A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
zum Thema
zum Thema haben
zum Tod führend
zum Totlachen sein
zum Tragen kommen
zum Trend werden
zum Trinken nötigen
zum Verkauf geeignet
zum Verrücktwerden
Search for:
ä
ö
ü
ß
45 results for
zum Tragen kommen
Search single words:
zum
·
Tragen
·
kommen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Allerdings
stellt
der
Katalog
der
Grundrechte
keine
erschöpfende
Liste
dar
,
da
gemäß
Artikel
72
der
Verfassung
neben
den
in
der
Verfassung
aufgeführten
Rechten
,
Pflichten
und
Garantien
weitere
zum
Tragen
kommen
können
,
die
mit
der
menschlichen
Persönlichkeit
verbunden
sind
oder
sich
aus
der
republikanischen
Staatsform
ergeben
. [EU]
However
,
the
catalogue
of
fundamental
rights
is
not
a
closed
list
since
Article
72
of
the
Constitution
provides
that
the
listing
of
rights
,
obligations
and
guarantees
made
by
the
Constitution
does
not
exclude
others
that
are
inherent
to
the
human
personality
or
that
derive
from
the
republican
form
of
government
.
Angesichts
einer
Abschwächung
des
BIP-Wachstums
gegenüber
dem
Jahr
2007
geht
die
Frühjahrsprognose
2008
davon
aus
,
dass
das
Defizit
im
Jahr
2008
auf
2,5 %
des
BIP
ansteigen
,
aber
unter
dem
Referenzwert
bleiben
wird
.
Die
Hauptfaktoren
,
die
hier
zum
Tragen
kommen
,
sind
die
Senkung
der
Sozialbeiträge
,
Ein
kommen
steuererleichterungen
und
eine
Erhöhung
der
Sozialtransfers
ebenso
wie
höhere
Investitionen
. [EU]
With
lower
GDP
growth
than
in
2007
,
the
spring
2008
forecast
projects
the
deficit
to
increase
in
2008
to
2,5 %
of
GDP
,
but
remain
below
the
reference
value
,
driven
mainly
by
cuts
in
social
contributions
,
personal
income
tax
relief
and
an
increase
of
social
transfers
together
with
higher
investment
.
Da
die
Verträge
für
den
UZÜ
zu
einem
Zeitpunkt
ausgehandelt
wurden
,
zu
dem
die
Auswirkungen
der
Wirtschaftskrise
noch
nicht
vorhersehbar
waren
,
wirkte
sich
diese
Krise
im
UZÜ
hauptsächlich
bei
den
Mengen
aus
,
da
die
Auswirkungen
auf
die
Preise
für
den
Wirtschaftszweig
der
Union
erst
verzögert
zum
Tragen
kommen
dürften
. [EU]
Since
contracts
for
the
RIP
were
negotiated
at
a
stage
when
the
effects
of
the
economic
crisis
could
not
be
foreseen
,
the
impact
of
the
economic
crisis
during
the
RIP
was
mainly
in
terms
of
volumes
,
since
,
in
terms
of
prices
,
any
impact
would
be
felt
by
the
Union
industry
with
a
delay
.
Damit
der
Nutzen
von
Nitrifikations-
oder
Ureasehemmstoffen
für
Landwirtschaft
und
Umwelt
stärker
zum
Tragen
kommen
kann
,
sollte
ihre
Verwendung
für
die
meisten
Typen
von
Stickstoffdüngemitteln
gestattet
und
sollten
weitere
Hemmstofftypen
zugelassen
werden
. [EU]
To
allow
greater
access
to
the
agronomic
and
environmental
benefits
of
nitrification
or
urease
inhibitors
,
the
use
of
nitrification
or
urease
inhibitors
should
be
allowed
for
most
types
of
nitrogen
fertilisers
,
and
more
types
of
inhibitors
should
be
allowed
.
Damit
die
Vorteile
der
Spezialisierung
zum
Tragen
kommen
,
ohne
dass
sich
eine
Partei
ganz
aus
dem
der
Produktion
nachgelagerten
Markt
zurückzieht
,
sollten
Vereinbarungen
über
die
einseitige
und
die
gegenseitige
Spezialisierung
nur
unter
diese
Verordnung
fallen
,
sofern
sie
Liefer-
und
Bezugsverpflichtungen
enthalten
oder
einen
gemeinsamen
Vertrieb
vorsehen
. [EU]
To
ensure
that
the
benefits
of
specialisation
will
materialise
without
one
party
leaving
the
market
downstream
of
production
entirely
,
unilateral
and
reciprocal
specialisation
agreements
should
only
be
covered
by
this
Regulation
where
they
provide
for
supply
and
purchase
obligations
or
joint
distribution
.
Damit
die
Vorteile
von
Teilstrom-Verdünnungssystemen
voll
zum
Tragen
kommen
,
ist
besondere
Aufmerksamkeit
auf
die
Vermeidung
von
Partikelverlusten
im
Übertragungsrohr
,
auf
die
Gewährleistung
der
Entnahme
einer
repräsentativen
Probe
aus
dem
Motorabgas
und
auf
die
Bestimmung
des
Teilungsverhältnisses
zu
richten
. [EU]
In
order
to
realise
the
advantages
of
the
partial
flow
dilution
systems
,
attention
must
be
paid
to
avoiding
the
potential
problems
of
loss
of
particulates
in
the
transfer
tube
,
ensuring
that
a
representative
sample
is
taken
from
the
engine
exhaust
,
and
determination
of
the
split
ratio
.
Das
angeführte
Urteil
betrifft
nicht
genau
die
Situation
,
in
der
die
Bürgschaft
zum
Tragen
kommen
kann
. [EU]
The
judgment
cited
did
not
concern
the
specific
situation
in
which
a
guarantee
might
be
invoked
.
Dasselbe
gilt
auch
für
Waren
,
die
aus
einem
EWR-Staat
bezogen
werden
,
der
kein
EU-Mitgliedstaat
ist
,
wobei
für
diese
Waren
in
den
Vorschriften
zwei
unterschiedliche
Regelungselemente
zum
Tragen
kommen
,
da
es
sich
bei
dem
Rechtsgeschäft
gleichzeitig
sowohl
um
das
Inverkehrbringen
als
auch
um
den
Bezug
aus
einem
EWR-Staat
handelt
. [EU]
This
is
also
the
case
for
goods
purchased
from
an
EEA
State
which
is
not
Member
State
of
the
EU
,
whereby
for
these
goods
the
measures
are
based
on
two
different
elements
of
the
provision
,
as
the
transaction
represents
in
the
same
time
placing
on
the
market
and
purchase
from
an
EEA
state
.
Der
Fahrplan
soll
in
seiner
Gesamtheit
wirken
und
wird
erst
dann
voll
zum
Tragen
kommen
,
wenn
alle
darin
vorgesehenen
Einzelmaßnahmen
umgesetzt
worden
sind
. [EU]
The
Roadmap
is
designed
to
operate
as
a
whole
;
only
when
all
its
component
parts
have
been
implemented
will
its
benefits
be
felt
in
full
.
Der
Grundsatz
der
gegenseitigen
Anerkennung
von
Entscheidungen
in
Strafsachen
kann
nur
in
einem
Klima
des
Vertrauens
zum
Tragen
kommen
,
in
dem
nicht
nur
die
Justizbehörden
,
sondern
alle
an
Strafverfahren
beteiligten
Akteure
Entscheidungen
der
Justizbehörden
anderer
Mitgliedstaaten
als
denen
ihrer
eigenen
Justizbehörden
gleichwertig
ansehen
;
dies
setzt
nicht
nur
Vertrauen
in
die
Angemessenheit
der
Rechtsvorschriften
anderer
Mitgliedstaaten
voraus
,
sondern
auch
Vertrauen
in
die
Tatsache
,
dass
diese
Rechtsvorschriften
ordnungsgemäß
angewandt
werden
. [EU]
Mutual
recognition
of
decisions
in
criminal
matters
can
operate
effectively
only
in
a
spirit
of
trust
in
which
not
only
judicial
authorities
but
all
actors
in
the
criminal
process
consider
decisions
of
the
judicial
authorities
of
other
Member
States
as
equivalent
to
their
own
,
implying
not
only
trust
in
the
adequacy
of
other
Member
States'
rules
,
but
also
trust
that
those
rules
are
correctly
applied
.
Der
Grundsatz
der
gegenseitigen
Anerkennung
von
Entscheidungen
kann
nur
in
einem
Klima
des
Vertrauens
vollständig
zum
Tragen
kommen
,
in
dem
nicht
nur
die
Justizbehörden
,
sondern
alle
an
Strafverfahren
beteiligten
Akteure
Entscheidungen
der
Justizbehörden
anderer
Mitgliedstaaten
als
denen
ihrer
eigenen
Justizbehörden
gleichwertig
ansehen
;
dies
setzt
nicht
nur
Vertrauen
in
die
Angemessenheit
der
Rechtsvorschriften
anderer
Mitgliedstaaten
voraus
,
sondern
auch
Vertrauen
in
die
ordnungsgemäße
Anwendung
dieser
Vorschriften
. [EU]
Mutual
recognition
of
decisions
in
criminal
matters
can
operate
effectively
only
in
a
spirit
of
trust
in
which
not
only
judicial
authorities
but
all
actors
in
the
criminal
process
consider
decisions
of
the
judicial
authorities
of
other
Member
States
as
equivalent
to
their
own
,
implying
not
only
trust
in
the
adequacy
of
other
Member
States'
rules
,
but
also
trust
that
those
rules
are
correctly
applied
.
Der
Grundsatz
des
stufenweisen
Zugangs
zu
den
Klassen
zweirädriger
Fahrzeuge
sowie
zu
den
Klassen
der
Fahrzeuge
zur
Fahrgast-
und
Güterbeförderung
sollte
stärker
zum
Tragen
kommen
. [EU]
It
is
necessary
to
strengthen
further
the
principle
of
progressive
access
to
the
categories
of
two-wheeled
vehicles
and
to
the
categories
of
vehicles
used
for
the
transport
of
passengers
and
goods
.
Des
Weiteren
befindet
sich
Air
Malta
aufgrund
ihrer
Größe
im
Nachteil
,
wenn
es
um
Flugzeugfinanzierung
,
Vertragsabwicklung
und
andere
Bereiche
geht
,
in
denen
Größenvorteile
zum
Tragen
kommen
und
konkrete
finanzielle
und
wettbewerbliche
Vorteile
bringen
. [EU]
Furthermore
,
the
small
size
puts
Air
Malta
at
a
disadvantage
when
financing
aircraft
,
handling
contracts
and
other
matters
where
economies
of
scale
bring
tangible
financial
and
competitive
benefits
.
Die
Bereitstellung
der
höchstmöglichen
Breitbandgeschwindigkeiten
und
der
größtmöglichen
Kapazität
für
drahtgebundene
und
drahtlose
Übertragung
leistet
einen
Beitrag
dazu
,
dass
bis
2020
alle
Haushalte
der
Union
einen
Breitbandzugang
mit
einer
Übertragungsgeschwindigkeit
von
mindestens
30
Mbit/s
nutzen
können
und
mindestens
die
Hälfte
der
Haushalte
der
Union
einen
Breitbandzugang
mit
einer
Übertragungsgeschwindigkeit
von
mindestens
100
Mbit/s
nutzen
können
.
Sie
ist
von
Bedeutung
für
die
Förderung
des
Wirtschaftswachstums
und
die
Stärkung
der
weltweiten
Wettbewerbsfähigkeit
und
eine
Voraussetzung
dafür
,
dass
die
wirtschaftlichen
und
sozialen
Vorteile
eines
digitalen
Binnenmarkts
in
nachhaltiger
Weise
zum
Tragen
kommen
. [EU]
Providing
the
highest
possible
wired
and
wireless
broadband
speeds
and
capacity
contributes
to
achieving
the
target
of
access
to
broadband
at
a
speed
of
not
less
than
30
Mbps
for
all
by
2020
with
at
least
half
of
Union
households
having
access
to
broadband
at
a
speed
of
at
least
100
Mbps
,
and
is
important
for
fostering
economic
growth
and
global
competitiveness
,
and
necessary
to
achieve
the
sustainable
economic
and
social
benefits
of
a
single
digital
market
.
Die
durchschnittlichen
Netzzugangsentgelte
in
den
Mitgliedstaaten
sollten
innerhalb
bestimmter
Grenzen
gehalten
werden
,
damit
die
Vorteile
der
Harmonisierung
zum
Tragen
kommen
. [EU]
For
this
reason
average
charges
for
access
to
the
network
in
Member
States
should
be
kept
within
a
range
which
helps
to
ensure
that
the
benefits
of
harmonisation
are
realised
.
Die
Gewährträgerhaftung
würde
ohnehin
erst
dann
zum
Tragen
kommen
,
wenn
die
Bank
erklärt
,
dass
sie
ihren
Verbindlichkeiten
nicht
mehr
nach
kommen
kann
, d. h.
ihre
Insolvenz
anmeldet
. [EU]
In
any
event
,
Gewährträgerhaftung
would
only
become
relevant
once
the
bank
declares
that
it
is
not
in
a
position
to
honour
its
liabilities
, i.e.
once
it
declares
its
insolvency
.
Die
kritisierten
gleichzeitigen
Kontrollbesuche
und
die
Nichteinhaltung
der
Dreimonatsfrist
sind
darauf
zurückzuführen
,
dass
dieses
Verfahren
eine
große
Anzahl
von
ausführenden
Herstellern
betrifft
und
deshalb
die
Bestimmungen
über
die
Stichprobe
nur
für
die
Ermittlung
der
Dumpingspannen
zum
Tragen
kommen
konnten
. [EU]
As
to
the
other
claims
,
it
should
be
noted
that
simultaneous
verification
visits
and
the
non-respect
of
the
three
months
deadline
are
explained
by
the
fact
that
this
proceeding
involved
a
large
number
of
exporting
producers
and
that
the
provisions
on
sampling
could
only
be
used
with
respect
to
dumping
calculations
.
Die
Mitgliedstaaten
können
beschließen
,
die
Rahmenbedingungen
und
Vorschriften
für
die
Entgelterhebung
,
die
speziell
für
grenzüberschreitende
Schienengüterverkehrsdienste
von
und
nach
Drittländern
auf
einem
Netz
gelten
,
dessen
Spurweite
sich
vom
Haupteisenbahnnetz
der
Union
unterscheidet
,
zu
veröffentlichen
,
wobei
unterschiedliche
Instrumente
und
Fristen
als
nach
Artikel
29
Absatz
1
zum
Tragen
kommen
,
wenn
dies
für
die
Gewährleistung
eines
fairen
Wettbewerbs
erforderlich
ist
. [EU]
Member
States
may
decide
to
publish
the
charging
framework
and
charging
rules
applicable
specifically
to
international
freight
services
from
and
to
third
countries
operated
on
a
network
whose
track
gauge
is
different
from
the
main
rail
network
within
the
Union
with
different
instruments
and
deadlines
than
those
provided
under
Article
29
(1)
where
this
is
required
to
ensure
fair
competition
.
Die
Pflichten
der
Mitgliedstaaten
bei
der
Verwaltung
und
Kontrolle
nach
Artikel
70
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1198/2006
und
die
Berichtigungsmechanismen
nach
Artikel
97
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1198/2006
sollten
auch
im
Rahmen
der
vorliegenden
Verordnung
zum
Tragen
kommen
. [EU]
The
obligations
of
Member
States
regarding
management
and
control
pursuant
to
Article
70
of
Regulation
(EC)
No
1198/2006
and
the
mechanism
for
corrections
pursuant
to
Article
97
of
Regulation
(EC)
No
1198/2006
should
apply
in
the
framework
of
this
Regulation
.
Die
schwerwiegendsten
Auswirkungen
des
vorgesehenen
Zusammenschlusses
werden
aufgrund
des
Standorts
der
fünf
bestehenden
,
in
das
Gemeinschaftsunternehmen
einzubringenden
Druckereien
in
Deutschland
zum
Tragen
kommen
. [EU]
The
most
serious
effects
of
the
proposed
concentration
-
due
to
the
location
of
the
five
exiting
printing
facilities
contributed
to
the
joint
venture
-
will
be
felt
in
Germany
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zum Tragen kommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners