen
werden
unterteilt
,
um
die
Erfolgsbestandteile
,
die
sich
bezüglich
Häufigkeit
,
Gewinn-
oder
Verlustpotenzial
und
Vorhersagbarkeit
unterscheiden
können
,
hervorzuheben
. [EU]
101
Expenses
are
subclassified
to
highlight
components
of
financial
performance
that
may
differ
in
terms
of
frequency
,
potential
for
gain
or
loss
and
predictability
.
Abschließend
ist
hervorzuheben
,
dass
im
Zusammenhang
mit
der
Einleitung
oder
der
Ausweitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
kein
Beteiligter
eine
Beschwerde
darüber
eingelegt
hat
,
willkürlich
aus
der
Veräußerung
ausgeschlossen
worden
zu
sein
,
und
kein
Beteiligter
ein
Angebot
für
die
Beteiligung
vorgelegt
hat
. [EU]
It
should
finally
be
stressed
that
,
in
the
context
of
the
initiation
or
the
extension
of
the
formal
investigation
procedure
,
no
interested
party
has
claimed
arbitrary
exclusion
from
the
sale
and
none
ever
made
any
offer
for
the
shareholding
.
Allerdings
ist
hervorzuheben
,
dass
für
die
Zielgruppe
der
KMU
keine
Beihilfeintensität
von
90
%
vorgesehen
ist
. [EU]
However
,
it
should
be
emphasized
that
the
scheme
does
not
provide
for
an
aid
intensity
of
90
%
to
the
targeted
SMEs
.
Auch
sei
hervorzuheben
,
dass
die
vom
Berater
vorgenommene
theoretische
Berechnung
,
mit
der
er
versuche
,
die
Kosten
der
France
Télécom
angeblich
vom
Staat
gewährten
Garantie
auf
Grundlage
der
Credit
Default
Swaps
(
CDS
)
zu
schätzen
,
auf
überaus
schwachen
Füßen
stehe
. [EU]
Likewise
,
the
extremely
fragile
basis
of
the
theoretical
calculation
carried
out
by
the
consultant
to
estimate
,
on
the
basis
of
credit
default
swaps
('CDSs'),
the
cost
of
the
alleged
guarantee
granted
by
the
State
to
France
Télécom
should
be
emphasised
.
Auch
wäre
hervorzuheben
,
dass
die
Kommission
im
Fall
von
Porcelanas
del
Principado
,
einem
mittleren
Unternehmen
,
das
in
derselben
Branche
tätig
war
,
keine
Gegenleistungen
auferlegte
. [EU]
It
should
also
be
pointed
out
that
,
in
the
case
of
Porcelanas
del
Principado
, a
medium-sized
enterprise
operating
in
the
same
sector
,
the
Commission
did
not
impose
any
compensatory
measures
.
Außerdem
ist
hervorzuheben
,
dass
die
russischen
Hersteller
(
soweit
sie
vom
Gaspreisgefälle
aufgrund
des
Doppelpreissystems
profitieren
)
durchaus
AN
zu
sehr
niedrigen
,
gedumpten
Preisen
in
die
Gemeinschaft
ausführen
und
mit
diesen
gedumpten
Ausfuhren
immer
noch
solide
Gewinne
erwirtschaften
können
. [EU]
In
addition
,
it
is
underlined
that
Russian
producers
(to
the
extent
they
benefit
from
the
gas
price
gap
generated
by
dual
pricing
)
can
very
well
export
AN
at
very
low
,
dumped
prices
to
the
Community
and
still
obtain
robust
profits
on
these
dumped
exports
.
Außerdem
ist
hervorzuheben
,
dass
Konzernunternehmen
ihre
Finanzierungstätigkeit
leicht
reorganisieren
und
das
Ergebnis
der
Anwendung
der
Maßnahme
beeinflussen
können
. [EU]
In
addition
,
it
must
be
underlined
that
group
companies
can
easily
reorganise
their
financing
activities
and
influence
the
outcome
of
the
application
of
the
measure
.
Beim
nationalen
Reformprogramm
und
seiner
Umsetzung
sind
folgende
Punkte
positiv
hervorzuheben
:
die
Anstrengungen
zum
Abbau
der
Verwaltungslasten
und
zur
Verbesserung
des
Geschäftsklimas
,
die
ehrgeizigen
Pläne
im
Bereich
Energie
und
Klimaschutz
und
die
Anreize
zum
Ausbau
der
Kinderbetreuung
. [EU]
Among
the
strengths
of
the
NRP
and
its
implementation
are:
the
efforts
to
reduce
administrative
burden
and
to
improve
the
business
climate
;
the
ambitious
plans
in
the
area
of
energy
and
climate
change
;
and
incentives
to
improve
childcare
provision
.
Besonders
hervorzuheben
ist
jedoch
,
dass
die
japanischen
Einfuhrpreise
im
UZ
erheblich
höher
lagen
als
diejenigen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
. [EU]
Most
importantly
,
in
the
IP
,
Japanese
import
prices
were
significantly
higher
than
those
of
the
Union
industry
.
Bezüglich
der
Werbung
in
den
Massenmedien
haben
die
italienischen
Behörden
erklärt
,
dass
die
Werbekampagnen
in
Italien
und
in
der
übrigen
Gemeinschaft
sich
nicht
auf
Erzeugnisse
eines
Unternehmens
oder
einer
Gruppe
von
Unternehmen
beziehen
,
sondern
ein
Erzeugnis
allgemein
bewerben
,
ohne
dessen
Ursprung
hervorzuheben
,
auch
wenn
es
sich
um
für
die
Region
typische
Erzeugnisse
handele
. [EU]
With
regard
to
the
advertising
through
the
mass
media
the
Italian
authorities
specified
that
the
actions
implemented
both
in
Italy
and
in
other
Community
countries
do
not
concern
specifically
the
products
of
one
undertaking
or
of
a
group
of
undertakings
,
and
advertise
the
products
in
a
generic
way
,
without
emphasising
their
origin
,
even
when
the
products
are
typical
regional
products
.
Dabei
ist
hervorzuheben
,
dass
den
Leitlinien
zufolge
"Umstrukturierungsbeihilfen
(...)
wettbewerblich
besonders
problematisch
[sind]". [EU]
According
to
the
Guidelines
,
'aid
for
restructuring
raises
particular
competition
concerns'
.
Dabei
ist
hervorzuheben
,
dass
die
Aussage
,
der
Staat
beabsichtige
,
sich
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
zu
verhalten
(
eine
solche
"Vorsichtsmaßnahme"
wurde
übrigens
im
Juli
und
Dezember
nur
erwähnt
),
entgegen
den
Ausführungen
der
französischen
Regierung
nicht
als
Bedingung
für
die
staatliche
Verpflichtung
betrachtet
werden
kann
. [EU]
Contrary
to
what
the
French
authorities
maintain
,
their
assertion
that
the
State
claims
to
act
like
a
prudent
investor
(such a
'precaution'
was
,
moreover
,
simply
mentioned
in
July
and
December
)
cannot
be
considered
a
condition
precedent
to
the
State's
commitment
.
Dabei
ist
hervorzuheben
,
dass
die
Preisbildung
von
T-Systems
im
DVB-T-Netz
nicht
reguliert
ist
,
da
RegTP
den
Markt
für
Rundfunk-Übertragungsdienste
im
Rahmen
des
neuen
Regulierungsrahmens
für
elektronische
Kommunikationsnetze
und
-dienste
noch
nicht
analysiert
hat
, d. h.
"Markt
18":
Rundfunk-Übertragungsdienste
zur
Bereitstellung
von
Sendeinhalten
für
Endnutzer
. [EU]
In
particular
,
T-Systems'
pricing
in
the
DVB-T
network
is
currently
not
subject
to
regulation
since
RegTP
has
not
yet
analysed
the
broadcasting
transmission
services
market
under
the
new
regulatory
framework
for
electronic
communication
networks
and
services
,
under
which
this
is
'market
18':
broadcasting
transmission
services
,
to
deliver
broadcast
content
to
end
users
.
Da
der
Gerichtshof
von
den
im
schriftlichen
Verfahren
eingereichten
Unterlagen
bereits
Kenntnis
hat
,
dienen
die
mündlichen
Ausführungen
dazu
,
Gesichtspunkte
hervorzuheben
oder
zu
vertiefen
,
die
nach
Ansicht
des
Vortragenden
von
besonderer
Bedeutung
für
die
Entscheidung
des
Gerichtshofs
sind
. [EU]
In
the
light
of
the
knowledge
which
the
Court
already
has
of
the
documents
lodged
during
the
written
procedure
,
the
aim
of
oral
submissions
is
to
highlight
or
elaborate
on
the
issues
which
Counsel
considers
to
be
particularly
important
for
the
Court's
decision
.
Daher
ist
es
zweckmäßig
,
deutlich
hervorzuheben
,
dass
ein
Mitgliedstaat
durch
Überschreitung
einer
Umweltqualitätsnorm
aufgrund
einer
derartigen
grenzüberschreitenden
Umweltverschmutzung
nicht
gegen
seine
Verpflichtungen
im
Rahmen
der
vorliegenden
Richtlinie
verstößt
,
sofern
bestimmte
Bedingungen
erfüllt
sind
und
er
gegebenenfalls
die
einschlägigen
Vorschriften
der
Richtlinie
2000/60/EG
genutzt
hat
. [EU]
It
is
therefore
appropriate
to
make
clear
that
a
Member
State
would
not
be
in
breach
of
its
obligations
under
this
Directive
as
a
result
of
the
exceeding
of
an
EQS
due
to
such
transboundary
pollution
,
provided
that
certain
conditions
were
met
and
that
it
had
taken
advantage
,
as
appropriate
,
of
the
relevant
provisions
of
Directive
2000/60/EC
.
Daher
sollte
der
Einsatz
dieser
Instrumente
auf
der
geeigneten
Ebene
unterstützt
werden
,
wobei
hervorzuheben
ist
,
dass
die
Mitgliedstaaten
selbst
darüber
entscheiden
können
,
ob
sie
von
ihnen
Gebrauch
machen
wollen
. [EU]
The
use
of
such
instruments
at
the
appropriate
level
should
therefore
be
encouraged
while
stressing
that
individual
Member
States
can
decide
on
their
use
.
Das
Teilprogramm
"Zuschüsse
für
die
Tilgung
von
Altschulden"
könnte
grundsätzlich
in
den
Anwendungsbereich
der
"De-minimis"-Verordnung
fallen
,
da
weder
die
in
der
Verordnung
ausgeschlossenen
Wirtschaftsbereiche
noch
Beihilfen
für
exportbezogener
Tätigkeiten
oder
Beihilfen
,
die
von
der
Verwendung
heimischer
Erzeugnisse
abhängig
gemacht
werden
,
Gegenstand
der
Regelung
sind
.
Es
ist
gleichwohl
hervorzuheben
,
dass
die
Beihilfehöhe
oftmals
den
Schwellenwert
von
100000
EUR
übersteigt
. [EU]
While
the
sub-programme
"grants
for
payment
of
past
burdens"
could
in
principle
qualify
as
"de
minimis"
[21],
as
neither
the
sectors
which
are
not
covered
by
the
"de
minimis"
Regulation
,
nor
aid
to
export
related
activities
or
contingent
upon
the
use
of
domestic
goods
are
taken
into
consideration
by
the
scheme
,
it
has
to
be
stressed
that
the
amount
of
the
aid
often
exceeds
the
ceiling
of
100000€
;.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hervorzuheben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners