DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

38 results for tells
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Ich habe das Gefühl/so eine Ahnung, dass es diesmals anders ist. I have a feeling/hunch (that) this time will be different.; Something tells me (that) this time will be different.

Das grüne Lämpchen sagt dir, wenn die Maschine betriebsbereit ist. The green light tells you when the machine is ready.

Der Geruchssinn des Bären sagt ihm, wo sich Beutetiere verstecken. The bear's sense of smell tells it where prey is hiding.

Es spricht für sich selbst. It tells its own tale.

Auch der Roman "Falsch gedacht" (Beltz & Gelberg 2001) von Sigurd Pruetz spielt in Ost-Berlin und erzählt mit sarkastischem Witz vom verlogenen Leben in der DDR der 70-er Jahre. [G] The novel "Falsch gedacht" (Wrong Ideas, Beltz & Gelberg, 2001) by Sigurd Pruetz is also set in East Berlin and tells with caustic wit of the hypocrisy of life in East Germany in the 70s.

Autor Günter Kunert etwa erzählt 1953 in "Eine Liebesgeschichte" von den Schwierigkeiten, eine alltägliche Liebesgeschichte mit den Vorlieben des sozialistischen Realismus zu vereinen. [G] In "Eine Liebesgeschichte" one of the authors, Günter Kunert, tells about the difficulties to reconcile a common love story with the preference of socialist realism.

Dann gibt es mehrere Kriterien: Ist der Text gut geschrieben? Geht es um ein bedeutendes Thema oder, wenn es eher ,klein' ist, schafft der Autor es, das Allgemeingültige im Thema zu finden, um damit ein breiteres Publikum anzusprechen? Im Journalismus gibt es die Redewendung: "All stories are local". Wenn ich also von einem bedeutenden Thema spreche, meine ich nicht eine Geschichte, die sich zwangsläufig um bedeutende Menschen dreht. Es könnte genau eine Geschichte über das Leben einfacher Leute sein, die uns etwas wichtiges sagt. [G] Then there are several criteria: is it well written? Is it about an important subject or, if it is about a small subject, does it transcend its subject to make it interesting to a wider audience? There is a saying in journalism that all stories are local, so when I say an important subject I do not mean a story that necessarily involves important people - it might well be a subject that deals with the lives of ordinary people in such a way that tells us important things.

Darunter die Wettbewerbsfilme "Requiem", der - ohne Horrorszenarios zu bemühen - eine authentische Geschichte zum Thema Exorzismus erzählt, und "Der Freie Wille", eine drastische Auseinandersetzung mit einem Vergewaltiger. [G] They included the competition films "Requiem", which tells an authentic story of exorcism - without resorting to horror scenarios, and "The Free Will" ("Der freie Wille"), a drastic confrontation with a rapist.

Das Buch über Susanne Linke übernimmt als Titel den ihrer Solo-Choreografie Schritte verfolgen von 1985. In jenem Stück geht sie selber ihr Leben ab - wie in diesem Buch: Die weltberühmte Tänzerin und Choreografin erzählt von ihrer Kindheit, vom Studium, vom beruflichen Werdegang. [G] The book about Susanne Linke takes its title from her 1985 solo dance piece Schritte verfolgen, in which she goes over her own life - just as in the book: the world-famous dancer/choreographer tells of her childhood, studies, professional career.

Dass "viele deutsche Geschichten...weit im Osten" ihren Anfang haben, findet in Schattauers Tochter seinen bildmächtigen und exemplarischen Ausdruck. [G] Schattauers Tochter tells one of the "many German stories [that begin] far away in the East" with powerful images and archetypal force.

Die Episode erzählt die Geschichte eines kleinen Jungen, der sich dagegen wehrt, dass Vertreter des Jugendamtes in die Wohnung kommen wollen, um ihn von seiner drogensüchtigen Mutter wegzuholen. [G] The episode tells the story of a little boy who tries to stop social workers from the youth welfare authorities from coming into his home to take him away from his drug-addict mother.

Discjockey Daniel Schulskin erzählt, sein Herz schlage für Israel, aber dort sei Krieg: "Da fühle ich mich in Deutschland sicherer." [G] Disc jockey Daniel Schulskin tells us that his heart beats for Israel, but there is war there. "I feel safer in Germany."

Dresslers tief bewegender Roman "Malka Mai" (Beltz & Gelberg 2001) erzählt vom Schicksal eines Kindes, das auf der Flucht vor den Nazis seine Mutter verliert und sich ganz alleine durchschlagen muss. [G] Pressler's deeply moving novel "Malka" (Philomel Books 2003) tells the story of the fate of a child who loses her mother while fleeing from the Nazis and is left to fend for herself.

Ein Discjockey erzählt die sich in episodischen Szenen entfaltende Handlung. [G] A disc-jockey tells the story as it unfolds episodically.

Ein erzählerisch wie sprachlich fesselndes Buch mit mindestens doppeltem Boden. [G] This is a book that tells a gripping story in gripping language with any number of hidden layers.

Er trumpft auf mit dem Selbstbewusstsein des Genies ("Ich bin ein Mensch von superieuren Talent!") und gibt Auskunft über seine depressiven Phasen ("Ich kann Dir meine Empfindung nicht erklären, es ist eine gewisse Leere, die mir halt wehe tut, ein gewisses Sehnen, welches nie befriedigt wird, folglich nie aufhört"). [G] He trumps with the self-confidence of genius ("I am a person of superior talents") and tells of his depressions ("I can't explain to you my feeling; it is a certain emptiness that causes me pain, a certain longing that will never be satisfied and, consequently, never cease").

Es gilt zum einen als beispielhaft für das Genre der "kizewamono", also der "rohen Gegenwartsstücke" und erzählt von Antihelden in einer aus den Fugen geratenen Welt, in der Geld wichtiger als Moral und das persönliche Vorankommen wichtiger als die eigene Frau ist. [G] On the one hand, the play is looked upon as exemplary of the genre of the kizewamono, that is, the 'raw contemporary piece', and tells of anti-heroes in a world out of joint where money is more important than morality and personal advancement more important than one's own wife.

Fassbinders ANGST ESSEN SEELE AUF (1974), der die Liebesbeziehung einer älteren deutschen Frau und einem zwanzig Jahre jüngeren Marokkaner schildert, kann noch nur vom Scheitern erzählen. [G] Fassbinder's ANGST ESSEN SEELE AUF (1974, "Ali: Fear Eats the Soul"), about a love affair between a middle-aged German woman and a Moroccan man 20 years younger, tells only of unmitigated failure.

Fernab künstlicher Etiketten wie "Fräuleinwunder" (bezogen auf die Entdeckung ungewöhnlich vieler junger Autorinnen) oder "Berlin-Roman" hat sich eine Reihe sehr ernsthafter Erzähler und Stilisten durchgesetzt, deren Texte unsere moderne Medien- und Konsumgesellschaft mit kühlem Blick und direktem Zugang auf hohem sprachlichen Niveau reflektieren: So berichtet Ulrich Peltzer in Bryant Park (2001) von den Erschütterungen, die der Einbruch der Realität - der 11. September 2001 - für die Kunst bedeutet, Thomas Hettche rekonstruiert in Der Fall Arbogast (2001) einen historischen Kriminalfall und seziert dabei akribisch die Schnittstellen unserer Wahrnehmung, Ralf Rothmanns Erzählungen Ein Winter unter Hirschen (2001) verweisen auf etwas, das hinter den Dingen liegt, etwas Besorgniserregendes - was passte mehr in unsere Zeit? [G] Beyond the realm of such artificial labels as the "girl marvels" (referring to the discovery of an unusually large number of young women writers) or the "Berlin novel", a lot of very serious narrators and stylists have established themselves. Their texts reflect a cool, direct focus on our modern media and consumer society, and they convey this with a confident command of language. For instance, in Bryant Park (2001), Ulrich Peltzer tells of the upheavals in art caused by rift in reality of September 11, 2001, in Der Fall Arbogast (2001) Thomas Hettche reconstructs a historical criminal case and meticulously dissects our interfaces of perception, and in his stories Ein Winter unter Hirschen (2001) Ralf Rothmann pinpoints something lurking beneath the surface of reality, something that gives serious cause for concern - what could be more in keeping with our time.

Funke erzählt ohne erhobenen Zeigefinger, denn sie sieht ihre Aufgabe als Geschichtenerzählerin darin, "die Fragen zu stellen, die die meisten Menschen stellen, ohne zu leichte Antworten zu geben". [G] Funke tells her stories without any finger-wagging, because she sees her duty as a story-teller to be "asking the questions most people ask, without giving answers that are too easy".

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners