DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

214 results for VORLAG
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Danach konnte auch ein Haus des Lebens (hebr. Bet-ha-Chaim) nur aus zwei Gründen geschlossen werden. Entweder, weil der Träger, also die Jüdische Gemeinde, es wollte. Oder weil ein Verstoß gegen gesundheitspolizeiliche Vorschriften wie Überbelegung vorlag. [G] Under these regulations, a House of Life (Hebrew: Bet-ha-Chaim) could only be closed for two reasons: either because the body responsible for it, in other words the Jewish community, wanted this to happen; or due to an infringement of sanitary regulations, such as overcrowding.

Allgemein bestätigte die vorliegende Überprüfung, dass keine Änderung der Umstände im Sinne von Artikel 11 Absatz 9 der Grundverordnung vorlag, die ein Abweichen von der Methodik der Untersuchung, die zu den geltenden Maßnahmen führte, rechtfertigen würde. [EU] In general, the present review confirmed that there were no changed circumstances, in the sense of Article 11(9) of the basic Regulation, that would justify a deviation from the methodology used in the investigation leading to the measures in force.

Als am 23. August 2006 noch keine Antwort vorlag, übersandte die Kommission Belgien ein Erinnerungsschreiben. [EU] On 23 August 2006 as it had not received a reply, the Commission sent Belgium a reminder [13].

Als Antwort auf das Argument der französischen Behörden, wonach die Beihilfe vorlag, weil sie vor Ablauf der Umsetzungsfrist der zweiten Bankenrichtlinie am 1. Januar 1993 beschlossen wurde, macht die Kommission geltend, dass durch diese Richtlinie der Binnenmarkt im Bereich der Kreditinstitute unter dem Aspekt der Niederlassungsfreiheit und des freien Dienstleistungsverkehrs vollzogen werden sollte. [EU] In answer to the French authorities' argument that the aid is existing aid since it was adopted before the expiry of the time limit for transposal of the second Banking Directive, namely 1 January 1993, the Commission would point out that that Directive sought to complete the internal market in the area of credit institutions from the point of view of freedom of establishment and freedom to provide services.

Anders gesagt war es nicht nötig, die Veräußerung der Werft als Bedingung zu stellen, da bereits ein gültiger Kaufvertrag vorlag. [EU] In other word, it was not necessary to put the sale of the yard as a condition since a valid sale contract already existed.

Angesichts derart geringer tatsächlicher Einfuhrmengen kann nicht geschlossen werden, dass im UZÜ schädigendes Dumping durch Einfuhren aus Indien vorlag. [EU] Indeed in view of such limited actual import volumes it cannot be concluded that injurious dumping from India existed during the RIP.

Angesichts der Feststellungen, dass kein Dumping vorlag und sich die Umstände dauerhaft verändert haben, wird die Auffassung vertreten, dass die Aufrechterhaltung der Maßnahme gegenüber den Einfuhren des Antragstellers zum Ausgleich des Dumpings nicht länger erforderlich ist. [EU] In view of the findings of no dumping as well as the lasting nature of the changed circumstances, it is considered that the continued imposition of the measure on imports from the applicant is not necessary to offset dumping.

Angesichts der positiven Entwicklung der wirtschaftlichen Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft konnte nicht festgestellt werden, dass weiterhin eine bedeutende Schädigung vorlag. [EU] On the basis of the positive development of the economic situation of the Community industry, it could not be established that material injury has continued.

Angesichts der positiven Entwicklung des Wirtschaftszweigs der Union im Bezugszeitraum konnte nicht festgestellt werden, dass weiterhin eine bedeutende Schädigung vorlag. [EU] On the basis of the positive economic development of the Union industry during the period considered, it could not be established that material injury continued.

Angesichts der Veränderlichkeit der Preise von Hühnern in Italien und der Abwärtstendenz der Preise schon vor dem Ausbruch der Dioxinkrise wäre ein Vergleich zwischen den Preisen der Verkäufe im Juni 1999 und im Juni 1998 nicht korrekt und würde die Überproduktion, die auf dem italienischen Geflügelmarkt bereits vorlag, und den daraus folgenden Rückgang der Preise, der bereits zu verzeichnen war, nicht widerspiegeln. [EU] Given the variability of prices of chickens in Italy and the downward trend in prices already seen before the dioxin crisis broke, no useful comparison can be made between selling prices in June 1999 and those in June 1998 and any comparison would, in any case, not reflect the overproduction that was already affecting the market for chicken in Italy and the resulting fall in prices already being felt.

Anhand des Gutachtens von Mazars kam die Kommission auf Basis des Umstrukturierungsplans, wie er im Sommer 2003 vorlag und daher noch nicht die erst nach Fertigstellung des Gutachtens von Deutschland zugesagte Abspaltung der Berliner Bank enthielt, zu den im Folgenden dargelegten Schlussfolgerungen hinsichtlich der Lebensfähigkeit der Bank. [EU] In the light of the report by Mazars, the Commission, on the basis of the restructuring plan as it stood in the summer of 2003 (which did not yet include the divestment of Berliner Bank as this was offered by Germany only after completion of the study), came to the conclusions regarding the bank's viability that are set out below.

Artikel 5 (Kofinanzierung des Plans zur Förderung des Zitrusanbaus): Die in diesem Artikel vorgesehenen Mittel waren zur Finanzierung des nationalen Plans für den Zitrusanbau bestimmt, der den Kommissionsdienststellen noch zur Prüfung vorlag. [EU] Article 5 (co-financing of the national citrus cultivation plan): the funding envisaged by the Article was to finance the national citrus cultivation plan, a plan which was still being examined by the Commission.

Auch wenn also zum Zeitpunkt des Verkaufs im Juni 1998 (und damit erst recht 1996) streng genommen kein Umstrukturierungsplan vorlag, ist klar, dass die Ankündigungen der GE für die eigenen Zwecke und die in diesem Zusammenhang geplanten Umstrukturierungsmaßnahmen zum Ziel hatten, die langfristige Rentabilität der AGB zu sichern. [EU] Therefore, although no restructuring plan in the strict sense was available when the sale took place in June 1998 (and a fortiori in 1996), it is clear that the forecasts made by GE for its own purpose and the restructuring measures foreseen in this context were such as to ensure the viability of AGB in the long run.

Auf der Grundlage der voranstehenden Würdigung gelangt die Überwachungsbehörde zu der Schlussfolgerung, dass beim Verkauf des Grundstücks Nr. 271/8 durch die Kommune Oppdal an Strand Drift Oppdal AS keine staatliche Beihilfe im Sinne der Vorschriften über staatliche Beihilfen des EWR-Abkommens vorlag - [EU] On the basis of the foregoing assessment, the Authority considers that Oppdal municipality's sale of property gnr 271/8 to Strand Drift Oppdal AS did not constitute state aid within the meaning of the state aid provisions in the EEA Agreement.

Aufgrund der fehlenden Zinszahlen war immer gewährleistet, dass ein Beihilfeelement vorlag, während es bei den klassischen Rückzahlungsbedingungen bei Programmerfolg völlig fehlen und bei großem Erfolg, wenn das Unternehmen dem Staat Gewinne (auch in realen Werten) ermöglichte, sogar negativ werden konnte. [EU] Since they do not have to pay any interest, the beneficiary companies are guaranteed to benefit from the aid whatever the outcome of the project, whereas under traditional repayment arrangements the aid may not be granted at all in the event of a successful outcome (and may even be negative in cases of highly successful projects where the enterprise may enable the government to earn money, including in real terms).

Aufgrund der Tatsache, dass das Dumping auch ohne diese Berichtigung vorlag, und angesichts der nachstehend dargelegten Schlussfolgerungen zur Wahrscheinlichkeit des erneuten Auftretens der Schädigung wurde diese Frage nicht weiterverfolgt. [EU] Given the fact that dumping exists without this adjustment, and the conclusions on likelihood of recurrence of injury set out below, this matter was not pursued.

Aufgrund der vorstehenden Überlegungen wurde von der Kommission - wie in der nachstehenden Tabelle dargestellt - nach den Verfahren gemäß Unterabschnitt 7.2.1 bis 7.2.4 überprüft, dass keine Überkompensation vorlag: [EU] On the basis of the above considerations the Commission has carried out a verification - set out in the table below - of the absence of overcompensation in accordance with the method outlined in subsections 7.2.1 to 7.2.4 [73]:

Aufgrund einer solchen Prüfung konnte die Kommission beispielsweise in ihrer Entscheidung vom 20. Juni 2001 in der Sache GSG (Verkauf von Anteilen an der GSG - Land Berlin, ABl. C 67 vom 16.3.2002, S. 33) zu dem Schluss kommen, dass trotz einiger ungewöhnlicher Bedingungen keine Beihilfe vorlag, da diese Bedingungen nach ihren Feststellungen nicht zu einem niedrigeren Kaufpreis führen konnten. [EU] Such an analysis was, for example, carried out in Commission Decision of 20 June 2001, Sale of shares in GSG - Land Berlin, OJ C 67, 16.3.2002, p. 33, and allowed the Commission to conclude that no aid was involved even given the unusual conditions, because it found that the conditions were not liable to reduce the sale price.

Aufgrund einer solchen Prüfung konnte die Kommission beispielsweise in ihrer Entscheidung vom 20. Juni 2001 in der Sache GSG zu dem Schluss kommen, dass trotz einiger ungewöhnlicher Bedingungen keine Beihilfe vorlag, da diese Bedingungen nach ihren Feststellungen nicht zu einem niedrigeren Kaufpreis führen konnten. [EU] Such an analysis was carried out, for example, in the Commission Decision of 20 June 2001 on GSG and enabled the Commission to conclude that no aid was involved even in the presence of some unusual conditions because it found that those conditions could not lead to a reduction in the sales price.

Aus dem Bericht des Beraters der Kommission ging hervor, dass für die Jahre 1991, 1992, 1993 und 1998 eine Überkompensation für Crédit Mutuel vorlag. [EU] The report by the Commission's consultant revealed over-compensation to Crédit Mutuel for the years 1991, 1992, 1993 and 1998.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners