A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
westschweizerisch
westschweizer...
westwärts
westösterreichisch
weswegen
wettbegeistert
wettbewerblich
wettbewerbsbeschränkend
wettbewerbsfeindliches Verhalten
Search for:
ä
ö
ü
ß
52 results for
weswegen
Word division: wes·we·gen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
In
dem
ärztlichen
Befund
steht
nichts
,
weswegen
man
sich
Sorgen
machen
müsste
.
There's
nothing
in
the
doctor's
report
to
concern
yourself
about
.
Was
die
Nachbarn
gemacht
haben
,
ist
kein
Grund
,
die
Polizei
zu
rufen
.;
Die
Nachbarn
haben
nichts
getan
,
weswegen
man
die
Polizei
rufen
müsste
.
The
neighbours
haven't
done
anything
that
would
warrant
the
police
being
called
.
Es
gibt
nichts
,
weswegen
/wofür
ich
mich
schämen
müsste
.
There's
nothing
to
be
ashamed
of
.
Die
treue
Gefolgschaft
Dieter
Dorns
wechselte
dann
auch
mit
dem
alten
Intendanten
über
die
Maximilianstrasse
ins
Staatsschauspiel
,
weswegen
sich
das
neue
Team
der
Verführung
neuer
Besucher
widmen
musste
und
konnte
. [G]
Dorn's
loyal
following
crossed
the
Maximilianstrasse
with
the
former
general
director
to
the
Staatsschauspiel
,
and
so
the
new
team
not
only
could
but
was
also
obliged
to
devote
itself
to
the
seduction
of
a
new
public
.
Für
Georg
Friedrich
Wilhelm
Hegel
,
ihrem
nach
Kant
einflussreichsten
Vertreter
,
lag
das
Zentrum
der
Ästhetik
in
einer
Untersuchung
der
Geschichte
und
Gegenwart
der
Kunst
,
weswegen
er
seine
Vorlesungen
über
die
Ästhetik
kurzerhand
der
"Philosophie
der
Kunst"
gewidmet
hat
. [G]
For
Georg
Friedrich
Wilhelm
Hegel
,
the
most
influential
aesthetic
theorist
after
Kant
,
the
centre
of
the
discipline
lay
in
the
study
of
the
historical
and
contemporary
forms
of
art
,
and
he
therefore
devoted
his
Lectures
on
Aesthetics
(Vorlesungen
über
die
Ästhetik
)
without
further
ado
to
the
"philosophy
of
art"
.
Aus
dieser
Rechtsprechung
und
Gesetzgebung
ergibt
sich
,
dass
die
Anpassungen
,
die
keine
Auswirkungen
auf
die
Beurteilung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfemaßnahme
haben
,
sich
auch
nicht
auf
den
Kern
der
Beihilfe
auswirken
,
weswegen
sie
die
Einordnung
der
Maßnahme
als
bestehende
Beihilfe
nicht
berühren
. [EU]
It
follows
from
this
case
law
and
legislation
that
adjustments
which
do
not
affect
the
evaluation
of
the
compatibility
of
the
aid
measure
cannot
affect
the
substance
of
the
aid
either
,
and
therefore
do
not
change
the
classification
of
the
measure
as
existing
aid
.
Bischof
+
Klein
Co
.
KG
,
Cofira-Sac
SA
,
Fardem
Packaging
,
Nordenia
International
AG
,
Trioplast
Wittenheim
,
RKW
und
JM
Gesellschaft
für
industrielle
Beteiligungen
wirkten
länger
als
20
Jahre
an
der
Zuwiderhandlung
mit
,
weswegen
der
Ausgangsbetrag
um
200
%
erhöht
wurde
. [EU]
Bischof
+
Klein
Co
.,
KG
,
Cofira-Sac
SA
,
Fardem
Packaging
,
Nordenia
International
AG
,
Trioplast
Wittenheim
,
RKW
and
JM
Gesellschaft
für
industrielle
Beteiligungen
took
part
in
the
infringement
during
a
period
of
more
than
20
years
leading
to
a
percentage
increase
of
the
starting
amount
of
200
%.
Bitte
erläutern
Sie
ausführlich
,
worauf
sich
Ihre
Beschwerde
stützt
, d. h.
die
Gründe
,
weswegen
Sie
Beschwerde
einlegen
,
gegen
welche
EWR-Vorschriften
Ihrer
Ansicht
nach
durch
die
Gewährung
der
fraglichen
mutmaßlichen
Beihilfe
verstoßen
wurde
und
inwieweit
dadurch
die
Wettbewerbsbedingungen
im
Europäischen
Wirtschaftsraum
sowie
der
Handel
zwischen
Vertragsparteien
beeinträchtigt
wurden
. [EU]
Please
explain
in
detail
the
grounds
for
your
complaint
,
including
the
reasons
why
you
have
complained
,
what
rules
of
the
EEA
law
you
think
have
been
infringed
by
the
granting
of
the
alleged
aid
in
question
and
how
this
has
affected
conditions
of
competition
in
the
European
Economic
Area
and
trade
between
Contracting
Parties
.
Bulgarien
und
Rumänien
sind
am
1.
Januar
2007
der
Gemeinschaft
beigetreten
,
weswegen
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1438/2003
angepasst
werden
sollte
. [EU]
Bulgaria
and
Romania
acceded
to
the
Community
on
1
January
2007
,
and
therefore
the
provisions
of
Regulation
(EC)
No
1438/2003
should
be
adapted
.
Da
Nordfolien
und
Nordenia
International
AG
seit
2003
zu
zwei
verschiedenen
Unternehmen
gehören
,
sollte
die
Zusammenarbeit
,
die
Nordfolien
geltend
macht
,
nur
diesem
Unternehmen
zugerechnet
werden
,
weswegen
es
keinen
Grund
gibt
,
dass
die
Nordfolien
gewährte
Ermäßigung
auch
Nordenia
International
AG
zugute
kommt
. [EU]
Since
Nordfolien
and
Nordenia
International
AG
have
belonged
to
two
different
undertakings
since
2003
,
the
cooperation
on
which
Nordfolien
seeks
to
rely
should
be
regarded
as
imputable
solely
to
that
company
,
and
there
are
therefore
no
grounds
for
allowing
Nordenia
International
AG
to
benefit
from
the
reduction
in
the
fine
granted
to
Nordfolien
.
Das
Internationale
Übereinkommen
über
die
Kontrolle
und
die
Behandlung
von
Ballastwasser
und
Sedimenten
von
Schiffen
sieht
eine
wirksame
Bewertung
der
Risiken
vor
,
die
mit
Ballastwasserbehandlungssystemen
verbunden
sind
,
weswegen
die
endgültige
Genehmigung
und
anschließende
Typgenehmigung
solcher
Systeme
der
nach
dieser
Verordnung
erforderlichen
Produktzulassung
gleichwertig
sein
sollten
. [EU]
As
the
International
Convention
for
the
Control
and
Management
of
Ships'
Ballast
Water
and
Sediments
provides
for
an
effective
assessment
of
the
risks
posed
by
ballast
water
management
systems
,
the
final
approval
and
subsequent
type-approval
of
such
systems
should
be
considered
equivalent
to
the
product
authorisation
required
under
this
Regulation
.
Der
Kommission
zufolge
gibt
es
keinen
objektiven
Grund
,
der
diese
Entscheidung
der
italienischen
Behörden
rechtfertigen
kann
,
weswegen
diese
Bestimmung
der
Beihilferegelung
im
Widerspruch
zu
Artikel
43
des
Vertrags
stehe
. [EU]
It
seems
to
the
Commission
that
there
is
no
objective
reason
to
justify
this
choice
on
the
part
of
the
Italian
authorities
and
that
this
provision
of
the
aid
scheme
is
,
therefore
,
in
breach
of
Article
43
of
the
EC
Treaty
.
Der
Rückgang
der
Erträge
erreichte
im
Jahr
2003
seinen
Gipfel
,
so
dass
die
Gesellschaft
nicht
mehr
in
der
Lage
war
,
die
Verbindlichkeiten
aus
ihren
Eigenmitteln
zu
begleichen
,
weswegen
sich
die
Schulden
und
Finanzlasten
noch
zusätzlich
erhöhten
. [EU]
The
fall
in
revenues
in
2003
culminated
in
the
company's
inability
to
settle
liabilities
from
its
own
resources
and
hence
in
an
increase
in
debts
and
financial
charges
.
Der
Ständige
Ausschuss
für
die
Lebensmittelkette
und
Tiergesundheit
hat
innerhalb
der
von
seinem
Vorsitz
festgelegten
Frist
keine
Stellungnahme
abgegeben
,
weswegen
die
Kommission
dem
Rat
einen
Vorschlag
zu
diesen
Maßnahmen
vorlegte
. [EU]
The
Standing
Committee
on
the
Food
Chain
and
Animal
Health
has
not
delivered
an
opinion
within
the
time
limit
laid
down
by
its
Chair
and
the
Commission
therefore
submitted
to
the
Council
a
proposal
relating
to
these
measures
.
Der
Verband
Europäischer
Kunststoffverarbeiter
(
EuPC
)
füllte
den
ihm
zugesandten
spezifischen
Fragebogen
nicht
aus
,
weswegen
in
der
Union
auf
makroökonomischer
Ebene
keine
schlüssigen
Daten
erfasst
werden
konnten
. [EU]
However
,
the
European
Plastics
Converters
Association
(EuPC)
did
not
provide
the
information
requested
in
the
specific
questionnaire
sent
to
them
and
therefore
,
no
conclusive
data
could
be
collected
on
a
macroeconomic
level
across
the
Union
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
wies
darauf
hin
,
dass
der
chinesische
Staat
massiv
in
die
Stahlindustrie
eingegriffen
habe
,
weswegen
die
EU
und
die
Vereinigten
Staaten
zur
Lösung
des
Problems
bereits
WTO-Konsultationen
beantragt
hätten
. [EU]
The
Union
industry
pointed
out
that
the
Chinese
State
had
massively
intervened
in
the
steel
industry
which
already
prompted
the
EU
and
the
US
to
request
WTO
consultations
to
resolve
this
matter
.
Die
Angabe
entspricht
somit
nicht
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1924/2006
,
weswegen
die
Übergangsfrist
gemäß
Artikel
28
Absatz
5
der
genannten
Verordnung
nicht
gilt
. [EU]
Therefore
,
the
claim
does
not
comply
with
Regulation
(EC)
No
1924/2006
,
and
consequently
the
transition
period
foreseen
in
Article
28
(5)
of
that
Regulation
is
not
applicable
.
Die
EFSA
gelangte
insbesondere
zu
dem
Schluss
,
dass
Sojabohnen
der
Sorte
A5547-127
bezüglich
ihrer
Zusammensetzung
und
ihrer
agronomischen
Merkmale
abgesehen
vom
eingefügten
Merkmal
gleichwertig
mit
dem
entsprechenden
nicht
genetisch
veränderten
Erzeugnis
sowie
mit
anderen
herkömmlichen
Sojabohnensorten
sind
,
weswegen
Tierversuche
zur
Lebens-
und
Futtermittelsicherheit
(z. B.
eine
90-Tage-Toxizitätsstudie
an
Ratten
)
nicht
erforderlich
sind
. [EU]
In
particular
,
EFSA
concluded
that
soybean
A5547-127
is
compositionally
and
agronomically
not
different
from
its
non-genetically
modified
counterpart
and
equivalent
to
commercial
varieties
,
except
for
the
introduced
trait
and
as
a
consequence
,
that
animal
safety
studies
with
the
whole
food/feed
(e.g. a
90-day
toxicity
study
in
rats
)
are
not
needed
.
Die
Kommission
hat
auch
bemerkt
,
dass
die
italienischen
Behörden
in
ihrer
Anmeldung
angegeben
haben
,
dass
der
genannte
Streik
und
die
Straßenblockaden
als
außergewöhnliches
Ereignis
gemäß
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b)
anzusehen
seien
,
weswegen
die
Bewertung
der
Beihilfemaßnahme
auf
der
Grundlage
dieser
Rechtsvorschrift
zu
erfolgen
hätte
. [EU]
The
Commission
also
noted
that
the
Italian
authorities
had
indicated
in
their
notification
that
the
strike
and
the
roadblock
concerned
should
be
regarded
as
an
exceptional
occurrence
,
as
referred
to
in
Article
87
(2)(b),
and
that
the
aid
measure
should
therefore
be
assessed
in
accordance
with
that
provision
.
Die
Sachsen
Zweirad
GmbH
hat
laut
Deutschland
bei
dem
Zusammenschluss
wirtschaftlich
dominiert
.
Sachsen
Zweirad
GmbH
sei
nicht
in
Schwierigkeiten
gewesen
,
weswegen
nicht
automatisch
anzunehmen
sei
,
dass
sich
die
neue
Biria
AG
in
Schwierigkeiten
befunden
habe
. [EU]
Germany
claims
that
Sachsen
Zweirad
GmbH
dominated
the
merger
economically
and
was
not
in
difficulty
,
from
which
it
cannot
automatically
be
assumed
that
the
new
Biria
GmbH
had
found
itself
in
difficulty
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "weswegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners