A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
362 results for anzubieten
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Das
Geschäftsmodell
der
Firma
besteht
darin
,
in
entlegenen
Gebieten
touristische
Dienstleistungen
anzubieten
.
The
company
operates
by
offering
tourist
services
in
remote
areas
.
Schulen
sind
gesetzlich
verpflichtet
,
Musikunterricht
anzubieten
.
Schools
are
statutorily
obliged
to
provide
music
lessons
.
Die
Bibliothek
prüft
die
Möglichkeit
,
ihren
Kunden
E-Bücher
anzubieten
.
The
library
is
investigating
the
possibility
of
offering
e-books
to
their
customers
.
Aus
diesen
Gründen
ist
es
umso
verwunderlicher
,
dass
es
für
viele
Häuser
dennoch
zum
guten
Ton
gehört
,
pro
Spielzeit
wenigstens
ein
neues
Stück
anzubieten
,
das
so
gut
wie
nie
solch
einen
Seelentrost
bereitstellt
. [G]
For
these
reasons
it
is
even
more
surprising
that
it
is
nevertheless
considered
good
form
for
many
opera
houses
to
put
on
at
least
one
new
piece
per
performance
,
which
almost
never
provides
comfort
for
the
soul
of
this
nature
.
Deshalb
wird
empfohlen
,
ihren
Wohnwünschen
entgegenzukommen
und
innerhalb
des
Stadtgebiets
Eigenheime
und
Eigentumswohnungen
anzubieten
. [G]
It
is
therefore
recommended
to
respond
to
their
housing
preferences
and
offer
owner-occupied
housing
and
apartments
within
the
urban
area
.
Dieser
Erfolg
lässt
sich
leicht
erweitern
,
und
deshalb
reisen
Chervel
und
seine
Mitarbeiter
neuerdings
durch
Europa
,
um
auch
in
anderen
europäischen
Ländern
Medien
aufzufordern
ihr
Bestes
zu
übersetzen
und
Signandsight
anzubieten
. [G]
This
success
can
easily
be
expanded
upon
,
and
for
this
reason
Chervel
and
his
colleagues
have
recently
been
travelling
through
Europe
in
order
to
ask
the
media
in
other
European
countries
as
well
to
translate
their
best
material
and
offer
it
to
Signandsight
.
Eine
einmalige
Gelegenheit
für
junge
,
noch
unbekannte
Designer
ihre
Kollektionen
nicht
nur
vorzuführen
,
sondern
auch
über
einen
längeren
Zeitraum
einer
breiten
Kundschaft
zum
Verkauf
anzubieten
. [G]
It
is
a
unique
opportunity
for
young
,
as
yet
unknown
designers
not
only
to
present
their
collections
,
but
also
to
sell
them
to
a
wide
clientele
over
a
longer
period
.
Es
gilt
Alternativen
zum
Einfamilienhaus
am
Stadtrand
anzubieten
. [G]
It
has
to
offer
alternatives
to
the
suburban
one-family
house
.
Für
die
Herbst/Winter
-Kollektion
1996
und
1997
gewann
man
Karl
Lagerfeld
,
seine
Kollektion
KL
by
Karl
Lagerfeld
auch
im
Quelle-Katalog
anzubieten
. [G]
For
the
1996
and
1997
Autumn/Winter
collection
they
secured
Karl
Lagerfeld
,
to
sell
the
KL
by
Karl
Lagerfeld
collection
through
the
Quelle
catalogue
as
well
.
Für
Gérard
Delorme
hat
der
Regisseur
"die
einmalige
Chance
vergeben
,
dem
Gedächtnis
ein
starkes
und
notwendiges
Bild
anzubieten
."
Und
wie
Jacques
Mandelbaum
(
Le
Monde
, 5.
Januar
2005
)
erklärt
,
versagt
er
,
wo
es
gilt
,
"den
endgültigen
Übergang
dieses
Zeitabschnitts
von
einem
Mythos
in
Geschichte
zu
belegen
." [G]
For
Gérard
Delorme
,
the
director
"passes
up
a
unique
opportunity
to
ingrain
a
necessary
and
strong
image
in
our
memories"
,
and
fails
"to
convert
this
period
from
myth
into
history"
,
as
Jacques
Mandelbaum
explains
it
(Le
Monde
,
January
5,
2005
).
Zum
Beispiel
geht
es
nicht
darum
,
einen
neuen
Autotyp
zu
entwerfen
,
sondern
den
ganzen
Bereich
von
Mobilität
und
Transport
zu
hinterfragen
und
neue
Systemlösungen
anzubieten
. [G]
This
does
not
involve
designing
a
new
kind
of
car
but
instead
calls
for
investigating
the
entire
realm
of
mobility
and
transportation
,
leading
to
solutions
offering
new
systems
.
Zusammen
mit
acht
anderen
deutschen
Bibliotheken
arbeitet
die
SUB
im
Projekt
DigiZeitschriften
daran
,
rund
60
wissenschaftliche
Fachzeitschriften
zu
digitalisieren
und
diese
Datenbestände
über
das
Internet
international
anzubieten
. [G]
Together
with
eight
other
German
libraries
,
the
SUB
is
a
member
of
the
DigiZeitschriften
project
,
the
goal
of
which
is
to
digitise
around
60
academic
journals
and
to
make
this
data
available
internationally
via
the
Internet
.
Abweichend
von
Artikel
6
Absätze
1
und
2
können
Mitgliedstaaten
Zahlungsdienstleistern
bis
1.
Februar
2016
gestatten
,
Konvertierungsdienstleistungen
für
Inlandszahlungen
für
Zahlungsdienstnutzer
,
die
Verbraucher
sind
,
anzubieten
,
wodurch
diese
weiterhin
die
BBAN
statt
dem
unter
Nummer
1
Buchstabe
a
des
Anhangs
genannten
Identifikator
für
Zahlungskonten
unter
der
Bedingung
verwenden
können
,
dass
die
Interoperabilität
sichergestellt
wird
,
indem
die
BBAN
des
Zahlers
und
des
Zahlungsempfängers
technisch
und
sicher
auf
den
unter
Nummer
1
Buchstabe
a
des
Anhangs
genannten
Identifikator
für
Zahlungskonten
konvertiert
wird
. [EU]
By
way
of
derogation
from
Article
6(1)
and
(2),
Member
States
may
allow
PSPs
to
provide
PSUs
,
until
1
February
2016
,
with
conversion
services
for
national
payment
transactions
enabling
PSUs
that
are
consumers
to
continue
using
BBAN
instead
of
the
payment
account
identifier
specified
in
point
(1)(a)
of
the
Annex
on
condition
that
interoperability
is
ensured
by
converting
the
payer's
and
the
payee's
BBAN
technically
and
securely
into
the
respective
payment
account
identifier
specified
in
point
(1)(a)
of
the
Annex
.
Allerdings
sei
VCG
dank
der
Beihilfe
der
flämischen
Behörden
bereit
,
deutlich
mehr
Ausbildungsstunden
anzubieten
. [EU]
However
,
it
explains
that
,
with
the
aid
from
the
Flemish
authorities
,
VCG
agrees
to
provide
many
more
training
hours
.
Allerdings
sollen
nicht
die
Träger
selbst
durch
die
Maßnahme
begünstigt
werden
,
da
die
staatliche
Förderung
darauf
abzielt
,
KMU
Räume
und
Dienste
anzubieten
. [EU]
However
,
the
providers
are
not
supposed
to
benefit
themselves
from
the
measure
as
the
State
aid
is
intended
to
make
premises
and
services
available
to
SMEs
.
Allerdings
spricht
nach
Auffassung
der
Kommission
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
auch
einiges
für
die
Argumentation
der
belgischen
Behörden
,
wonach
die
Tatsache
,
dass
EVO
dank
der
staatlichen
Beihilfe
in
der
Lage
gewesen
sei
,
ihre
Dienstleistungen
zu
besseren
Konditionen
anzubieten
als
dies
ohne
die
Beihilfe
möglich
gewesen
wäre
,
nicht
zwangsläufig
bedeute
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
Schiffseigner
und
Fischereiunternehmen
weitergegeben
wurde
. [EU]
However
,
for
the
time
being
,
the
Commission
also
sees
some
force
in
the
argument
of
the
Belgian
authorities
that
the
fact
that
,
thanks
to
the
State
aid
,
EVO
was
able
to
offer
its
services
at
better
conditions
than
it
would
otherwise
have
done
does
not
necessarily
mean
that
State
aid
was
passed
on
in
favour
of
the
vessel-owners
and
fishing
undertakings
.
Allerdings
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
Gelände
und
Gebäude
aber
zum
Teil
eindeutig
kommerziellen
Wert
hatten
(
Fischauktion
,
Bürogebäude
,
Lagergebäude
)
und
dass
ein
weiterer
Teil
des
Geländes
und
der
Gebäude
(
Infrastruktur
des
Fischereihafens
)
es
AGVO
ermöglichte
,
Schiffseignern
Dienstleistungen
anzubieten
,
und
das
AGVO
das
Recht
hatte
,
für
die
erbrachten
Dienstleistungen
Gebühren
zu
erheben
. [EU]
The
Commission
observes
however
,
that
part
of
the
lands
and
buildings
had
a
clear
commercial
value
(fish
auction
,
offices
,
warehouses
)
and
that
another
part
of
the
lands
and
buildings
(infrastructure
of
the
fish
ing
port
)
allowed
AGVO
to
provide
services
to
vessel-owners
and
that
AGVO
had
the
right
to
levy
a
fee
in
exchange
for
the
services
provided
.
Als
Ausgleichsmaßnahmen
im
Sinne
der
Leitlinien
schlägt
BT
insbesondere
vor
,
Orange
für
5
Jahre
zu
untersagen
,
Gebühren
anzubieten
,
die
unter
denen
seiner
Mitbewerber
für
gleichwertige
Dienste
lägen
,
sowie
eine
Selbstbeschränkung
der
monatlichen
Marktanteile
von
Orange
auf
33
%
durchzusetzen
,
bis
sein
Nettomarktanteil
auf
40
%
zurückgegangen
sei
. [EU]
It
proposes
inter
alia
as
compensatory
measures
within
the
meaning
of
the
Guidelines
a
five-year
ban
on
Orange
proposing
lower
rates
than
its
competitors
for
equivalent
services
,
and
the
imposition
of
a
self-limitation
on
Orange's
monthly
market
shares
to
33
%
until
such
time
as
Orange's
net
market
share
is
reduced
to
40
%.
Am
8.
November
2011
stellte
das
Gericht
in
seinem
Urteil
in
der
Rechtssache
T-274/07
(
"EuG-Urteil"
)
fest
,
dass
durch
die
Nichteinhaltung
der
in
Artikel
20
Absatz
5
der
Grundverordnung
festgesetzten
Frist
die
Verteidigungsrechte
von
Harmonic
beeinträchtigt
worden
seien
;
außerdem
habe
die
Kommission
gegen
Artikel
8
der
Grundverordnung
verstoßen
,
nach
dem
Harmonic
berechtigt
gewesen
sei
,
bis
zum
Ablauf
dieser
Frist
Verpflichtungen
anzubieten
. [EU]
On
8
November
2011
,
the
General
Court
in
its
judgment
in
Case
T-274/07
('the
General
Court
judgment'
)
found
that
the
failure
to
comply
with
the
period
prescribed
by
Article
20
(5)
of
the
basic
Regulation
was
such
as
in
fact
to
affect
the
rights
of
defence
of
Harmonic
,
and
that
the
Commission
had
also
infringed
Article
8
of
the
basic
Regulation
,
which
conferred
on
Harmonic
the
right
to
offer
undertakings
up
to
the
expiry
of
that
period
.
Anfang
September
2002
begann
Norse
Island
Ferries
,
tägliche
Ro-Ro-Frachtdienste
zwischen
den
Shetland-Inseln
und
dem
schottischen
Festland
anzubieten
.
Während
der
ersten
Monate
schien
es
einen
großen
Anteil
am
Güterverkehrsmarkt
zu
haben
. [EU]
In
early
September
2002
Norse
Island
Ferries
started
to
offer
a
daily
ro-ro
freight
service
between
Shetland
and
the
Scottish
mainland
and
,
for
the
early
months
of
its
operation
,
appeared
to
be
carrying
a
large
proportion
of
the
freight
market
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anzubieten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners