A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
286 results for längeren
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
An
den
Terminmärkten
ist
die
Unsicherheit
in
Verbindung
mit
der
Auslastung
der
Erzeugungskapazitäten
dank
der
längeren
Zeitdauer
der
Geschäfte
geringer
als
an
den
Spotmärkten
. [EU]
On
forward
markets
,
the
risk
concerning
the
use
of
the
production
capacities
is
lower
than
in
the
case
of
spot
products
owing
to
the
longer
time
horizon
of
forward
contracts
.
Andererseits
verwiesen
bestimmte
Parteien
auf
die
Effizienz
der
Herstellungsverfahren
in
der
Union
, z. B.
im
Zusammenhang
mit
längeren
Formenlaufzeiten
. [EU]
On
the
other
hand
,
certain
parties
pointed
at
the
efficiency
of
Union
production
methods
for
instance
as
regards
longer
runs
.
Anhand
eines
Datensatzes
mit
kurzfristigen
Mittelwerten
(z. B.
Halbstunden-
,
Stunden-
und
Tagesmittelwerten
),
die
einen
längeren
Zeitraum
(z. B.
ein
Jahr
oder
mehrere
Jahre
)
umfassen
,
lassen
sich
später
kurz-
und
langfristige
Mittelwerte
und
Perzentile
berechnen
. [EU]
A
set
of
data
containing
short-term
averages
(e.g.
half-hourly
,
hourly
,
daily
averages
)
covering
a
longer
time
span
(e.g.
one
or
several
years
)
allows
for
subsequent
calculations
of
short-
and
long-term
averages
and
percentiles
.
auch
nach
im
Handel
üblichen
längeren
Reifezeiten
ist
eine
ausreichende
Empfindlichkeit
zum
Nachweis
von
Kuhmilchkasein
gegeben
. [EU]
cows'
milk
casein
is
detectable
with
the
required
sensitivity
even
after
long
ripening
periods
,
as
may
occur
in
usual
commercial
conditions
.
Auch
wenn
der
Umstrukturierungszeitraum
zur
Gewährleistung
einer
schnellen
Wiederherstellung
der
Rentabilität
so
kurz
wie
möglich
sein
sollte
,
kann
die
Überwachungsbehörde
in
Anbetracht
der
derzeitigen
Krisensituation
strukturelle
Maßnahmen
mit
einer
längeren
Durchführungszeit
als
üblich
genehmigen
,
um
insbesondere
rückläufige
Marktentwicklungen
durch
Notverkäufe
zu
vermeiden
. [EU]
While
the
restructuring
period
should
be
as
short
as
possible
so
as
to
restore
viability
quickly
,
the
Authority
will
take
into
account
the
current
crisis
conditions
and
may
therefore
allow
some
structural
measures
to
be
completed
within
a
longer
time
horizon
than
is
usually
the
case
,
notably
to
avoid
depressing
markets
through
fire
sales
[20].
Auch
wenn
es
einsichtig
ist
,
dass
die
Einrichtung
des
Conto
BancoPosta
mit
erheblichen
Auswirkungen
sowohl
auf
den
Einlagenumfang
auf
den
Girokonten
als
auch
auf
das
Modell
für
die
Finanzgeschäfte
der
PI
verbunden
war
,
hätte
ein
privater
Kreditnehmer
einen
längeren
Zeitraum
zugrunde
gelegt
. [EU]
While
one
might
agree
that
the
creation
of
the
BancoPosta
account
has
had
a
significant
impact
on
deposits
in
postal
current
accounts
,
and
even
on
the
business
model
of
PI's
financial
activities
, a
private
borrower
would
have
looked
at
a
longer
period
.
Auf
der
Grundlage
der
eingegangenen
Stellungnahmen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
Volvo
Aero
zwar
wegen
der
Nichtverfügbarkeit
der
Beihilfe
gezwungen
war
,
in
großem
Umfang
die
konzerninterne
Finanzierung
in
Anspruch
zu
nehmen
,
dass
der
Konzern
aber
wohl
nicht
in
der
Lage
ist
,
diese
Art
der
Finanzierung
über
einen
längeren
Zeitraum
aufrechtzuerhalten
,
ohne
seine
übrigen
Tätigkeiten
zu
gefährden
. [EU]
On
the
basis
of
the
comments
provided
,
the
Commission
finds
that
while
the
non-availability
of
the
aid
has
forced
Volvo
Aero
to
rely
heavily
on
the
intra-group
financing
,
the
Group
does
not
appear
to
be
in
a
position
to
sustain
such
funding
in
the
long
run
without
imposing
risks
on
other
Group's
operations
.
Auf
einen
längeren
Zeitraum
bezogen
handle
es
sich
nicht
immer
um
den
gleichen
Kreis
von
Begünstigten
. [EU]
Viewed
over
a
longer
period
,
the
scheme
benefits
not
always
the
same
group
of
beneficiaries
.
Aufgrund
der
fixen
,
längeren
Laufzeit
der
Darlehen
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Anwendung
eines
solchen
längerfristigeren
Satzes
in
diesem
Fall
angemessen
ist
. [EU]
Because
of
the
fixed
longer
duration
of
the
loans
,
the
Commission
believes
that
the
use
of
such
a
longer
term
rate
is
appropriate
in
this
case
.
Aufgrund
des
derzeit
geltenden
Gemeinschaftsrechts
müssen
Mastrinder
auf
längeren
Strecken
befördert
werden
,
damit
die
Durchfuhr
durch
bestimmte
Drittländer
vermieden
werden
kann
,
aus
denen
die
Ausfuhr
von
Tieren
in
die
Gemeinschaft
nicht
zulässig
ist
. [EU]
The
Community
rules
currently
in
force
lead
to
a
situation
where
bovine
animals
for
fattening
must
be
transported
on
longer
routes
,
in
order
to
avoid
transit
through
certain
third
countries
that
are
not
permitted
to
export
animals
to
the
Community
.
Aufgrund
des
Treuhandkontos
kann
RM
mit
den
Treuhändern
des
RMPP
einen
längeren
Zeitraum
zur
Bewältigung
des
Defizits
vereinbaren
und
somit
seine
Rentenbeiträge
für
die
ersten
Jahre
senken
. [EU]
The
account
therefore
allows
RM
to
agree
with
the
trustees
of
the
RMPP
a
longer
period
for
addressing
the
deficit
thereby
reducing
its
pension
contributions
in
the
initial
years
.
Auf
schriftliches
Ersuchen
der
Überwachungsbehörde
muss
ihr
der
betreffende
EFTA-Staat
innerhalb
von
20
Werktagen
oder
gegebenenfalls
einer
im
Ersuchen
festgesetzten
längeren
Frist
alle
Informationen
übermitteln
,
die
sie
für
notwendig
erachtet
,
um
beurteilen
zu
können
,
ob
die
Voraussetzungen
des
multisektoralen
Beihilferahmens
erfüllt
wurden
. [EU]
On
written
request
,
the
EFTA
State
concerned
must
provide
the
Authority
,
within
a
period
of
20
working
days
or
such
longer
period
as
may
be
fixed
in
the
request
,
with
all
the
information
that
the
Authority
considers
necessary
to
assess
whether
the
provisions
of
this
Framework
have
been
complied
with
.
Aus
denselben
Statistiken
geht
allerdings
hervor
-
betrachtet
man
die
Entwicklung
über
einen
längeren
Zeitraum
-,
dass
die
Smolt-Kosten
in
den
letzten
zehn
Jahren
zwar
geschwankt
,
jedoch
insgesamt
nicht
wesentlich
gestiegen
sind
. [EU]
The
same
statistics
however
revealed
that
,
when
looking
at
a
wider
time-span
,
the
smolt
cost
had
fluctuated
over
the
last
10
years
and
overall
did
not
significantly
increase
.
Aus
der
Prüfung
der
Fragebogenantworten
sowohl
von
Sira
(
Tianjin
)
Aluminium
Products
Co
.
Ltd
.
als
auch
von
Sira
Group
(
Tianjin
)
Heating
Radiators
Co
.
Ltd
.
geht
hervor
,
dass
beide
Unternehmen
im
UZ
ihre
Primäraluminiumerzeugnisse
zu
Preisen
einkauften
,
die
an
den
SHFE-Preis
gekoppelt
waren
,
und
dass
ihre
Einkaufspreise
über
einen
längeren
Zeitraum
hinweg
dem
SHFE-Index
gefolgt
waren
. [EU]
An
examination
of
the
questionnaire
responses
of
both
Sira
(Tianjin)
Aluminium
Products
Co
.
Ltd
and
Sira
Group
(Tianjin)
Heating
Radiators
Co
.
Ltd
showed
that
they
purchased
primary
aluminium
products
at
prices
linked
to
the
SHFE
price
in
the
IP
and
that
their
purchase
prices
had
followed
the
SHFE
index
over
a
longer
period
.
Aus
diesem
Grund
und
aufgrund
anderer
methodischer
Abweichungen
sollten
die
Methoden
zur
Berechnung
der
Bevorratungsverpflichtungen
und
der
Sicherheitsvorräte
der
Gemeinschaft
an
die
Berechnungsmethoden
nach
dem
IEA-Übereinkommen
angeglichen
werden
,
und
zwar
ungeachtet
dessen
,
dass
die
IEA-Berechnungsmethoden
möglicherweise
im
Lichte
der
in
den
letzten
Jahrzehnten
eingetretenen
technologischen
Verbesserungen
evaluiert
werden
müssen
und
dass
die
nicht
der
IEA
angehörenden
Mitgliedstaaten
,
die
vollständig
von
Einfuhren
abhängig
sind
,
möglicherweise
einen
längeren
Zeitraum
zur
Anpassung
ihrer
Bevorratungsverpflichtungen
benötigen
. [EU]
For
that
reason
,
and
owing
to
other
differences
in
methodology
,
the
way
in
which
stockholding
obligations
and
Community
emergency
stocks
are
calculated
should
be
brought
more
into
line
with
the
calculation
methods
used
under
the
IEA
Agreement
,
notwithstanding
the
facts
that
the
IEA
calculation
methods
may
have
to
be
evaluated
in
light
of
technological
improvements
during
the
last
decades
,
and
that
non-IEA
members
that
are
fully
dependent
on
imports
may
require
a
longer
period
for
adapting
their
stockholding
obligations
.
Aus
diesen
Gründen
erscheint
es
nicht
erforderlich
,
die
Maßnahmen
für
einen
längeren
Zeitraum
aufrecht
zu
erhalten
. [EU]
For
these
reasons
it
does
not
appear
necessary
to
maintain
the
measures
for
a
longer
period
.
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
und
ohne
in
die
Interessen
der
Inhaber
älterer
Marken
in
unangemessener
Weise
einzugreifen
,
muss
vorgesehen
werden
,
dass
diese
nicht
mehr
die
Ungültigerklärung
einer
jüngeren
Marke
beantragen
oder
sich
deren
Benutzung
widersetzen
können
,
wenn
sie
deren
Benutzung
während
einer
längeren
Zeit
geduldet
haben
,
es
sei
denn
,
dass
die
Anmeldung
der
jüngeren
Marke
bösgläubig
vorgenommen
worden
ist
. [EU]
It
is
important
,
for
reasons
of
legal
certainty
and
without
inequitably
prejudicing
the
interests
of
a
proprietor
of
an
earlier
trade
mark
,
to
provide
that
the
latter
may
no
longer
request
a
declaration
of
invalidity
nor
may
he
oppose
the
use
of
a
trade
mark
subsequent
to
his
own
of
which
he
has
knowingly
tolerated
the
use
for
a
substantial
length
of
time
,
unless
the
application
for
the
subsequent
trade
mark
was
made
in
bad
faith
.
Außerdem
hat
die
Nichteinhaltung
dieser
Frist
keine
konkreten
rechtlichen
Konsequenzen
,
und
der
vorgenannte
Ausführer
machte
keine
nachteiligen
Auswirkungen
infolge
der
längeren
Dauer
der
MWB-Untersuchung
geltend
. [EU]
Moreover
,
in
this
respect
it
is
noted
that
the
non-respect
of
such
deadline
does
not
entail
any
apparent
legal
consequences
and
that
the
abovementioned
exporter
did
not
claim
any
negative
impact
due
to
the
longer
period
needed
for
the
MET
determination
.
Außerdem
machte
das
oben
genannte
Unternehmen
keine
negativen
Auswirkungen
aufgrund
des
längeren
MWB-Entscheidungsprozesses
geltend
. [EU]
Furthermore
,
it
is
noted
that
the
above
mentioned
company
did
not
claim
any
negative
impact
due
to
the
longer
period
needed
for
the
MET
determination
.
Außerdem
machten
die
oben
genannten
Gruppen
von
Unternehmen
keine
negativen
Auswirkungen
aufgrund
des
längeren
MWB-Entscheidungsprozesses
geltend
. [EU]
Furthermore
,
it
is
noted
that
the
abovementioned
groups
of
companies
did
not
claim
any
negative
impact
due
to
the
longer
period
needed
for
the
MET
determination
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "längeren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners