A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
geloben
gelobt
gelt
gelten als
gelten lassen
geltend machen
geltungsbedürftig
gelungener Pass
gelungener Streich
Search for:
ä
ö
ü
ß
3249 results for
geltend
Word division: gel·tend
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Allerdings
ist
zu
bemerken
,
dass
die
deutsche
Regierung
im
Hinblick
auf
etwaige
Beihilfeelemente
im
Rahmen
der
Wfa-Übertragung
keine
Ausnahmebestimmung
des
Vertrages
geltend
gemacht
hat
. [EU]
It
should
be
pointed
out
that
the
German
Government
did
not
invoke
any
exemption
clause
of
the
EC
Treaty
with
regard
to
possible
state
elements
in
connection
with
the
transfer
of
Wfa
.
Allerdings
kann
die
Einhaltung
des
Vertrauensschutzes
gemäß
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
nur
gegenüber
einer
gemeinschaftlichen
Vorschrift
geltend
gemacht
werden
,
wenn
die
Union
zuvor
selbst
eine
Situation
geschaffen
hat
,
die
ein
berechtigtes
Vertrauen
in
die
Ordnungsmäßigkeit
der
Vorschrift
wecken
konnte
. [EU]
However
,
according
to
the
case
law
of
the
Court
,
the
observance
of
legitimate
expectation
may
only
be
relied
upon
against
a
Community
rule
to
the
extent
that
the
European
Union
itself
has
created
a
prior
situation
capable
of
causing
a
legitimate
expectation
[56].
Allerdings
konnte
Griechenland
bei
der
Verwaltung
der
Sammelanträge
für
2009
außergewöhnliche
Umstände
geltend
machen
. [EU]
However
,
Greece
has
experienced
exceptional
circumstances
in
its
administration
of
the
single
application
for
2009
.
Allerdings
konnten
bis
März
2007
TPS-Lizenzen
beantragt
werden
und
die
Unternehmen
,
die
von
der
Regelung
Gebrauch
gemacht
haben
,
können
die
Ansprüche
aus
den
entsprechenden
Zollgutschriften
bis
März
2009
geltend
machen
. [EU]
The
right
to
apply
for
TPS
licence
did
however
continue
until
March
2007
and
companies
availing
of
the
scheme
may
make
use
of
the
relevant
duty
credit
entitlements
until
March
2009
.
Allerdings
konnte
Portugal
bei
der
Verwaltung
der
Sammelanträge
für
2011
außergewöhnliche
Umstände
geltend
machen
,
was
das
portugiesische
Festland
anbelangt
. [EU]
However
,
Portugal
has
experienced
exceptional
circumstances
in
its
administration
of
the
single
applications
for
2011
as
far
as
Mainland
Portugal
is
concerned
.
Allerdings
machte
Griechenland
geltend
,
dass
die
Garantie
von
2007
keine
staatliche
Beihilfe
darstelle
(
siehe
Erwägungsgrund
34
oben
). [EU]
However
,
Greece
argued
that
the
2007
guarantee
did
not
constitute
State
aid
(see
recital
34
above
).
Allerdings
machte
Loutraki
im
Rahmen
der
förmlichen
Prüfung
geltend
,
dass
das
Unternehmen
in
der
Praxis
nach
einer
gesonderten
Vereinbarung
mit
den
Behörden
den
gleichen
Betrag
gezahlt
habe
wie
seine
Wettbewerber
. [EU]
However
,
during
the
formal
investigation
procedure
,
Loutraki
sustained
that
in
practice
it
has
paid
the
same
amount
as
its
competitors
under
a
separate
agreement
with
the
authorities
.
Alle
sechs
ausführenden
Hersteller
fochten
die
Entscheidung
an
und
machten
geltend
,
dass
ihnen
aus
den
nachstehend
dargelegten
Gründen
eine
MWB
gewährt
werden
müsse
. [EU]
All
six
exporting
producers
submitted
that
the
determination
was
wrong
and
that
MET
should
be
granted
to
them
for
the
reasons
set
out
below:
Alle
vier
ausführenden
Hersteller
fochten
die
Feststellung
an
und
machten
geltend
,
dass
ihnen
eine
MWB
zugestanden
werden
müsse
. [EU]
All
four
exporting
producers
argued
that
the
determination
was
wrong
and
that
they
should
be
granted
MET
.
Alle
vier
Unternehmen
,
denen
keine
MWB
gewährt
wurde
,
fochten
die
Feststellungen
an
und
machten
geltend
,
dass
ihnen
eine
MWB
gewährt
werden
müsse
. [EU]
All
four
companies
to
which
MET
was
not
granted
disagreed
with
the
determinations
made
and
claimed
that
they
should
be
granted
MET
.
Alle
Vorbringen
,
in
denen
die
Aufwertung
des
Euro
gegenüber
dem
US-Dollar
als
Ursache
für
die
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
geltend
gemacht
werden
,
können
zudem
nur
für
den
Zeitraum
relevant
sein
,
in
dem
diese
Aufwertung
erfolgte
, d. h.
ab
Mitte
2002
bis
zum
Ende
des
UZ
und
insbesondere
im
UZ
,
als
Währungsunterschiede
sehr
ausgeprägt
waren
. [EU]
In
addition
,
any
allegation
of
EURO
appreciation
in
respect
of
USD
as
a
cause
of
injury
of
the
Community
industry
should
be
valid
only
for
the
period
where
said
appreciation
took
place
, i.e.
from
mid
2002
until
the
end
of
the
IP
,
and
in
particular
during
this
latter
,
when
differences
among
both
currencies
have
been
more
accentuated
.
Alle
zwölf
Unternehmen
erhoben
Einwände
gegen
die
Feststellungen
und
machten
geltend
,
dass
ihnen
eine
MWB
gewährt
werden
müsse
. [EU]
All
12
companies
disagreed
with
the
findings
and
claimed
that
they
should
be
granted
MET
.
Als
Antwort
auf
das
Argument
der
französischen
Behörden
,
wonach
die
Beihilfe
vorlag
,
weil
sie
vor
Ablauf
der
Umsetzungsfrist
der
zweiten
Bankenrichtlinie
am
1.
Januar
1993
beschlossen
wurde
,
macht
die
Kommission
geltend
,
dass
durch
diese
Richtlinie
der
Binnenmarkt
im
Bereich
der
Kreditinstitute
unter
dem
Aspekt
der
Niederlassungsfreiheit
und
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
vollzogen
werden
sollte
. [EU]
In
answer
to
the
French
authorities'
argument
that
the
aid
is
existing
aid
since
it
was
adopted
before
the
expiry
of
the
time
limit
for
transposal
of
the
second
Banking
Directive
,
namely
1
January
1993
,
the
Commission
would
point
out
that
that
Directive
sought
to
complete
the
internal
market
in
the
area
of
credit
institutions
from
the
point
of
view
of
freedom
of
establishment
and
freedom
to
provide
services
.
Als
Antwort
auf
die
Kommission
,
die
geltend
machte
,
dass
sie
sich
damals
zu
den
anderen
Maßnahmen
von
Interbev
nicht
geäußert
habe
(
da
das
Dossier
NN
34/95
nur
die
Investitionen
zur
Umstrukturierung
der
Haltung
von
Milchrindern
betraf
),
haben
die
französischen
Behörden
bestätigt
,
dass
sie
sich
auf
ein
Schreiben
der
Kommission
vom
18
.
März
1996
hin
folgendermaßen
geäußert
hatten:
"Der
nationale
Viehzuchtfonds
soll
die
Selektion
in
der
Viehzucht
verbessern
und
die
Forschung
,
insbesondere
im
Bereich
der
Genetik
,
unterstützen"
(
Schreiben
vom
13
.
September
2005
). [EU]
In
reply
to
the
Commission
,
which
pointed
out
that
at
the
time
it
had
not
expressed
its
views
on
the
other
Interbev
measures
(as
aid
NN
34/95
only
covered
investments
to
restructure
the
production
of
suckler
cows
),
the
French
authorities
stated
that
their
reply
to
a
Commission
letter
of
18
March
1996
was
as
follows:
'the
National
Livestock
Fund
is
intended
[...]
to
improve
livestock
selection
and
to
support
research
,
particularly
genetic
research [...]' (letter
of
13
September
2005
).
Als
Beispiel
machen
sie
geltend
,
dass
es
immer
weniger
Spiele
mit
historischem
Kontext
(
Versailles
,
Pompeji
,
Ägypten
)
gibt
,
seit
das
auf
dieses
Spielgenre
spezialisierte
Produktionsstudio
Cryo
Interactive
nicht
mehr
im
Geschäft
ist
. [EU]
As
an
example
,
they
stress
in
particular
that
fewer
and
fewer
video
games
have
had
a
historical
context
(Versailles,
Pompei
,
Egypt
)
since
the
production
studio
specialising
in
this
genre
,
Cryo
Interactive
,
closed
down
.
Als
Beleg
wurde
geltend
gemacht
,
dass
die
Einfuhren
von
Druckerzeugnissen
aus
der
VR
China
in
den
letzten
Jahren
sehr
rasch
zunahmen
und
offensichtlich
einen
beträchtlichen
Marktanteil
am
gesamten
Verbrauch
für
Druckwaren
insgesamt
in
Europa
beanspruchten
. [EU]
The
claim
was
supported
by
the
fact
that
imports
of
printed
matter
from
PRC
increased
rapidly
in
recent
years
and
apparently
took
a
considerable
market
share
within
European
consumption
for
all
printed
matter
.
Als
Hauptgrund
wurden
Unterschiede
in
der
kulturellen
und
wirtschaftlichen
Entwicklung
,
die
unterschiedlichen
Kosten
und
die
Tatsache
,
dass
Länder
wie
Pakistan
oder
die
Republik
Südkorea
(
nachstehend
"Korea"
genannt
)
als
Vergleichsländer
erheblich
angemessener
seien
als
die
USA
,
geltend
gemacht
. [EU]
The
main
reasons
given
were
the
difference
in
cultural
and
economic
development
,
the
difference
in
costs
and
the
fact
that
countries
such
as
Pakistan
or
the
Republic
of
South
Korea
(Korea)
would
be
much
more
appropriate
than
the
USA
.
Als
letzten
Punkt
zur
Frage
der
Korrekturen
machte
die
Kommission
in
der
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
geltend
,
dass
"BT
zwar
Gegenstand
von
Korrekturen
nach
unten
ist
,
aber
anscheinend
eine
ähnliche
systematische
Überprüfung
der
Marktbedingungen
der
Wettbewerber
nicht
stattfindet"
. [EU]
As
a
final
point
on
the
question
of
revisions
,
the
Commission
also
raised
the
concern
in
its
decision
to
initiate
the
procedure
that
'while
BT
does
enjoy
a
downward
revision
mechanism
,
there
does
not
seem
to
be
a
similar
systematic
review
of
market
conditions
faced
by
competitors'
.
Als
Privatunternehmen
machen
die
Beteiligten
außerdem
geltend
,
dass
,
selbst
wenn
mit
den
PPA
bestimmte
wirtschaftliche
Vorteile
verbunden
gewesen
wären
,
ihr
Wert
bei
der
Privatisierung
der
Kraftwerke
seinen
Niederschlag
im
Kaufpreis
gefunden
hätte
. [EU]
Interested
parties
that
are
privately
owned
also
argue
that
,
even
if
the
PPAs
did
contain
some
economic
advantage
,
the
value
of
this
economic
advantage
would
have
been
reflected
in
the
sale
price
agreed
at
the
time
of
the
privatisation
of
the
power
plant
.
Als
Reaktion
auf
die
Übermittlung
des
Rechts-
und
des
Wirtschaftsgutachtens
des
Beraters
am
9.
bzw
.
10
.
Juni
2003
hat
die
französische
Regierung
geltend
gemacht
,
dass
die
Äußerungen
des
Wirtschafts-
und
Finanzministers
in
dem
Interview
,
das
am
12
.
Juli
2002
in
Les
Echos
erschienen
sei
,
nicht
in
den
Rahmen
des
von
der
Kommission
am
30
.
Januar
2003
eingeleiteten
Prüfverfahrens
fallen
würden
. [EU]
In
response
to
the
dispatch
of
the
consultant's
legal
report
and
economic
report
on
9
and
10
June
2003
,
the
French
authorities
maintained
that
remarks
made
by
the
Minister
for
Economic
Affairs
and
Finance
in
an
interview
published
in
Les
Échos
on
12
July
2002
are
outside
the
scope
of
the
investigation
procedure
opened
by
the
Commission
on
30
January
2003
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geltend":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners