DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Beweis
Search for:
Mini search box
 

377 results for Beweis
Word division: Be·weis
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Allerdings haben die dänischen Behörden keinen ausreichenden oder überzeugenden Beweis zur Stützung ihrer Behauptung erbracht, dass die Minderung des Steuersatzes für ein spezielles Segment (Online-Anbieter) einer weiter gefassten Kategorie (Glücksspielanbieter) als Mittel zur Sicherstellung, dass letztere eine Lizenz beantragen würden, sich aus den ihrem Steuersystem zugrunde liegenden Prinzipien und Logik ergibt. [EU] However, the Danish authorities did not adduce any sufficient and convincing evidence to support their assertion that lowering the tax rate for a particular segment (online operators) of a wider category (gambling operators) as a means to ensure that the former would apply for a license derives from the principles and the logic underpinning their tax system.

Als Beweis dafür bringen sie folgende Argumente vor: [EU] Belgium puts forward the following arguments to demonstrate its non-liability:

Als Beweis dafür, dass die genannten steuerlichen, rechtlichen und faktischen Hindernisse real sind, wäre abschließend noch zu erwähnen, dass, wie aus den verschiedenen Berichten über die untersuchten Länder hervorgeht, in diesen Ländern im Allgemeinen keine grenzüberschreitenden Verschmelzungen stattgefunden haben. [EU] Finally, as evidence of the fact that the above-mentioned tax, legal and de facto obstacles are real, it should be noted that, in general, as described in the different reports on the countries analysed, there have been no cross-border mergers in those jurisdictions.

Als Beweis dafür, dass FINAGRA stets nach marktüblichen Bedingungen gehandelt hat, haben die italienischen Behörden auf Ersuchen der Kommission ausführliche Angaben zu allen zwölf Geschäften (in Unternehmen gemäß Artikel 5) vorgelegt, die von der Gesellschaft bis zum 31. Dezember 1998 genehmigt wurden. [EU] In order to prove that Finagra has always operated under normal market conditions, upon the Commission's request, the Italian authorities have provided details of all the 12 operations (in companies within the meaning of Article 5) approved by the company until 31 December 1998.

Als Beweis dafür haben die italienischen Behörden eine Aufstellung aller Kreditinstitute und Privatpersonen/Unternehmen übermittelt, die als Investorenmitglied an den Genossenschaften, an denen FINAGRA Beteiligungen hielt, beteiligt waren (vgl. Tabelle 5 unter Randnummer 136). [EU] The Italian authorities provided evidence of this by listing all the credit institutes and private individuals/companies participating as financing members in the cooperatives where Finagra also held shares (see Table 5 in point 136).

Als Beweis übermittelten sie einige Bestellungen, denen bestimmte Gemeinschaftshersteller nicht nachkommen konnten. [EU] In this respect, they provided as evidence some orders which some Community producers could not deliver.

Andere Parteien betrachteten dies als Beweis dafür, dass die Preise der brasilianischen Ausführer gedumpt seien, und vertraten die Auffassung, Brasilien sei aus diesem Grund als Vergleichsland ungeeignet. [EU] Other parties argued that this constitutes evidence that Brazilian exporters are dumping and submit that Brazil would therefore be inappropriate as analogue country.

Andererseits könne die Kommission auch die Aufrechterhaltung konstant hoher FuE- und Personalaufwendungen nicht als Beweis für den Anreizeffekt einer Beihilfe werten. [EU] Further, the Commission cannot accept that maintaining constant levels of R & D spending and personnel would prove that the aid has an incentive effect.

Angesichts dieser Argumente und der Tatsache, dass der Marktanteil der IFB geringfügig ist, vertritt die Kommission die Auffassung, dass Belgien den Beweis erbracht hat, dass ausreichende Maßnahmen zur weitestgehenden Abmilderung der nachteiligen Folgen der Beihilfe für die Konkurrenten auf dem Frachtumschlagssektor getroffen wurden. [EU] In view of these arguments, and the fact that IFB's market share is reduced, the Commission considers that Belgium has produced proof that sufficient measures to mitigate any unfavourable consequences of the aid for competitors have been taken in the freight transhipment sector.

Anhaltend schwache Leistungen über einen so langen Zeitraum sind ein Beweis für den mangelnden Willen oder die Unfähigkeit des Unternehmens, seine Leistungen zu verbessern. [EU] A consistently poor performance for such an extended period demonstrates an unwillingness or inability on the part of the company to improve performance.

Anstatt der offiziellen Steueranmeldungen und Steuererklärungen wurde eine Excel-Berechnung als Beweis vorgelegt. [EU] Instead of providing the official tax declarations and return statements, an Excel calculation was provided as evidence.

Auch wenn es zutreffen sollte, dass wie vorgetragen wurde, die Anbauflächen unter Glas dezimiert worden sind und die Importe nach Deutschland gestiegen sind, ist das noch kein Beweis, dass es nicht zu einer Störung des Handels gekommen ist. [EU] Even if it were true, as has been argued, that the area under glass has been drastically reduced and imports to Germany have increased, that in no way proves that trade has not been disrupted.

Auf der anderen Seite stützten sich die von den Unionsherstellern vorgelegten Daten zu den Kapazitätsreserven dieser sieben indischen Hersteller hauptsächlich auf "Marktkenntnis", und diese Daten, obgleich ausdrücklich angefordert, konnten durch keinen fundierten Beweis belegt werden. [EU] On the contrary, the data presented by the Union producers on these seven Indian producers' spare capacity were mainly based on 'market knowledge' and, although this was specifically requested, they could not be substantiated by solid factual evidence.

Auf der Grundlage dieser Erwägungen muss die Kommission daher feststellen, dass die Methode in Buchstabe b) nicht für den Beweis des Vorliegens eines möglichen Vorteils für BT und Kingston verwendet werden kann. [EU] On the basis of those considerations, the Commission must therefore conclude that the method in point b) cannot be used to demonstrate the existence of a possible advantage to BT and Kingston.

Auf dieser Grundlage wird der Schluss gezogen, dass das Unternehmen und demzufolge auch Kasachstan glaubhaft unter Beweis gestellt haben, dass andere wirtschaftliche Gründe als die Einführung des endgültigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Zinkoxiden mit Ursprung in der VR China für die unter den Erwägungsgründen 17 bis 20 beschriebene Veränderung des Handelsgefüges bestanden. [EU] Based on these findings, it is concluded that the company, and thus Kazakhstan as a whole, has shown that there were reasonable economic grounds, other than the imposition of definitive anti-dumping duty on imports of zinc oxides originating in the PRC, for the change in the pattern of trade referred to under recitals 17 to 20 above.

Auf dieser Grundlage wurde der Anstieg nicht als Beweis dafür angesehen, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft gesund war. [EU] On this basis, it was not considered as an indication that the Community industry was in good health.

Aufgrund dieser Dumpingspanne und der Tatsache, dass kein Beweis für eine erhebliche Veränderung beim Produktmix der Ausfuhren vorliegt, wird davon ausgegangen, dass Dumping im Verhältnis zu dem in der Ausgangsuntersuchung ermittelten Normalwert vorliegt. [EU] Given the dumping margin involved, and the fact that there is no evidence pointing to a significant change in the product mix of exports, it is considered that dumping exists in relation to the normal value established in the original investigation.

Aus den Nummern 96 bis 102 des Beschlusses zur Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens geht hervor, dass nach Auffassung der Kommission die vom Verkehrsverbund Tirol gewählte Methode zur Gewährleistung der Nichtexistenz der Überkompensation, und zwar die Überprüfung des vom Busunternehmen verlangten Preises unter Zugrundelegung von drei unterschiedlichen Methoden, mit denen die im besagten Sektor festgestellten Durchschnittswerte verglichen werden, als Beweis einer nicht vorhandenen Überkompensation akzeptiert werden kann. [EU] On the basis of paragraphs 96 to 102 of the decision to open the formal investigation procedure, the Commission considers that the method which Verkehrsverbund Tirol has chosen to ensure that there is no overcompensation, namely the use of three different ways of comparing the price asked by the bus undertaking with the averages found in the sector concerned, can be accepted as proof that there is no overcompensation.

Ausgehend von den vorstehenden Informationen ist die Kommission deshalb der Auffassung, dass Portugal nicht den Beweis erbringen konnte, dass CORDEX die betreffende Investition in Brasilien ohne die Beihilfe nicht durchgeführt hätte und dass die Beihilfe angesichts der Risiken in Verbindung mit seinem Vorhaben in Brasilien notwendig war. [EU] The Commission therefore considers on the basis of the above information that Portugal has not managed to demonstrate that, without the aid, CORDEX would not have carried out the investment concerned in Brazil and that the aid was necessary in view of the risks involved with its project in Brazil. The Commission notes that the fact that CORDEX has so far conducted all these activities without receiving state aid appears to show that the aid was not necessary.

Außerdem brachte das Unternehmen YHI Manufacturing (Shanghai) Co. Ltd vor, dass Steuerbefreiungen für ausländische Unternehmen keine spezifische Subvention darstellten und dass es nach der Rechtsprechung der WTO in Bezug auf Ausgleichsmaßnahmen den untersuchenden Behörden obliege, den Beweis der Spezifität zu erbringen. [EU] Furthermore, YHI Manufacturing (Shanghai) Co. Ltd has put forward that tax exemptions granted to foreign companies do not represent a specific subsidy and, according to the WTO case law concerning countervailing measures the burden of proof of specificity is with the investigating authorities [4].

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners