A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Eigenreflex
Eigenregression
Eigenreklame
Eigenresonanz
Eigenschaft
Eigenschaften in Walzrichtung
Eigenschaftsdiagramm
Eigenschaftswort
Eigenschatten
Search for:
ä
ö
ü
ß
555 results for
EIGENSCHAFT
Word division: Ei·gen·schaft
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
"andere
grausame
,
unmenschliche
oder
erniedrigende
Behandlung
oder
Strafe"
jede
Handlung
,
durch
die
einer
Person
erhebliche
körperliche
oder
seelische
Schmerzen
oder
Leiden
zugefügt
werden
,
wenn
diese
Schmerzen
oder
Leiden
von
einem
Angehörigen
des
öffentlichen
Diensts
oder
einer
anderen
in
amtlicher
Eigenschaft
handelnden
Person
,
auf
deren
Veranlassung
oder
mit
deren
ausdrücklichem
oder
stillschweigendem
Einverständnis
verursacht
werden
. [EU]
'other
cruel
,
inhuman
or
degrading
treatment
or
punishment'
means
any
act
by
which
significant
pain
or
suffering
,
whether
physical
or
mental
,
is
inflicted
on
a
person
,
when
such
pain
or
suffering
is
inflicted
either
by
or
at
the
instigation
of
,
or
with
the
consent
or
acquiescence
of
, a
public
official
or
other
person
acting
in
an
official
capacity
.
Andererseits
lässt
die
Behauptung
der
französischen
Regierung
,
die
Maßnahmen
seien
nicht
finanzieller
Art
,
darauf
schließen
,
dass
sie
beabsichtigte
,
in
ihrer
Eigenschaft
als
öffentliche
Gewalt
zu
handeln
. [EU]
On
the
other
hand
,
when
the
French
authorities
maintain
that
the
measures
are
not
financial
,
this
suggests
that
they
intended
to
act
in
their
capacity
as
a
public
authority
.
Änderungen
der
Beteiligungsquote
des
Mutterunternehmens
an
einem
Tochterunternehmen
,
die
nicht
zu
einem
Verlust
der
Beherrschung
führen
,
werden
als
Eigenkapitaltransaktionen
bilanziert
(d.h.
als
Transaktionen
mit
Eigentümern
,
die
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
handeln
). [EU]
Changes
in
a
parent's
ownership
interest
in
a
subsidiary
that
do
not
result
in
a
loss
of
control
are
accounted
for
as
equity
transactions
(ie
transactions
with
owners
in
their
capacity
as
owners
).
Angesichts
dieser
Überlegungen
und
der
Tatsache
,
dass
die
Kategorie
der
Kleinstunternehmen
in
ihrer
Eigenschaft
als
KMU
im
Sinne
der
Empfehlung
96/280/EG
nicht
automatisch
von
der
Anwendung
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
ausgenommen
ist
,
hat
die
Kommission
Zweifel
daran
geäußert
,
dass
alle
ihnen
mit
der
fraglichen
Maßnahme
gewährten
Beihilfen
außerhalb
der
Definition
der
staatlichen
Beihilfen
liegen
. [EU]
In
view
of
this
,
and
considering
that
microenterprises
are
SMEs
within
the
meaning
of
Recommendation
96/280/EC
and
so
are
not
outside
the
application
of
Article
87
(1)
of
the
Treaty
,
the
Commission
expressed
doubts
as
to
whether
all
the
aid
granted
to
them
under
the
measure
in
question
could
escape
the
definition
of
state
aid
.
António
Injai
beteiligte
sich
persönlich
an
der
Planung
und
Leitung
des
Putschs
vom
1.
April
2010
,
der
zur
unrechtmäßigen
Festnahme
des
Premierministers
,
Carlo
Gomes
Junior
,
und
des
damaligen
Chefs
der
Streitkräfte
,
José
Zamora
Induta
,
führte
;
während
der
Wahlen
2012
hat
Injai
in
seiner
Eigenschaft
als
Generalstabschef
der
Streitkräfte
Erklärungen
abgegeben
,
in
denen
er
androhte
,
die
gewählten
Staatsorgane
zu
stürzen
und
dem
Wahlprozess
ein
Ende
zu
setzen
;
António
Injai
war
an
der
operativen
Planung
des
Staatsstreichs
vom
12
.
April
2012
beteiligt
. [EU]
António
Injai
was
personally
involved
in
planning
and
leading
the
mutiny
of
1
April
2010
,
culminating
with
the
illegal
apprehension
of
the
Prime
Minister
,
Carlo
Gomes
Junior
,
and
the
then
Chief
of
Staff
of
the
Armed
Forces
,
José
Zamora
Induta
;
during
the
2012
electoral
period
,
in
his
capacity
as
Chief
of
Staff
of
the
Armed
Forces
,
Injai
made
statements
threatening
to
overthrow
the
elected
authorities
and
to
put
an
end
to
the
electoral
process
;
António
Injai
has
been
involved
in
the
operational
planning
of
the
coup
d'état
of
12
April
2012
.
"Äqui-Repräsentativität"
ist
eine
von
der
Zusammensetzung
der
Artikelliste
für
eine
Einzelposition
verlangte
Eigenschaft
,
die
bedeutet
,
dass
jeder
Mitgliedstaat
in
der
Lage
sein
muss
,
die
Preise
dieser
Anzahl
von
repräsentativen
Produkten
zu
erheben
,
die
der
Heterogenität
der
Produkte
und
der
Preisniveaus
der
Einzelposition
und
den
Ausgaben
des
betreffenden
Mitgliedstaats
für
die
Einzelposition
entspricht
; [EU]
'Equi-representativity'
shall
mean
a
property
required
of
the
composition
of
the
item
list
for
a
basic
heading
,
each
Member
State
being
able
to
price
that
number
of
representative
products
which
is
commensurate
with
the
heterogeneity
of
the
products
and
price
levels
covered
by
the
basic
heading
and
its
expenditure
on
the
basic
heading
.
"Arbeitgeber"
ist
jedes
Unternehmen
,
das
nach
dem
in
Gibraltar
geltenden
Recht
eingetragen
oder
registriert
ist
und
Vergütungen
an
sich
selbst
oder
Zahlungen
an
Personen
für
einen
Dienst
oder
Dienste
leistet
,
die
diese
Personen
in
der
Eigenschaft
als
Arbeitnehmer
leistet
. [EU]
Employer
is
any
company
incorporated
or
registered
under
any
law
in
force
in
Gibraltar
paying
emoluments
on
its
own
account
or
making
payments
to
any
person
in
respect
of
service
or
services
provided
by
an
individual
who
is
deemed
to
be
an
employee
.
Art
der
Tätigkeit
und
Eigenschaft
angeben
. [EU]
Specify
the
type
of
activity
and
indicate
the
category
.
Artikel
15
dieser
Verordnung
sieht
vor
,
dass
Banknoten
,
die
auf
eine
nationale
Währungseinheit
lauten
,
die
Eigenschaft
eines
gesetzlichen
Zahlungsmittels
in
dem
jeweiligen
Gültigkeitsgebiet
noch
für
längstens
sechs
Monate
nach
Ende
der
Übergangszeit
behalten
. [EU]
Article
15
of
this
Regulation
provides
that
banknotes
denominated
in
national
currency
units
remain
legal
tender
within
their
territorial
limits
until
6
months
from
the
respective
cash
changeover
date
at
the
latest
.
Artikel
9
findet
ferner
keine
Anwendung
auf
den
Erwerb
oder
die
Veräußerung
einer
bedeutenden
Beteiligung
,
sofern
hierdurch
die
Schwelle
von
5 %
oder
mehr
durch
einen
Market
Maker
,
der
in
dieser
Eigenschaft
handelt
,
erreicht
,
überschritten
oder
unterschritten
wird
,
vorausgesetzt
[EU]
This
Article
shall
not
apply
to
the
acquisition
or
disposal
of
a
major
holding
reaching
or
crossing
the
5 %
threshold
by
a
market
maker
acting
in
its
capacity
of
a
market
maker
,
provided
that:
Artikel
102
und
103
stehen
weder
dem
entgegen
,
dass
die
zuständigen
Behörden
den
Zentralbanken
und
anderen
Einrichtungen
mit
ähnlichen
Aufgaben
in
ihrer
Eigenschaft
als
Währungsbehörden
Informationen
übermitteln
,
die
diesen
zur
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
dienen
,
noch
dass
die
letztgenannten
Behörden
oder
Einrichtungen
den
zuständigen
Behörden
die
Informationen
mitteilen
,
die
diese
für
die
Zwecke
von
Artikel
102
Absatz
4
benötigen
. [EU]
Articles
102
and
103
shall
not
prevent
a
competent
authority
from
transmitting
to
central
banks
and
other
bodies
with
a
similar
function
in
their
capacity
as
monetary
authorities
information
intended
for
the
performance
of
their
tasks
,
nor
shall
those
articles
prevent
such
authorities
or
bodies
from
communicating
to
the
competent
authorities
such
information
as
they
may
need
for
the
purposes
of
Article
102
(4).
Auch
könnte
die
Kommission
akzeptieren
,
dass
es
für
die
SNCB
in
ihrer
Eigenschaft
als
Muttergesellschaft
zur
Rettung
des
Ansehens
der
Gruppe
ratsam
gewesen
wäre
,
einen
Teil
der
offenen
Verbindlichkeiten
gegenüber
Lieferanten
der
IFB
,
die
auch
Lieferanten
der
SNCB
sind
,
zu
übernehmen
. [EU]
The
Commission
would
be
able
to
accept
that
,
in
order
to
save
its
reputation
,
it
would
have
been
advisable
for
SNCB
,
as
the
parent
company
,
to
take
back
some
of
the
unpaid
debts
to
IFB's
suppliers
who
are
also
suppliers
to
SNCB
.
Auch
wenn
es
zutrifft
,
dass
es
sich
bei
den
Eigentümern
der
WestLB
um
das
Land
NRW
und
staatliche
Einrichtungen
handelt
,
so
handelten
sie
doch
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
der
Bank
und
nicht
als
von
den
Eigentümern
unabhängige
Dritte
. [EU]
While
it
is
true
that
WestLB
is
owned
by
the
Land
of
North
Rhine-Westphalia
and
state-owned
entities
,
the
owners
nevertheless
acted
in
their
capacity
as
owners
of
the
bank
,
and
not
as
third
parties
independent
of
the
owners
.
Auf
der
ersten
Stufe
der
Bewertung
sollten
die
schädlichen
Eigenschaft
en
des
Empfänger-
und
gegebenenfalls
des
Spender-Mikroorganismus
sowie
jede
schädliche
Eigenschaft
in
Verbindung
mit
dem
Vektor
oder
dem
inserierten
Material
einschließlich
jeder
Veränderung
der
bestehenden
Eigenschaft
en
des
Empfänger-Mikroorganismus
ermittelt
werden
. [EU]
The
first
stage
in
the
assessment
process
should
be
to
identify
the
harmful
properties
of
the
recipient
and
,
where
appropriate
,
the
donor
micro-organism
,
and
any
harmful
properties
associated
with
the
vector
or
inserted
material
,
including
any
alteration
in
the
recipient's
existing
properties
.
Aufgrund
dieser
Stellungnahmen
wurde
die
"Rupffestigkeit"
als
zuverlässige
technische
Eigenschaft
zur
Beschreibung
von
GFP
für
den
Rotationsdruck
bestätigt
. [EU]
Based
on
the
above
comments
,
the
technical
characteristic
'resistance
to
picking'
was
confirmed
as
being
a
reliable
characteristic
to
describe
CFP
suitable
for
use
in
web-fed
printing
.
Aufgrund
dieser
Stellungnahmen
wurde
"Rupffestigkeit"
als
zuverlässige
technische
Eigenschaft
für
die
Beschreibung
von
GFP
für
den
Rotationsdruck
bestätigt
. [EU]
Based
on
the
above
comments
,
the
technical
characteristic
'resistance
to
picking'
was
confirmed
as
being
a
reliable
characteristic
to
describe
CFP
suitable
for
use
in
web-fed
printing
.
Auf
Grundlage
der
vorliegenden
Informationen
beschloss
die
Kommission
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
,
um
ihre
Zweifel
sowohl
bezüglich
der
Eigenschaft
der
betreffenden
Maßnahmen
als
staatliche
Beihilfe
als
auch
im
Hinblick
auf
die
Vereinbarkeit
der
Maßnahmen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
zu
zerstreuen
. [EU]
On
the
basis
of
the
information
available
,
the
Commission
decided
to
initiate
the
formal
investigation
procedure
in
order
to
allay
its
doubts
both
as
to
the
nature
of
the
measures
at
issue
as
State
aid
and
their
compatibility
with
the
common
market
.
Auf
schriftlichen
Antrag
und
vorbehaltlich
des
Abschlusses
gesonderter
vertraglicher
Regelungen
gemäß
Absatz
2
gewährt
die
EZB
den
Zugang
zu
CIS
2
wie
folgt:
a)
für
bis
zu
zehn
einzelne
Nutzer
jeder
NZB
,
jeder
künftigen
NZB
des
Eurosystems
und
der
Europäischen
Kommission
in
deren
Eigenschaft
als
zugelassener
Dritter
;
und
b)
für
einen
einzelnen
Nutzer
jedes
sonstigen
zugelassenen
Dritten
. [EU]
On
receipt
of
a
written
request
and
subject
to
the
conclusion
of
the
separate
contractual
arrangements
described
in
paragraph
2,
the
ECB
shall
grant
access
to
the
CIS
2:
(a)
for
up
to
10
individual
users
for
each
NCB
,
each
future
Eurosystem
NCB
and
for
the
European
Commission
in
its
capacity
as
eligible
third
party
;
and
(b)
for
one
individual
user
for
each
other
eligible
third
party
.
Auf
schriftlichen
Antrag
und
vorbehaltlich
des
Abschlusses
gesonderter
vertraglicher
Regelungen
gemäß
Absatz
2
gewährt
die
EZB
den
Zugang
zum
CIS
2
wie
folgt:
i)
für
bis
zu
vier
einzelne
Nutzer
jeder
NZB
,
jeder
künftigen
NZB
des
Eurosystems
und
der
Europäischen
Kommission
in
deren
Eigenschaft
als
zugelassener
Dritter
;
und
ii
)
für
einen
einzelnen
Nutzer
jedes
sonstigen
zugelassenen
Dritten
. [EU]
On
receipt
of
a
written
request
and
subject
to
the
conclusion
of
the
separate
contractual
arrangements
described
in
paragraph
2,
the
ECB
shall
grant
access
to
the
CIS
2:
(i)
for
up
to
four
individual
users
for
each
NCB
,
each
future
Eurosystem
NCB
and
for
the
European
Commission
in
its
capacity
as
eligible
third
party
;
and
(ii)
for
one
individual
user
for
each
other
eligible
third
party
.
Aus
diesem
Grund
übernimmt
die
CMR
die
Finanzierung
in
der
Eigenschaft
als
Auftraggeber
,
der
gegenüber
dem
Schiffseigner
voll
haftet
. [EU]
This
was
why
CMR
was
shouldering
this
financing
,
in
its
capacity
as
the
contractor
,
who
had
full
responsibility
vis-à-vis
the
ship
owner
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "EIGENSCHAFT":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners