A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
214 results for VORLAG
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Danach
konnte
auch
ein
Haus
des
Lebens
(
hebr
.
Bet-ha-Chaim
)
nur
aus
zwei
Gründen
geschlossen
werden
.
Entweder
,
weil
der
Träger
,
also
die
Jüdische
Gemeinde
,
es
wollte
.
Oder
weil
ein
Verstoß
gegen
gesundheitspolizeiliche
Vorschriften
wie
Überbelegung
vorlag
. [G]
Under
these
regulations
, a
House
of
Life
(Hebrew:
Bet-ha-Chaim
)
could
only
be
closed
for
two
reasons:
either
because
the
body
responsible
for
it
,
in
other
words
the
Jewish
community
,
wanted
this
to
happen
;
or
due
to
an
infringement
of
sanitary
regulations
,
such
as
overcrowding
.
Allgemein
bestätigte
die
vorliegende
Überprüfung
,
dass
keine
Änderung
der
Umstände
im
Sinne
von
Artikel
11
Absatz
9
der
Grundverordnung
vorlag
,
die
ein
Abweichen
von
der
Methodik
der
Untersuchung
,
die
zu
den
geltenden
Maßnahmen
führte
,
rechtfertigen
würde
. [EU]
In
general
,
the
present
review
confirmed
that
there
were
no
changed
circumstances
,
in
the
sense
of
Article
11
(9)
of
the
basic
Regulation
,
that
would
justify
a
deviation
from
the
methodology
used
in
the
investigation
leading
to
the
measures
in
force
.
Als
am
23
.
August
2006
noch
keine
Antwort
vorlag
,
übersandte
die
Kommission
Belgien
ein
Erinnerungsschreiben
. [EU]
On
23
August
2006
as
it
had
not
received
a
reply
,
the
Commission
sent
Belgium
a
reminder
[13].
Als
Antwort
auf
das
Argument
der
französischen
Behörden
,
wonach
die
Beihilfe
vorlag
,
weil
sie
vor
Ablauf
der
Umsetzungsfrist
der
zweiten
Bankenrichtlinie
am
1.
Januar
1993
beschlossen
wurde
,
macht
die
Kommission
geltend
,
dass
durch
diese
Richtlinie
der
Binnenmarkt
im
Bereich
der
Kreditinstitute
unter
dem
Aspekt
der
Niederlassungsfreiheit
und
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
vollzogen
werden
sollte
. [EU]
In
answer
to
the
French
authorities'
argument
that
the
aid
is
existing
aid
since
it
was
adopted
before
the
expiry
of
the
time
limit
for
transposal
of
the
second
Banking
Directive
,
namely
1
January
1993
,
the
Commission
would
point
out
that
that
Directive
sought
to
complete
the
internal
market
in
the
area
of
credit
institutions
from
the
point
of
view
of
freedom
of
establishment
and
freedom
to
provide
services
.
Anders
gesagt
war
es
nicht
nötig
,
die
Veräußerung
der
Werft
als
Bedingung
zu
stellen
,
da
bereits
ein
gültiger
Kaufvertrag
vorlag
. [EU]
In
other
word
,
it
was
not
necessary
to
put
the
sale
of
the
yard
as
a
condition
since
a
valid
sale
contract
already
existed
.
Angesichts
derart
geringer
tatsächlicher
Einfuhrmengen
kann
nicht
geschlossen
werden
,
dass
im
UZÜ
schädigendes
Dumping
durch
Einfuhren
aus
Indien
vorlag
. [EU]
Indeed
in
view
of
such
limited
actual
import
volumes
it
cannot
be
concluded
that
injurious
dumping
from
India
existed
during
the
RIP
.
Angesichts
der
Feststellungen
,
dass
kein
Dumping
vorlag
und
sich
die
Umstände
dauerhaft
verändert
haben
,
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Aufrechterhaltung
der
Maßnahme
gegenüber
den
Einfuhren
des
Antragstellers
zum
Ausgleich
des
Dumpings
nicht
länger
erforderlich
ist
. [EU]
In
view
of
the
findings
of
no
dumping
as
well
as
the
lasting
nature
of
the
changed
circumstances
,
it
is
considered
that
the
continued
imposition
of
the
measure
on
imports
from
the
applicant
is
not
necessary
to
offset
dumping
.
Angesichts
der
positiven
Entwicklung
der
wirtschaftlichen
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
konnte
nicht
festgestellt
werden
,
dass
weiterhin
eine
bedeutende
Schädigung
vorlag
. [EU]
On
the
basis
of
the
positive
development
of
the
economic
situation
of
the
Community
industry
,
it
could
not
be
established
that
material
injury
has
continued
.
Angesichts
der
positiven
Entwicklung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
im
Bezugszeitraum
konnte
nicht
festgestellt
werden
,
dass
weiterhin
eine
bedeutende
Schädigung
vorlag
. [EU]
On
the
basis
of
the
positive
economic
development
of
the
Union
industry
during
the
period
considered
,
it
could
not
be
established
that
material
injury
continued
.
Angesichts
der
Veränderlichkeit
der
Preise
von
Hühnern
in
Italien
und
der
Abwärtstendenz
der
Preise
schon
vor
dem
Ausbruch
der
Dioxinkrise
wäre
ein
Vergleich
zwischen
den
Preisen
der
Verkäufe
im
Juni
1999
und
im
Juni
1998
nicht
korrekt
und
würde
die
Überproduktion
,
die
auf
dem
italienischen
Geflügelmarkt
bereits
vorlag
,
und
den
daraus
folgenden
Rückgang
der
Preise
,
der
bereits
zu
verzeichnen
war
,
nicht
widerspiegeln
. [EU]
Given
the
variability
of
prices
of
chickens
in
Italy
and
the
downward
trend
in
prices
already
seen
before
the
dioxin
crisis
broke
,
no
useful
comparison
can
be
made
between
selling
prices
in
June
1999
and
those
in
June
1998
and
any
comparison
would
,
in
any
case
,
not
reflect
the
overproduction
that
was
already
affecting
the
market
for
chicken
in
Italy
and
the
resulting
fall
in
prices
already
being
felt
.
Anhand
des
Gutachtens
von
Mazars
kam
die
Kommission
auf
Basis
des
Umstrukturierungsplans
,
wie
er
im
Sommer
2003
vorlag
und
daher
noch
nicht
die
erst
nach
Fertigstellung
des
Gutachtens
von
Deutschland
zugesagte
Abspaltung
der
Berliner
Bank
enthielt
,
zu
den
im
Folgenden
dargelegten
Schlussfolgerungen
hinsichtlich
der
Lebensfähigkeit
der
Bank
. [EU]
In
the
light
of
the
report
by
Mazars
,
the
Commission
,
on
the
basis
of
the
restructuring
plan
as
it
stood
in
the
summer
of
2003
(which
did
not
yet
include
the
divestment
of
Berliner
Bank
as
this
was
offered
by
Germany
only
after
completion
of
the
study
),
came
to
the
conclusions
regarding
the
bank's
viability
that
are
set
out
below
.
Artikel
5 (
Kofinanzierung
des
Plans
zur
Förderung
des
Zitrusanbaus
):
Die
in
diesem
Artikel
vorgesehenen
Mittel
waren
zur
Finanzierung
des
nationalen
Plans
für
den
Zitrusanbau
bestimmt
,
der
den
Kommissionsdienststellen
noch
zur
Prüfung
vorlag
. [EU]
Article
5 (co-financing
of
the
national
citrus
cultivation
plan
):
the
funding
envisaged
by
the
Article
was
to
finance
the
national
citrus
cultivation
plan
, a
plan
which
was
still
being
examined
by
the
Commission
.
Auch
wenn
also
zum
Zeitpunkt
des
Verkaufs
im
Juni
1998
(
und
damit
erst
recht
1996
)
streng
genommen
kein
Umstrukturierungsplan
vorlag
,
ist
klar
,
dass
die
Ankündigungen
der
GE
für
die
eigenen
Zwecke
und
die
in
diesem
Zusammenhang
geplanten
Umstrukturierungsmaßnahmen
zum
Ziel
hatten
,
die
langfristige
Rentabilität
der
AGB
zu
sichern
. [EU]
Therefore
,
although
no
restructuring
plan
in
the
strict
sense
was
available
when
the
sale
took
place
in
June
1998
(and a
fortiori
in
1996
),
it
is
clear
that
the
forecasts
made
by
GE
for
its
own
purpose
and
the
restructuring
measures
foreseen
in
this
context
were
such
as
to
ensure
the
viability
of
AGB
in
the
long
run
.
Auf
der
Grundlage
der
voranstehenden
Würdigung
gelangt
die
Überwachungsbehörde
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
beim
Verkauf
des
Grundstücks
Nr
.
271/8
durch
die
Kommune
Oppdal
an
Strand
Drift
Oppdal
AS
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
der
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
des
EWR-Abkommens
vorlag
- [EU]
On
the
basis
of
the
foregoing
assessment
,
the
Authority
considers
that
Oppdal
municipality's
sale
of
property
gnr
271/8
to
Strand
Drift
Oppdal
AS
did
not
constitute
state
aid
within
the
meaning
of
the
state
aid
provisions
in
the
EEA
Agreement
.
Aufgrund
der
fehlenden
Zinszahlen
war
immer
gewährleistet
,
dass
ein
Beihilfeelement
vorlag
,
während
es
bei
den
klassischen
Rückzahlungsbedingungen
bei
Programmerfolg
völlig
fehlen
und
bei
großem
Erfolg
,
wenn
das
Unternehmen
dem
Staat
Gewinne
(
auch
in
realen
Werten
)
ermöglichte
,
sogar
negativ
werden
konnte
. [EU]
Since
they
do
not
have
to
pay
any
interest
,
the
beneficiary
companies
are
guaranteed
to
benefit
from
the
aid
whatever
the
outcome
of
the
project
,
whereas
under
traditional
repayment
arrangements
the
aid
may
not
be
granted
at
all
in
the
event
of
a
successful
outcome
(and
may
even
be
negative
in
cases
of
highly
successful
projects
where
the
enterprise
may
enable
the
government
to
earn
money
,
including
in
real
terms
).
Aufgrund
der
Tatsache
,
dass
das
Dumping
auch
ohne
diese
Berichtigung
vorlag
,
und
angesichts
der
nachstehend
dargelegten
Schlussfolgerungen
zur
Wahrscheinlichkeit
des
erneuten
Auftretens
der
Schädigung
wurde
diese
Frage
nicht
weiterverfolgt
. [EU]
Given
the
fact
that
dumping
exists
without
this
adjustment
,
and
the
conclusions
on
likelihood
of
recurrence
of
injury
set
out
below
,
this
matter
was
not
pursued
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Überlegungen
wurde
von
der
Kommission
-
wie
in
der
nachstehenden
Tabelle
dargestellt
-
nach
den
Verfahren
gemäß
Unterabschnitt
7.2.1
bis
7.2.4
überprüft
,
dass
keine
Überkompensation
vorlag
:
[EU]
On
the
basis
of
the
above
considerations
the
Commission
has
carried
out
a
verification
-
set
out
in
the
table
below
-
of
the
absence
of
overcompensation
in
accordance
with
the
method
outlined
in
subsections
7.2.1
to
7.2.4 [73]:
Aufgrund
einer
solchen
Prüfung
konnte
die
Kommission
beispielsweise
in
ihrer
Entscheidung
vom
20
.
Juni
2001
in
der
Sache
GSG
(
Verkauf
von
Anteilen
an
der
GSG
-
Land
Berlin
,
ABl
. C
67
vom
16
.3.2002, S.
33
)
zu
dem
Schluss
kommen
,
dass
trotz
einiger
ungewöhnlicher
Bedingungen
keine
Beihilfe
vorlag
,
da
diese
Bedingungen
nach
ihren
Feststellungen
nicht
zu
einem
niedrigeren
Kaufpreis
führen
konnten
. [EU]
Such
an
analysis
was
,
for
example
,
carried
out
in
Commission
Decision
of
20
June
2001
,
Sale
of
shares
in
GSG
-
Land
Berlin
,
OJ
C
67
,
16
.3.2002, p.
33
,
and
allowed
the
Commission
to
conclude
that
no
aid
was
involved
even
given
the
unusual
conditions
,
because
it
found
that
the
conditions
were
not
liable
to
reduce
the
sale
price
.
Aufgrund
einer
solchen
Prüfung
konnte
die
Kommission
beispielsweise
in
ihrer
Entscheidung
vom
20
.
Juni
2001
in
der
Sache
GSG
zu
dem
Schluss
kommen
,
dass
trotz
einiger
ungewöhnlicher
Bedingungen
keine
Beihilfe
vorlag
,
da
diese
Bedingungen
nach
ihren
Feststellungen
nicht
zu
einem
niedrigeren
Kaufpreis
führen
konnten
. [EU]
Such
an
analysis
was
carried
out
,
for
example
,
in
the
Commission
Decision
of
20
June
2001
on
GSG
and
enabled
the
Commission
to
conclude
that
no
aid
was
involved
even
in
the
presence
of
some
unusual
conditions
because
it
found
that
those
conditions
could
not
lead
to
a
reduction
in
the
sales
price
.
Aus
dem
Bericht
des
Beraters
der
Kommission
ging
hervor
,
dass
für
die
Jahre
1991
,
1992
,
1993
und
1998
eine
Überkompensation
für
Crédit
Mutuel
vorlag
. [EU]
The
report
by
the
Commission's
consultant
revealed
over-compensation
to
Crédit
Mutuel
for
the
years
1991
,
1992
,
1993
and
1998
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "VORLAG":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners