A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
abservieren
absetzbar
absetzen
absicherbar
absichern
absichtlich
absichtlich hinauszögern
absichtlich schmuddelig-lässige Art
absichtslos
Search for:
ä
ö
ü
ß
40 results for
Absichern
Word division: ab·si·chern
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Erstens
müssen
sich
Unternehmen
in
anderen
Sektoren
als
denen
,
die
durch
das
hier
zur
Debatte
stehende
System
abgedeckt
sind
,
gegen
gleiche
oder
ähnliche
Risiken
selbst
absichern
,
und
zweitens
werden
innerhalb
des
Agrarsektors
,
der
von
diesem
System
abgedeckt
ist
,
immer
einige
Erzeuger
bestimmten
Risiken
stärker
ausgesetzt
sein
als
andere
(
durch
die
Art
ihrer
Erzeugung
oder
durch
ihre
geografische
Lage
),
so
dass
einige
Kategorien
von
Erzeugern
verstärkt
von
den
Beihilfen
profitieren
,
was
zu
Lasten
der
Übrigen
geht
. [EU]
First
,
similar
or
comparable
risks
must
be
borne
by
the
undertakings
themselves
in
sectors
other
than
those
covered
by
the
scheme
in
question
and
,
second
,
it
is
clear
that
even
within
the
agricultural
sector
which
is
covered
by
this
scheme
some
farmers
will
always
be
more
exposed
to
certain
risks
than
others
(as a
result
of
what
they
produce
or
their
geographical
location
)
with
the
result
that
aid
will
always
be
paid
disproportionately
to
certain
categories
of
farmer
at
the
expense
of
others
.
Es
gibt
somit
keinen
Nachweis
dafür
,
dass
Verträge
mit
Benennungsklausel
und
betriebliche
Gruppenversicherungsverträge
,
die
dieselben
Risiken
absichern
,
unterschiedliche
Risiken
aufweisen
. [EU]
No
difference
in
risk
has
therefore
been
established
between
policies
with
designation
clause
and
group
policies
within
companies
covering
the
same
risks
.
Es
ist
angemessen
,
den
Satz
der
Pauschalgarantie
und
den
Anteil
an
den
Darlehen
anzupassen
,
für
den
die
EIB
die
kommerziellen
Risiken
durch
Garantieleistungen
nichtstaatlicher
Dritter
absichern
soll
. [EU]
It
is
appropriate
to
adjust
the
blanket
guarantee
rate
and
the
portion
of
lending
for
which
the
EIB
is
invited
to
cover
the
commercial
risk
from
non-sovereign
guarantees
.
Es
ist
festzustellen
,
dass
die
durch
die
Rahmenvereinbarung
eingeräumten
unbeschränkten
Garantien
und
die
Patronatserklärung
staatliche
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellen
,
weil
der
Freistaat
Sachsen
,
die
MFAG
und
der
Flughafen
Leipzig
Geschäftsrisiken
von
DHL
zu
Bedingungen
absichern
,
die
kein
privater
Kapitalgeber
akzeptiert
hätte
. [EU]
The
Commission
finds
that
the
unlimited
warranties
granted
by
the
Framework
Agreement
and
(the
comfort
letter
constitute
aid
in
the
meaning
of
Article
87
(1)
EC
Treaty
because
the
Land
Sachsen
,
MFAG
,
and
Leipzig
Airport
hedge
business
risks
for
DHL
at
terms
which
a
private
investor
would
not
have
accepted
.
Es
ist
nachzuvollziehen
,
wenn
Konsortien
neue
Investitionen
in
einen
bestehenden
Dienst
absichern
wollen
. [EU]
It
is
justifiable
for
consortia
to
seek
security
for
new
investments
committed
to
an
existing
service
.
"Fonds
auf
Gegenseitigkeit"
ein
von
dem
Mitgliedstaat
gemäß
seinem
nationalen
Recht
zugelassenes
System
,
mit
dem
sich
die
Betriebsinhaber
absichern
können
,
indem
denjenigen
Betriebsinhabern
,
denen
wirtschaftliche
Einbußen
infolge
des
Ausbruchs
einer
Tier-
oder
Pflanzenkrankheit
oder
infolge
eines
Umweltvorfalls
entstehen
,
Ausgleichszahlungen
gewährt
werden
[EU]
'mutual
fund'
shall
mean
a
scheme
accredited
by
the
Member
State
in
accordance
with
its
national
law
for
affiliated
farmers
to
insure
themselves
,
whereby
compensation
payments
are
made
to
such
farmers
affected
by
economic
losses
caused
by
the
outbreak
of
an
animal
or
plant
disease
or
an
environmental
incident
Für
den
Abschluss
von
Lieferverträgen
beabsichtigt
die
Gesellschaft
ISD
Polska
,
Indexierungsklauseln
einzuführen
,
die
die
Werft
gegen
den
Anstieg
der
Material-
und
Lohnkosten
absichern
und
das
Risiko
auf
den
Reeder
übertragen
sollen
. [EU]
As
regards
contracting
,
ISD
Polska
intends
to
introduce
indexation
clauses
to
protect
the
yard
from
increases
in
the
prices
of
materials
and
wages
by
transferring
the
risk
to
the
shipowner
.
Für
den
Abschluss
von
Lieferverträgen
beabsichtigt
die
Gesellschaft
ISD
Polska
,
Indexierungsklauseln
einzuführen
,
die
die
Werft
gegen
den
Anstieg
der
Material-
und
Lohnkosten
absichern
und
das
Risiko
auf
den
Reeder
übertragen
sollen
. [EU]
In
the
area
of
contracting
,
ISD
Polska
intends
to
introduce
indexation
clauses
to
protect
the
yard
from
increases
in
prices
for
materials
and
wages
by
transferring
the
risk
to
the
shipowner
.
Im
Falle
der
Absicherung
eines
Portfolios
,
das
vorzeitig
rückzahlbare
Vermögenswerte
enthält
,
kann
ein
Unternehmen
beispielsweise
jene
Änderung
des
beizulegenden
Zeitwertes
absichern
,
die
auf
einer
Änderung
des
abgesicherten
Zinssatzes
auf
Grundlage
der
erwarteten
statt
der
vertraglichen
Zinsanpassungstermine
beruht
. [EU]
For
example
,
in
the
case
of
a
hedge
of
a
portfolio
containing
prepayable
assets
,
the
entity
may
hedge
the
change
in
fair
value
that
is
attributable
to
a
change
in
the
hedged
interest
rate
on
the
basis
of
expected
,
rather
than
contractual
,
repricing
dates
.
Im
Rahmen
der
Risikoteilungsregelung
sollte
die
EIB
die
kommerziellen
Risiken
durch
Bürgschaften
nichtstaatlicher
Dritter
oder
durch
andere
Sicherheiten
gemäß
ihren
üblichen
Kriterien
absichern
sowie
sich
auf
die
finanzielle
Solidität
des
Schuldners
stützen
. [EU]
Under
the
risk-sharing
scheme
,
the
EIB
should
secure
commercial
risks
by
means
of
non-sovereign
third-party
guarantees
or
by
means
of
any
other
security
or
collateral
as
well
as
relying
on
the
financial
strength
of
the
debtor
,
in
accordance
with
its
usual
criteria
.
In
Bezug
auf
Voraussetzung
(
ii
)
ist
zu
erwähnen
,
dass
im
Jahr
2004
,
als
das
Unternehmen
sicherlich
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
zu
bewerten
war
,
Pickman
ein
Darlehen
über
3,3
Mio
.
EUR
von
der
Monte
de
Piedad
y
Caja
de
Ahorros
de
Huelva
y
Sevilla
erhielt
,
und
zwar
dank
der
Tatsache
,
dass
sie
ihn
vollständig
mit
einer
Hypothek
über
einen
Teil
der
Vermögenswerte
des
Unternehmens
absichern
konnte
. [EU]
As
far
as
condition
(ii)
is
concerned
,
it
must
be
stated
that
,
in
2004
,
when
the
company
certainly
qualified
as
a
firm
in
difficulty
,
Pickman
obtained
a
EUR
3,3
million
loan
from
Monte
de
Piedad
y
Caja
de
Ahorros
de
Huelva
y
Sevilla
because
it
was
able
to
secure
it
in
full
by
mortgaging
part
of
the
company's
assets
.
In
Folge
der
beträchtlichen
staatlichen
Kapitalspritze
werden
die
prognostizierten
Kapitalquoten
der
Bank
im
Verlauf
und
am
Ende
des
Umstrukturierungszeitraums
erwartungsgemäß
über
dem
vorgeschriebenen
Mindestsatz
liegen
und
damit
die
Zahlungsfähigkeit
der
Bank
absichern
. [EU]
As
a
result
of
the
significant
capital
injection
by
the
State
,
the
projected
capital
ratios
of
the
bank
during
and
at
the
end
of
the
restructuring
period
are
expected
to
stay
above
the
minimum
requirements
and
thus
to
safeguard
the
solvency
of
the
bank
.
Mit
der
Unterstützung
für
die
Errichtung
von
Fonds
auf
Gegenseitigkeit
sollen
Weinbauern
unterstützt
werden
,
die
sich
gegen
Marktschwankungen
absichern
wollen
. [EU]
Support
for
the
setting
up
of
mutual
funds
shall
provide
assistance
to
producers
seeking
to
insure
themselves
against
market
fluctuations
.
Mit
dieser
Interpretation
werden
Leitlinien
im
Hinblick
darauf
festgelegt
,
an
welcher
Stelle
innerhalb
einer
Gruppe
Sicherungsinstrumente
,
die
eine
Nettoinvestition
in
einen
ausländischen
Geschäftsbetrieb
absichern
,
gehalten
werden
können
,
um
die
Voraussetzungen
für
eine
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
zu
erfüllen
. [EU]
This
Interpretation
provides
guidance
on
where
,
within
a
group
,
hedging
instruments
that
are
hedges
of
a
net
investment
in
a
foreign
operation
can
be
held
to
qualify
for
hedge
accounting
.
Muss
ein
Zahlungsinstitut
Geldbeträge
nach
Absatz
1
absichern
und
ist
ein
Teil
dieser
Geldbeträge
für
zukünftige
Zahlungsvorgänge
zu
verwenden
,
während
der
verbleibende
Teil
für
Nicht-Zahlungsdienste
verwendet
werden
muss
,
so
gelten
die
Auflagen
gemäß
Absatz
1
auch
für
diesen
Anteil
der
für
zukünftige
Zahlungsvorgänge
zu
verwendenden
Geldbeträge
. [EU]
Where
a
payment
institution
is
required
to
safeguard
funds
under
paragraph
1
and
a
portion
of
those
funds
is
to
be
used
for
future
payment
transactions
with
the
remaining
amount
to
be
used
for
non-payment
services
,
that
portion
of
the
funds
to
be
used
for
future
payment
transactions
shall
also
be
subject
to
the
requirements
under
paragraph
1.
Neben
dem
Vorteil
der
Kapitalerhöhung
konnten
die
Erzeugergemeinschaften
dadurch
auch
die
Rohstoffbeschaffung
bei
Most
und
Rohweinen
absichern
. [EU]
Besides
the
advantage
of
increased
capital
,
the
producer
organisations
were
then
also
able
to
secure
the
purchase
of
raw
materials
in
the
form
of
must
and
raw
wines
.
Um
dem
Risiko
des
Zahlungsausfalls
des
Versicherten
im
Falle
eines
starken
Dollar
zu
begegnen
,
muss
sich
die
COFACE
im
Hinblick
auf
die
Ausfallwahrscheinlichkeit
durch
Finanzinstrumente
absichern
. [EU]
In
order
to
deal
with
the
risk
of
default
by
the
insured
undertaking
in
the
event
of
a
strong
dollar
,
Coface
must
be
covered
for
the
probability
of
default
by
financial
instruments
[9].
Unter
Berücksichtigung
der
Tatsache
,
dass
die
Fischereiunternehmen
nur
einen
Teil
ihres
Treibstoffverbrauchs
absichern
konnten
,
war
der
Mittelbedarf
wahrscheinlich
weniger
hoch
,
belief
sich
jedoch
nach
wie
vor
auf
jährliche
Mittel
in
zweistelliger
Millionenhöhe
-
im
Vergleich
zu
der
anfänglichen
Schätzung
von
4
Mio
.
EUR
für
das
Jahr
2005
. [EU]
Considering
the
fact
that
the
fisheries
undertakings
perhaps
only
insured
part
of
their
fuel
consumption
,
the
appropriations
required
were
probably
less
,
but
the
order
of
magnitude
remains
at
several
tens
of
millions
of
euro
a
year
,
as
compared
to
the
initial
estimate
of
EUR
4
million
for
2005
.
Was
die
erste
Art
der
Kosten
angeht
,
das
heißt
die
der
materiellen
Anlagen
,
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
keine
Maßnahme
zustande
kam
,
die
den
Fall
absichern
würde
,
dass
sich
die
Höhe
der
staatlichen
Bürgschaft
verringert
,
wenn
das
Ausmaß
der
Verluste
des
Unternehmens
exakt
bestimmt
und
die
entsprechenden
Versicherungsleistungen
an
HSY
von
den
Versicherungsgesellschaften
gewährt
worden
wären
. [EU]
As
regards
the
first
type
of
costs
-
the
repair
of
physical
damages
-
the
Commission
observes
that
no
mechanism
was
set
up
to
ensure
that
the
size
of
the
State
guarantee
would
be
reduced
once
the
size
of
the
damages
suffered
would
be
precisely
established
and
once
the
indemnities
would
be
paid
out
to
HSY
by
the
insurance
companies
.
Wenn
ein
Organismus
für
gemeinsame
Anlagen
zulässige
Anlagen
durch
Derivate
absichert
(
oder
absichern
kann
),
steht
dies
der
Anerkennungsfähigkeit
der
OGA‐
;Anteile
nicht
im
Wege
. [EU]
The
use
(or
potential
use
)
by
a
collective
investment
undertaking
of
derivative
instruments
to
hedge
permitted
investments
shall
not
prevent
units
in
that
undertaking
from
being
eligible
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Absichern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners