A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
rechtens
rechter
rechterhand
rechtes
rechtfertigen
rechthaberisch
rechthaberisches Wesen
rechtlich
rechtliche Grundlage
Search for:
ä
ö
ü
ß
971 results for
Rechtfertigen
Word division: recht·fer·ti·gen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Allgemein
bestätigte
die
vorliegende
Überprüfung
,
dass
keine
Änderung
der
Umstände
im
Sinne
von
Artikel
11
Absatz
9
der
Grundverordnung
vorlag
,
die
ein
Abweichen
von
der
Methodik
der
Untersuchung
,
die
zu
den
geltenden
Maßnahmen
führte
,
rechtfertigen
würde
. [EU]
In
general
,
the
present
review
confirmed
that
there
were
no
changed
circumstances
,
in
the
sense
of
Article
11
(9)
of
the
basic
Regulation
,
that
would
justify
a
deviation
from
the
methodology
used
in
the
investigation
leading
to
the
measures
in
force
.
Als
die
Kommission
,
nach
Konsultationen
im
Beratenden
Ausschuss
,
festgestellt
hatte
,
dass
genügend
Beweise
vorlagen
,
um
die
Einleitung
einer
teilweisen
Interimsüberprüfung
zu
rechtfertigen
,
leitete
sie
am
31
.
März
2004
eine
auf
die
Definition
der
betroffenen
Ware
beschränkte
Überprüfung
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
der
Grundverordnung
ein
. [EU]
Having
determined
,
after
consulting
the
Advisory
Committee
,
that
sufficient
evidence
existed
to
justify
the
initiation
of
a
partial
interim
review
,
on
31
March
2004
[9]
the
Commission
initiated
a
review
in
accordance
with
Article
11
(3)
of
the
basic
Regulation
,
limited
in
scope
to
the
definition
of
the
product
concerned
.
Als
Hilfestellung
für
den
Besichtiger
bei
der
Anwendung
dieser
Richtlinien
folgt
eine
Liste
von
Mängeln
,
die
nach
den
einschlägigen
Übereinkommen
und/oder
Codes
angeordnet
sind
und
die
als
so
schwerwiegend
angesehen
werden
,
dass
sie
das
Festhalten
des
betreffenden
Schiffes
rechtfertigen
können
. [EU]
To
assist
the
inspector
in
the
use
of
these
guidelines
,
there
follows
a
list
of
deficiencies
,
grouped
under
relevant
Conventions
and/or
codes
,
which
are
considered
of
such
a
serious
nature
that
they
may
warrant
the
detention
of
the
ship
involved
.
Als
Krankheiten
,
die
eine
die
Freizügigkeit
beschränkende
Maßnahme
rechtfertigen
,
gelten
ausschließlich
die
Krankheiten
mit
epidemischem
Potenzial
im
Sinne
der
einschlägigen
Rechtsinstrumente
der
Weltgesundheitsorganisation
und
sonstige
übertragbare
,
durch
Infektionserreger
oder
Parasiten
verursachte
Krankheiten
,
sofern
gegen
diese
Krankheiten
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Staatsangehörigen
des
Aufnahmemitgliedstaats
getroffen
werden
. [EU]
The
only
diseases
justifying
measures
restricting
freedom
of
movement
shall
be
the
diseases
with
epidemic
potential
as
defined
by
the
relevant
instruments
of
the
World
Health
Organisation
and
other
infectious
diseases
or
contagious
parasitic
diseases
if
they
are
the
subject
of
protection
provisions
applying
to
nationals
of
the
host
Member
State
.
Andererseits
kann
die
den
Mitgliedstaaten
in
der
Richtlinie
92/13/EWG
auferlegte
Pflicht
,
dafür
zu
sorgen
,
dass
für
diese
Prüfungen
ständig
akkreditierte
Prüfer
zur
Verfügung
stehen
,
Verwaltungskosten
verursachen
,
die
angesichts
des
fehlenden
Interesses
der
Auftraggeber
nicht
mehr
zu
rechtfertigen
sind
. [EU]
On
the
other
hand
,
the
requirement
imposed
on
Member
States
by
Directive
92/13/EEC
to
ensure
the
permanent
availability
of
bodies
accredited
for
this
purpose
can
represent
an
administrative
maintenance
cost
which
is
no
longer
justified
in
the
light
of
the
lack
of
real
demand
by
contracting
entities
.
Andernfalls
ist
der
Standard
zu
rechtfertigen
und
muss
von
der
benannten
Stelle
akzeptiert
werden
. [EU]
If
this
is
not
the
case
,
the
standard
will
have
to
be
justified
and
be
acceptable
to
the
notified
body
.
Anders
als
von
der
Kommission
im
Eröffnungsbeschluss
auf
der
Basis
der
damals
verfügbaren
Informationen
angenommen
,
würden
es
die
tatsächlichen
niedrigeren
Marktanteile
der
BGB
nicht
rechtfertigen
,
von
einer
extrem
starken
Marktposition
der
BGB
auszugehen
und
daraus
Konsequenzen
für
die
Bestimmung
von
Kompensationsmaßnahmen
zu
ziehen
. [EU]
In
its
decision
to
initiate
proceedings
,
the
Commission
had
assumed
that
BGB
enjoyed
an
extremely
strong
market
position
and
had
drawn
appropriate
consequences
for
the
determination
of
compensatory
measures
.
However
,
this
assumption
,
based
on
the
information
then
available
,
was
not
borne
out
by
the
low
market
shares
actually
held
by
BGB
.
Änderungen
der
Absätze
1
bis
5
des
vorliegenden
Artikels
zur
Berücksichtigung
von
Entwicklungen
,
die
eine
technische
Anpassung
der
für
die
verfügbare
Solvabilitätsspanne
in
Frage
kommenden
Bestandteile
rechtfertigen
,
werden
nach
dem
in
Artikel
55
Absatz
2
genannten
Verfahren
vorgenommen
. [EU]
Amendments
to
paragraphs
1
to
5
of
this
Article
to
take
into
account
developments
that
justify
a
technical
adjustment
of
the
elements
eligible
for
the
available
solvency
margin
shall
be
adopted
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Article
55
(2).
ANGA
betont
des
Weiteren
die
gezielte
Ausrichtung
von
DVB-T
gegen
Kabel
und
widerspricht
Argumenten
,
wonach
DVB-T
zur
Sicherung
der
Meinungsvielfalt
bzw
.
aus
sozialpolitischen
Gründen
zu
rechtfertigen
wäre
. [EU]
Furthermore
,
it
stressed
that
DVB-T
was
specifically
designed
to
compete
with
cable
and
refuted
arguments
to
the
effect
that
DVB-T
would
have
to
be
justified
as
a
means
of
securing
plurality
of
opinion
and
for
socio-political
reasons
.
Angesichts
der
Umstände
,
die
die
mit
der
Entscheidung
2005/51/EG
gewährte
Ausnahme
rechtfertigen
,
und
im
Interesse
der
guten
Gesetzgebungspraxis
sollte
diese
Ausnahmeregelung
nunmehr
um
fünf
Jahre
verlängert
werden
. [EU]
In
view
of
the
circumstances
justifying
the
derogation
granted
by
Decision
2005/51/EC
and
in
the
interest
of
good
legislative
practice
,
it
is
now
appropriate
to
extend
that
derogation
by
5
years
.
Angesichts
der
von
Adriatica
angebotenen
Verkehrsdienste
und
unter
den
Gesichtspunkten
der
Regelmäßigkeit
,
Kapazität
,
Frequenz
und
eingesetzten
Schiffstypen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Gewährung
von
Subventionen
der
öffentlichen
Hand
vor
dem
Hintergrund
des
Gemeinschaftsrechts
zu
rechtfertigen
ist
. [EU]
In
view
of
the
services
offered
by
Adriatica
in
terms
of
regularity
,
capacity
,
frequency
and
type
of
ship
,
the
Commission
considers
that
the
granting
of
public
subsidies
can
be
justified
under
Community
law
.
"[...]
Angesichts
der
weiter
oben
festgestellten
missbräuchlichen
Anwendung
einer
Beihilfe
und
der
Verlängerung
des
Umstrukturierungsplans
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
Sernam
eine
Gegenleistung
in
Form
eines
dauerhaften
Rückzugs
aus
Marktsegmenten
erbringen
muss
,
die
insgesamt
überkapazitär
sind
,
um
so
die
Genehmigung
eines
Teils
der
hier
behandelten
Beihilfe
zu
rechtfertigen
. [EU]
'[...]
taking
account
of
the
misuse
of
aid
established
above
and
the
extension
of
the
period
of
the
restructuring
plan
,
the
Commission
takes
the
view
that
Sernam
should
take
a
specific
compensatory
measure
by
permanently
withdrawing
from
market
segments
with
overcapacity
so
as
to
warrant
approval
of
part
of
the
aid
at
issue
.
Angesichts
dessen
gilt
nach
wie
vor
die
Schlussfolgerung
,
dass
die
Maßnahmen
,
wie
unter
Randnummer
138
dargelegt
,
eine
Überprüfung
rechtfertigen
würden
. [EU]
In
view
of
this
,
the
conclusion
that
the
measures
would
warrant
re-examination
as
established
above
on
recital
138
still
applies
.
Angesichts
des
Vorstehenden
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
sich
der
innerstaatliche
Beteiligungserwerb
und
der
Erwerb
von
Beteiligungen
an
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
ansässigen
Unternehmen
im
vorliegenden
Fall
aus
den
bereits
dargelegten
Gründen
in
einer
objektiv
vergleichbaren
Situation
befinden
und
keine
zwingenden
Gründe
des
Allgemeininteresses
vorliegen
,
die
eine
durch
den
Kapitalanlageort
begründete
unterschiedliche
Behandlung
der
Steuerpflichtigen
rechtfertigen
könnten
. [EU]
In
the
light
of
the
above
,
the
Commission
considers
that
,
in
the
present
case
,
domestic
share
acquisitions
and
share
acquisitions
of
companies
established
in
another
Member
State
are
,
for
the
reasons
highlighted
above
,
in
an
objectively
comparable
situation
and
that
there
are
no
overriding
reasons
of
general
interest
which
could
justify
a
different
treatment
of
taxpayers
with
regard
to
the
place
where
their
capital
is
invested
.
Anträge
auf
Zurechnung
mildernder
Umstände
wegen
Zusammenarbeit
außerhalb
der
Kronzeugenregelung
von
2002
wurden
zurückgewiesen
,
da
der
Kommission
keine
besonderen
Umstände
vorliegen
,
die
ein
solches
Vorgehen
rechtfertigen
würde
. [EU]
Claims
for
an
attenuating
circumstance
based
on
cooperation
outside
the
2002
Leniency
Notice
have
been
rejected
,
since
no
particular
circumstances
have
occurred
which
would
justify
such
a
measure
.
Artikel
14
Absatz
1
sieht
jedoch
vor
,
dass
"die
Kommission
die
Rückforderung
der
Beihilfe
[nicht verlangt],
wenn
dies
gegen
einen
allgemeinen
Grundsatz
des
Gemeinschaftsrechts
verstoßen
würde
."
Die
Kommission
muss
daher
der
Rechtsprechung
zufolge
automatisch
die
außergewöhnlichen
Umstände
berücksichtigen
,
die
gemäß
Artikel
14
Absatz
1
einen
Verzicht
auf
die
Rückforderung
der
rechtswidrigen
Beihilfen
rechtfertigen
,
wenn
die
Rückforderung
im
Widerspruch
zu
einem
allgemeinen
Grundsatz
des
Gemeinschaftsrechts
steht
. [EU]
Article
14
(1)
provides
,
however
,
that
'[t]he
Commission
shall
not
require
recovery
of
the
aid
if
this
would
be
contrary
to
a
general
principle
of
Community
law'
.
In
this
respect
,
it
has
been
ruled
that
the
Commission
is
required
to
take
into
consideration
on
its
own
initiative
exceptional
circumstances
that
provide
justification
,
pursuant
to
Article
14
(1),
for
it
to
refrain
from
ordering
the
recovery
of
unlawfully
granted
aid
where
such
recovery
is
contrary
to
a
general
principle
of
Community
law
.
Artikel
3
Absatz
2
sieht
allerdings
vor
,
dass
die
Kommission
die
Dreijahresfrist
verlängern
kann
,
wenn
dies
aufgrund
der
technischen
Komplexität
des
betreffenden
Schiffbauvorhabens
oder
durch
Verzögerungen
zu
rechtfertigen
ist
,
die
sich
aus
unerwarteten
,
erheblichen
und
vertretbaren
Unterbrechungen
im
Arbeitsprogramm
der
Werft
ergeben
,
die
auf
außergewöhnliche
,
unvorhersehbare
und
von
dem
Unternehmen
nicht
zu
verantwortende
Umstände
zurückzuführen
sind
. [EU]
Article
3(2)
stipulates
,
however
,
that
the
Commission
may
grant
an
extension
of
the
three-year
delivery
limit
when
this
is
found
justified
by
the
technical
complexity
of
the
individual
shipbuilding
project
concerned
or
by
delays
resulting
from
unexpected
disruptions
of
a
substantial
and
defensible
nature
in
the
working
programme
of
a
yard
due
to
exceptional
circumstances
,
unforeseeable
and
external
to
the
company
.
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a)
EG-Vertrag
kann
somit
eine
Beihilfe
für
die
Erzeugung
,
Verarbeitung
und
Vermarktung
von
Erzeugnissen
des
Anhangs
I
EG-Vertrag
nicht
rechtfertigen
. [EU]
Therefore
,
Article
87
(3) (a)
of
the
Treaty
cannot
justify
an
aid
for
the
production
,
processing
or
marketing
of
products
in
Annex
I
to
the
Treaty
.
Art
und
der
Logik
des
Systems
rechtfertigen
jedoch
keine
zusätzlichen
Finanzhilfen
des
griechischen
Staates
für
dieses
System
(
über
die
Finanzierung
durch
die
Pflichtbeiträge
hinaus
). [EU]
Nonetheless
,
this
justification
based
on
logic
and
the
nature
of
the
scheme
could
not
cover
additional
financial
interventions
by
the
Greek
State
for
the
scheme
in
question
(beyond
financing
through
compulsory
contributions
).
Art
und
Höhe
dieser
Subventionen
rechtfertigen
indessen
nicht
die
Verweigerung
der
MWB
. [EU]
However
,
the
amount
and
nature
of
this
subsidy
do
not
justify
that
MET
be
refused
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechtfertigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners