DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

27 results for verschrieben
Word division: ver·schrie·ben
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Auch andere zahlreiche Künstler haben sich in den vergangenen Jahren mit diesen Motiven auseinandergesetzt und - übrigens schneller und effizienter als Stadtplaner und Gesellschaftspsychologen - Alternativen entwickelt: Aktuelle Kunst als politische Aufgabe, die sich nicht länger der ästhetischen Dekoration des öffentlichen Raumes verschrieben hat, sondern selbstbewusst in konkrete städtebauliche Missstände eingreift, um hier Lösungsvorschläge zu erarbeiten. [G] Many other artists have also engaged with these motifs in the past and developed alternatives - actually responding faster and more effectively than the urban planners and social psychologists: contemporary art has taken on a political role, no longer dedicated to the aesthetic decoration of public spaces, but confidently intervening to address specific shortcomings in the urban environment and work out proposals for their rectification.

Das Blatt erscheint monatlich, ist unabhängig und hat sich einem seriösen, sachlichen Journalismus verschrieben. [G] The journal appears monthly and is independent and devoted to serious, objective journalism.

Dem Zusammenschluss Europas verschrieben - Der Anbau des Deutschen Historischen Museums [G] Dedicated to European Unity - New wing of the German Historical Museum

Der Förderung des Nachwuchses hat sich das deutsche A-Festival aber auch auf internationaler Ebene verschrieben. Mit dem Talentcampus, der - 2003 mit großem Erfolg eingerichtet - zur Berlinale künftige Filmschaffende aus aller Welt zusammenbringt. [G] But Germany's foremost festival seeks to promote young filmmakers from abroad, too: its so-called Talentcampus, which was set up in 2003 and has been very successful, brings together future filmmakers from all over the world.

Der neunte Tag von Volker Schlöndorff, eine Verfilmung des Tagebuchs des Abbé Jean Bernard, der nach Dachau verschleppt wurde, als er die Kollaboration mit den Nazis verweigerte, war in Locarno im Wettbewerb mit einer internationalen Auswahl konfrontiert, die insgesamt stark der Erinnerungsarbeit verschrieben war, was zu einem gewissen Überdruss führte: "(...) auch dieses Werk kommt nicht unbeschadet um die Klippen des Thesenfilms herum", schreibt Jacques Mandelbaum (Le Monde, 8. August 2004). [G] In The Ninth Day, Volker Schlöndorff adapted the memoir of Bishop Jean Bernard who was deported to Dachau after refusing to collaborate with the Nazis. Many films in the international competition at Locarno emphasized the responsibility associated with recording one's memory, which caused certain problems for Schlöndorff's film: "(...) this work too suffers from being a message film", according to Jacques Mandelbaum (Le Monde, August 8, 2004).

Die Folge war, dass landauf, landab Ensembles aus dem Boden schossen, die sich gleichsam qua Dekret der Pflege der Alten Musik verschrieben. [G] This resulted in ensembles shooting up all over the place - ensembles who all declared their dedication to the cultivation and promotion of old music.

Diese deutsche Stiftung hat sich ganz dem innerosteuropäischen und West-Ost-Dialog verschrieben. [G] This German foundation is wholly dedicated to promoting dialogue within Eastern Europe and between Eastern and Western Europe.

Diese Umstände des Sterbens zu verbessern, Schmerzen zu lindern, Einsamkeitsgefühlen und sozialer Isolation entgegenzuwirken sind aber Aufgaben, denen sich die Palliativmedizin und die Hospizbewegung verschrieben haben. [G] Improving the circumstances of dying, relieving pain, and counteracting loneliness and social isolation are, however, the tasks that palliative care specialists and the hospice movement have shouldered.

Ein Plus an Sicherheit ist auch die Arzneimitteldokumentation, die einem fremden Arzt, den der Patient etwa im Urlaub aufsuchen muss, sofort zeigt, welche Arzneimittel verschrieben wurden. [G] Further security is provided by the medication documentation which immediately shows a new doctor - whom the patient, for example, might have to see when on holiday - what medication has already been prescribed.

Ihr oblag es, das neue Selbstverständnis des Hauses zu demonstrieren, denn das Museum soll und will kein nationalstaatlicher Memorialort sein, sondern es hat sich der Sache Europas verschrieben. [G] It has been her task to demonstrate the institution's new sense of identity, for the museum is not intended to be, and does not want to be, a memorial to the history of a nation state, but has dedicated itself to the cause of Europe.

Mit einem Stiftungskapital von 38 Millionen hat sie sich der Förderung von denjenigen Kunstsparten unter den etablierten verschrieben, die nicht unbedingt im Zentrum der öffentlichen Aufmerksamkeit stehen. [G] With funding of 38 million, the foundation devoted itself to promoting established art forms which were not necessarily the focus of public attention.

Neben Initiativen wie der "Begegnungen im Kino", die Mitgliedern und Publikum die wichtigsten Arbeiten des deutschen Filmschaffens präsentieren, oder der "Blauen Stunde", einem Label, unter dem z.B. filmpolitische Diskussionen anlässlich von Festivals stattfinden, hat sich die Akademie auch der Förderung von Filmkompetenz in Schulen verschrieben. [G] Apart from initiatives like "Encounters in the Cinema", which present members and the audience with the most important works of German cinema, or the "Blue Hour", a forum which, for example, hosts discussions about film policy at festivals, the Academy is also committed to promoting film competence in schools.

Sechs Werke des Musiktheaters hat Greenaway inzwischen inszeniert; damit ist er neben Schlöndorff, dessen Schwerpunkt auf dem Bühnenoeuvre von Janácek liegt, der erfahrenste unter den Filmregisseuren, die sich der Oper verschrieben haben. [G] Greenaway has staged six works of music theatre; he is thus, next to Schlöndorff, whose speciality is the stage works of Janácek, the most experienced of the film directors who have devoted themselves to opera.

Seit zwei Jahren ist Yvonne Faller die Chefin der Freiburger Münsterbauhütte, einer Vereinigung, die sich der Erhaltung des Münsters verschrieben hat. [G] Yvonne Faller has been the director of the Freiburg Münsterbauhütte, an organization dedicated to the preservation of the Minster, for two years.

So wird die Gefahr, dass falsche oder in der Wechselwirkung fatale Mittel verschrieben werden, verringert. [G] This reduces the danger of prescribing the wrong medication or pharmaceuticals which could interact fatally with existing medication.

Und vor allem der Entwicklung der barocken Oper haben sie sich verschrieben, mit zum Teil herausragenden Ergebnissen. [G] They have dedicated themselves above all to the development of the baroque opera and have come up with some outstanding results.

Wir finden es schön, dass sich Dr. Theo Zwanziger dem Frauenfußball verschrieben hat. [G] We think it's great that Dr. Theo Zwanziger has devoted himself to women's football.

Armut und soziale Ausgrenzung müssen sowohl innerhalb der Europäischen Union als auch außerhalb, in Einklang mit den Millenniums-Entwicklungszielen der Vereinten Nationen, denen sich die Europäische Union und die Mitgliedstaaten verschrieben haben, bekämpft werden. [EU] The fight against poverty and social exclusion is to be pursued both within the European Union and externally, in accordance with the UN Millennium Development Goals to which the European Union and the Member States have subscribed.

Der Versicherungsmitgliedstaat sollte durch nichts verpflichtet sein, einem Versicherten die Kosten für ein Arzneimittel, das im Behandlungsmitgliedstaat verschrieben wurde, zu erstatten, wenn dieses Arzneimittel nicht zu den Leistungen gehört, auf die der Versicherte im Rahmen des gesetzlichen Sozialversicherungssystems oder des nationalen Gesundheitssystems des Versicherungsmitgliedstaats Anspruch hat. [EU] Nothing should oblige a Member State of affiliation to reimburse an insured person for a medicinal product prescribed in the Member State of treatment, where that medicinal product is not among the benefits provided to that insured person by the statutory social security system or national health system in the Member State of affiliation.

Die Lagerung von allopathischen Tierarzneimitteln und Antibiotika in Betrieben ist zulässig, sofern sie von einem Tierarzt im Rahmen der Behandlung im Sinne von Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe e Ziffer ii oder Artikel 15 Absatz 1 Buchstabe f Ziffer ii der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 verschrieben wurden sowie an einem überwachten Ort aufbewahrt und in das Bestandsbuch gemäß Artikel 76 der vorliegenden Verordnung oder die Aquakulturproduktionsaufzeichnungen gemäß Artikel 79b der vorliegenden Verordnung eingetragen werden." [EU] The storage of allopathic veterinary medicinal products and antibiotics is permitted on holdings provided that they have been prescribed by a veterinarian in connection with treatment as referred to in Articles 14(1)(e)(ii) or 15(1)(f)(ii) of Regulation (EC) No 834/2007, that they are stored in a supervised location and that they are entered in the livestock record as referred to in Article 76 of this Regulation, or as appropriate, in the aquaculture production records as referred to in Article 79b of this Regulation.'

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners