A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Aufbaudaten
Aufbaudatum
Aufbaudeck
Aufbaueinheit
Aufbauen
Aufbaufaktor
Aufbauhelfer
Aufbauhelferin
Aufbauhilfe
Search for:
ä
ö
ü
ß
145 results for
Aufbauen
Word division: auf·bau·en
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Die
Menschenwürde
ist
der
Grundsatz
,
auf
dem
alle
anderen
Grundrechte
aufbauen
.
Human
dignity
is
the
foundational
principle
for
all
other
fundamental
rights
.
Auch
hat
sich
inzwischen
die
Überzeugung
durchgesetzt
,
dass
entwicklungspolitische
Maßnahmen
dann
am
besten
funktionieren
,
wenn
sie
auf
der
Basis
des
Alltagswissens
,
also
so
genannten
lokalen
Wissens
,
von
Zielgruppen
aufbauen
. [G]
The
conviction
has
also
prevailed
in
the
meantime
that
development
policy
measures
work
best
when
they
are
based
on
the
everyday
knowledge
,
or
the
so-called
local
knowledge
,
of
the
target
groups
.
Da
die
wöchentlich
erscheinenden
Romane
aufeinander
aufbauen
,
müssen
sie
genau
abgestimmt
werden
. [G]
Since
the
weekly
episodes
follow
on
from
one
another
,
they
have
to
be
precisely
coordinated
.
Die
ägyptische
Dokumentarfilmerin
Ateyyat
El
Abnoudy
war
in
den
siebziger
Jahren
die
Erste
dieser
neuen
Generation
,
die
sich
mit
ihrer
Firma
"Abnoud
Film"
eine
eigene
Produktionsbasis
aufbauen
konnte
. [G]
In
the
1970s
the
Egyptian
documentary
filmmaker
Ateyyat
El
Abnoudy
was
the
first
of
this
new
generation
who
was
able
to
build
up
her
own
production
base
with
her
company
Abnoud
Film
.
Die
Initiative
ging
von
den
theologischen
Fakultäten
aus
,
sie
wollten
ein
Programm
für
ökumenische
Studien
aufbauen
. [G]
The
initiative
came
from
the
divinity
schools
,
they
wanted
to
set
up
an
ecumenical
studies
programme
.
"Es
ist
verblüffend
,
wie
schnell
sich
Migranten
etwas
aufbauen
,
wenn
die
Rahmenbedingungen
stimmen
-
ganz
gleich
ob
Osteuropäer
,
Afrikaner
oder
Araber
." [G]
"It's
astonishing
how
quickly
migrants
will
build
a
life
for
themselves
if
the
conditions
are
right
.
It
doesn't
matter
if
they
are
Eastern
European
,
African
or
Arab
."
Isa
Genzken
entwirft
dafür
ganz
einfache
Raumbeispiele
,
die
auf
rechteckigen
Grundrissen
aufbauen
,
umschlossen
von
hohen
fensterlosen
Betonwänden
wie
in
"Marcel"
(
1987
). [G]
In
response
to
these
questions
,
Isa
Genzken
designs
quite
simple
examples
of
spaces
based
on
a
rectangular
ground
plan
,
enclosed
by
tall
,
windowless
concrete
walls
,
as
in
'Marcel'
(1987).
Nach
dem
Bruch
mit
der
Szene
musste
er
sich
ein
ganz
neues
Umfeld
aufbauen
. [G]
After
breaking
away
from
the
scene
,
he
had
to
start
out
from
scratch
.
Nachholbedarf
gibt
es
in
den
östlichen
Bundesländern
,
die
nach
dem
Fall
der
Mauer
1989
in
vielen
Sportarten
Vereine
und
Strukturen
neu
aufbauen
mussten
. [G]
More
needs
to
be
done
in
the
eastern
Federal
States
,
which
had
to
set
up
sports
clubs
and
structures
for
many
sports
disciplines
when
the
Wall
came
down
in
1989
.
Wir
haben
das
Rad
nicht
neu
erfunden
,
sondern
konnten
auf
einem
sehr
guten
,
bereits
bestehenden
System
aufbauen
. [G]
It
is
not
exactly
a
completely
new
development
-
the
old
system
was
very
good
and
it
was
able
to
be
extended
and
improved
.
Anschließend
informierte
der
Antragsteller
die
Kommission
darüber
,
dass
eine
Tochtergesellschaft
des
Unternehmens
D,
nämlich
das
Unternehmen
E,
ebenfalls
antragstellender
Gemeinschaftshersteller
,
die
Produktionslinien
seiner
Muttergesellschaft
erwerben
,
wieder
aufbauen
und
sie
für
die
CD-R-Herstellung
in
den
Betrieben
des
Unternehmens
E
nutzen
wolle
.
Zu
diesem
Zweck
werde
das
Unternehmen
E
saniert
und
an
eine
externe
Partei
verkauft
. [EU]
The
complainant
subsequently
informed
the
Commission
that
a
subsidiary
of
company
D,
the
complainant
Community
producer
company
E,
would
acquire
the
production
lines
of
its
parent
company
and
would
re-install
them
and
utilize
them
for
continuous
CD-Rs
production
at
the
premises
of
company
E.
For
this
purpose
,
company
E
would
be
re-capitalized
and
be
sold
to
an
external
party
.
auf
den
nationalen
Investitionsplänen
unter
Berücksichtigung
der
in
Artikel
12
Absatz
1
genannten
regionalen
Investitionspläne
und
gegebenenfalls
der
gemeinschaftlichen
Aspekte
der
Netzplanung
einschließlich
der
Leitlinien
für
die
transeuropäischen
Energienetze
gemäß
der
Entscheidung
Nr
.
1364/2006/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
aufbauen
[EU]
build
on
national
investment
plans
,
taking
into
account
regional
investment
plans
as
referred
to
in
Article
12
(1),
and
,
if
appropriate
,
Community
aspects
of
network
planning
,
including
the
guidelines
for
trans-European
energy
networks
in
accordance
with
Decision
No
1364/2006/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[9]
Aufgrund
der
technischen
Änderungen
im
Zusammenhang
mit
Motoren
der
Stufe
IV
und
deren
jeweiligem
Abgasnachbehandlungssystem
sind
die
Dauerhaltbarkeitsanforderungen
der
Richtlinie
97/68/EG
für
diese
Motoren
nicht
ausreichend
;
daher
sollten
Bestimmungen
in
die
Richtlinie
97/68/EG
aufgenommen
werden
,
die
auf
denen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
595/2009
hinsichtlich
der
Emissionen
von
schweren
Nutzfahrzeugen
(
Euro
VI
)
aufbauen
. [EU]
Due
to
the
technological
changes
associated
with
Stage
IV
engines
and
their
respective
after
treatment
system
,
the
durability
provisions
laid
down
in
Directive
97/68/EC
are
not
appropriate
for
those
engines
,
and
therefore
provisions
based
on
those
of
Regulation
(EC)
No
595/2009
regarding
heavy
duty
euro
VI
engines
should
be
integrated
in
Directive
97/68/EC
.
Aus
Gründen
der
Sicherheit
und
im
Interesse
einer
europaweiten
Harmonisierung
sollten
derartige
gemeinsame
Anforderungen
und
technische
Spezifikationen
inhaltlich
auf
der
von
anerkannten
internationalen
Organisationen
wie
dem
Internationalen
Schifffahrtsverband
(
PIANC
),
der
Zentralkommission
für
die
Rheinschifffahrt
(
ZKR
)
und
der
Wirtschaftskommission
der
Vereinten
Nationen
für
Europa
(
UNECE
)
in
diesem
Bereich
geleisteten
Arbeit
aufbauen
. [EU]
For
safety
reasons
and
in
the
interests
of
pan-European
harmonisation
,
the
content
of
such
common
requirements
and
technical
specifications
should
build
on
work
carried
out
in
this
field
by
relevant
international
organisations
,
such
as
the
International
Navigation
Association
(PIANC),
the
Central
Commission
for
Navigation
on
the
Rhine
(CCNR)
and
the
United
Nations
Economic
Commission
for
Europe
(UNECE).
Ausschließliche
Rechte
können
Verlegern
von
wissenschaftlichen
Zeitschriften
für
einen
begrenzten
Zeitraum
für
Artikel
gewährt
werden
,
die
auf
Arbeiten
der
Kommissionsbediensteten
aufbauen
. [EU]
Exclusive
rights
may
be
granted
to
publishers
of
scientific
and
scholarly
journals
for
articles
based
on
the
work
of
Commission
officials
for
a
limited
period
.
Bei
Verwendung
von
Trockeneis
muss
die
Verpackung
das
Entweichen
von
Kohlendioxid
ermöglichen
und
gewährleisten
,
dass
sich
kein
Druck
aufbauen
kann
,
der
zu
einem
Bersten
der
Verpackung
führen
könnte
. [EU]
If
using
dry
ice
the
packaging
must
permit
the
release
of
carbon
dioxide
gas
and
not
allow
a
build-up
of
pressure
that
could
rupture
the
packaging
.
Betreiber
von
Netzen
sollten
diese
so
aufbauen
,
dass
Hersteller
von
Betriebsmitteln
,
die
zum
Anschluss
an
Netze
bestimmt
sind
,
keinen
unverhältnismäßig
großen
Aufwand
treiben
müssen
,
um
unzumutbaren
Beeinträchtigungen
der
Dienste
vorzubeugen
. [EU]
Network
operators
should
construct
their
networks
in
such
a
way
that
manufacturers
of
equipment
liable
to
be
connected
to
networks
do
not
suffer
a
disproportionate
burden
in
order
to
prevent
networks
from
suffering
an
unacceptable
degradation
of
service
.
Da
die
Agentur
auf
der
bestehenden
Europäischen
Stelle
zur
Beobachtung
von
Rassismus
und
Fremdenfeindlichkeit
aufbauen
soll
,
sollte
sich
ihre
Arbeit
ebenfalls
auf
rassistische
,
fremdenfeindliche
und
antisemitische
Phänomene
sowie
auf
den
Schutz
der
Rechte
der
Angehörigen
von
Minderheiten
und
die
Gleichstellung
der
Geschlechter
erstrecken
,
was
zu
den
wesentlichen
Bestandteilen
des
Grundrechtsschutzes
zählt
. [EU]
As
the
Agency
is
to
be
built
upon
the
existing
European
Monitoring
Centre
on
Racism
and
Xenophobia
,
the
work
of
the
Agency
should
continue
to
cover
the
phenomena
of
racism
,
xenophobia
and
anti-Semitism
,
the
protection
of
rights
of
persons
belonging
to
minorities
,
as
well
as
gender
equality
,
as
essential
elements
for
the
protection
of
fundamental
rights
.
Dafür
konnte
TV2
Stammkapital
aufbauen
.
Gleichzeitig
hatte
das
Unternehmen
nach
wie
vor
den
Vorteil
zins-
und
tilgungsfreier
Darlehen
,
wodurch
es
einen
beträchtlichen
Kapitalüberschuss
anhäufen
konnte
,
der
nicht
zweckgebunden
war
. [EU]
Instead
TV2
has
been
able
to
build
up
its
capital
whilst
simultaneously
continuing
to
enjoy
a
waiver
of
servicing
charges
on
the
loan
,
giving
it
significant
surplus
capital
that
was
not
earmarked
for
any
specific
purpose
.
Daher
sollten
die
Bestimmungen
über
die
Einrichtung
von
Untergruppen
und
die
Verabschiedung
von
Stellungnahmen
der
Gruppe
präzisiert
werden
und
auf
den
in
den
letzten
Jahren
entwickelten
vorbildlichen
Verfahren
aufbauen
. [EU]
Therefore
,
provisions
related
to
the
creation
of
sub-groups
and
to
the
adoption
of
the
Group
opinions
should
be
clarified
and
should
embody
best
practices
developed
over
the
last
years
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aufbauen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners