DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Page
Search for:
Mini search box
 

1587 results for Page | Page
Word division: Pa·ge
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Auf der Umschlagseite des Otto Katalogs erschienen Starmodels wie Cindy Crawford, Claudia Schiffer, Heidi Klum oder Gisele Bündchen und für die junge, trendige Zielgruppen wird Mode u.a. von Esprit, s.Oliver, H.I.S. und Adidas angeboten. [G] Supermodels such as Cindy Crawford, Claudia Schiffer, Heidi Klum or Gisele Bündchen appeared on the cover page of the Otto catalogue, and fashion brands such as Esprit, s.Oliver, H.I.S. and Adidas are provided for the young, trendy target groups.

Auf dreißig Zeilen konnte selbst ein Robert Schumann eben nicht jene "schillernden Libellen" des Wortes zu Papier bringen, von denen sein Freund und Bewunderer Franz Liszt einmal schrieb. [G] In thirty lines of newsprint, not even a Robert Schumann would have been able to fix on the page those 'iridescent dragon-flies' of words of which his friend and admirer Franz Liszt once wrote.

Auf jeder Seite springen dem Betrachter Bilder ins Auge, die neugierig machen auf die Welt der Fotografie und auf die Welt dahinter. [G] On every page, there are pictures that grab the attention of readers, making them curious to find out more about the world of photography and the world it represents.

"Äch bin wieder da" prangt es in übergroßen Lettern auf dem Titel und drunter sieht man einen stilisierten Adolf Hitler, der trotz Bärtchen und Seitenscheitel dem kleinen Arschloch, nicht nur äußerlich, ähnelt. [G] 'Äch bin wieder da' (I'm back again) is emblazoned in large letters on the title page and underneath there's a stylised Adolf Hitler, who in spite of the little moustache and side parting resembles Das kleine Arschloch, and not just in terms of physical appearance.

Der 59-jährige Akkordarbeiter hat über 1.200 Sinclair-Storys verfasst, pro Monat schafft er vier Heftromane à 64 Seiten und ein Taschenbuch. [G] The 59-year-old piece-worker has written more than 1,200 Sinclair stories, turning out four 64-page pulp novels and one paperback each month.

Des andern Werk kannten sie mit Sicherheit kaum, Briefe aneinander existieren nicht, die 1315 Seiten umfassende Chronologie von Brechts Leben führt gerade einmal sechs Einträge des ungeliebten Kollegen auf. [G] We can be certain that they hardly knew each other's work; there are no extant letters between them; and the 1315-page chronology of Brecht's life includes just six entries that mention his unloved colleague.

Ein 52 Seiten umfassender Leitfaden, der bei Gericht und in den Besucherräumen der Justizvollzugsanstalten ausliegt, erklärt für Angehörige, wie oft Besuche erlaubt sind, wann der Strafgefangene seinen ersten Ausgang erlaubt bekommen kann, was unter "Hausgeld" (das sind zwei Drittel des Arbeitsentgelts, das man in der Haft verdient) und "Überbrückungsgeld" (wird für die Entlassung angespart) zu verstehen ist, und enthält Adressen und Ansprechpartner unter anderem für Rechts-, Familien-, Erziehungs- oder Suchtberatung. [G] The courts, and visiting rooms in the prisons, provide families and friends with a 52-page guide on how often visits are permitted, when inmates may apply for their first leave, inmates' allowances - two-thirds of pay for work done in prison, the rest is saved to tide them over upon release - and where to turn for advice on matters of law, family, childcare and custody, drug and alcohol addiction.

Eine Internetseite der Städtischen Bibliotheken für Kinder wird gerade vorbereitet. [G] An internet page by the Municipal Libraries for children is being prepared at present.

Einige werden in den Heften auf Jason Dark's Leserseite öffentlich beantwortet. [G] The author responds publicly to some of the questions on Jason Dark's 'readers' page' in the novels themselves.

Für jede Frage wurde eine ganze Zeitungsseite reserviert, auf der jeweils der Kommentar des Philosophen und die Meinungen der Leser standen. [G] A whole page of the newspaper was reserved for each question, with the philosopher's commentary printed next to a space for readers to write in their own opinions.

Ganz zu schweigen von den Feuilletons. [G] Not to mention the feature page.

Gleichzeitig bezaubert jede Seite für sich durch eine ausgewogene Komposition und versprüht eine einzigartige Aura, die beim Leser Erinnerungen an die eigene vergangene Kindheit auslöst. [G] At the same time, the balanced composition makes every page enchanting in its own right, scintillating with a unique aura, which triggers memories of the reader's own childhood.

In Zukunft wird es nur mehr - neben den fest angestellten Redakteuren - Nachwuchskräfte geben, die noch begierig darauf sind, überhaupt gedruckt zu werden, und die fest bestallten Professoren, die sich gerne auch im Feuilleton tummeln. [G] Besides reviews by editors on a fixed contract, only the work of young people still eager to appear in print at all and professors with secure positions who also like to see themselves in the feuilleton page will be published in the future.

Jeder Marke von "Aspirin bis Zeiss" ist eine Text- und eine Fotoseite gewidmet, ein Markenregister am Ende des Buches erleichtert das Auffinden der Produkte. [G] Each of the brands from "Aspirin to Zeiss" is given one page of text and one of photos. A brand index at the end of the book makes it easy to look up products.

Nur wenige Sekunden später greifen rund 20.000 Menschen auf die Kampagnenwebsite zu, was die acht Webserver an ihre Grenzen bringt, eine Stunde später sind eine Million online bei www.du-bist-deutschland.de. [G] Just seconds later, some 20,000 users accessed the campaign's website, bringing its eight web servers to the limits of their capacity. One hour later, www.du-bist-deutschland.de had registered one million page impressions.

Sein Vorwurf, dass jetzt einige versuchten, ihn "zur Unperson zu machen", hat etwas eigentümlich Unangemessenes, vor allem nach dem gewaltigen Spektakel der Selbstanklage, das er mit seinem zweiseitigen Interview in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung inszeniert hat. [G] His reproach that now some people are attempting "to make him a non-person" has about it something peculiarly inappropriate, especially after the tremendous spectacle of self-accusation that he staged with his two-page interview in the Frankfurter Allgemeine Zeitung.

"Sonst müsste die Lektüre eines einzigen Zeitungsblattes genügen, um die Menschheit in Aufruhr zu bringen." [G] 'Else the reading of a single page of the newspaper would suffice to have them up in arms.'

Und will man ihr Glauben schenken, dann ist die Schreibarbeit für die Autorin ebenso spannend wie das Lesen für die Fans: "Ich weiß nie, wie das Buch endet, das ich schreibe", hat Cornelia Funke einmal erklärt, "ab Seite 100 machen die Figuren, was sie wollen." [G] And if she is to be believed, then the writing is just as exciting for the author as reading it is for the fans: "I never know how the book I am writing will end", Cornelia Funke once declared, "from page 100 onwards the characters do what they want."

[16] Jahresbericht 2008, S. 3. [EU] Page 3 of the 2008 financial statement.

[27] Verordnung (EU) Nr. 43/2012 des Rates vom 18. Januar 2012 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten für EU-Schiffe im Jahr 2012 für bestimmte, nicht über internationale Verhandlungen und Übereinkünfte regulierte Fischbestände und Bestandsgruppen (siehe Seite 1 dieses Amtsblatts). [EU] Council Regulation (EU) No 43/2012 of 18 January 2012 fixing for 2012 the fishing opportunities available to EU vessels for certain fish stocks and groups of fish stocks which are not subject to international negotiations or agreements (see page 1 of this Official Journal).

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners