A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
85 results for aufwies
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Boltanskis
Arbeit
The
Missing
House
konzentrierte
sich
auf
die
Baulücke
eines
kriegszerstörten
Hauses
in
der
Großen
Hamburger
Straße
,
deren
Umgebung
bis
in
die
1930er
Jahre
einen
hohen
Anteil
an
jüdischer
Bevölkerung
aufwies
. [G]
Boltanski's
work
The
Missing
House
focuses
on
an
empty
site
in
Grosse
Hamburger
Strasse
left
by
a
house
destroyed
in
the
war
.
The
area
had
a
large
proportion
of
Jewish
residents
until
the
1930s
.
Kaum
ein
Dorf
auf
dem
Gebiet
der
ehemaligen
DDR
,
das
nicht
zumindest
einen
OdF-Platz
(
Opfer
des
Faschismus
)
oder
eine
Thälmann-Straße
aufwies
. [G]
Hardly
a
village
in
the
territory
of
the
former
GDR
did
not
have
at
least
an
Opfer
des
Faschismus
(i.e.
Victims
of
Fascism
)
Square
or
Thälmann
Street
.
Raritäten
wie
Franz
Schrekers
Oper
Der
Schatzgräber
,
von
David
Alden
phantasievoll
in
Szene
gesetzt
,
oder
auch
zwei
frühe
Opern
Luigi
Dallapiccolas
,
Volo
di
notte
und
Il
Prigioniero
(
Regie:
Keith
Warner
)
passen
dort
ebenso
gut
hinein
wie
eine
Ariodante
von
Händel
,
die
in
der
Inszenierung
von
Achim
Freyer
kongeniale
Züge
aufwies
. [G]
Rarities
like
Franz
Schreker's
opera
Der
Schatzgräber
(i.e.,
The
Treasure
Seeker
),
imaginatively
staged
by
David
Alden
,
or
two
early
operas
by
Luigi
Dallapiccolas
,
Volo
di
notte
and
Il
Prigioniero
(directed
by
Keith
Warner
),
fit
into
it
as
well
as
Händel's
Ariodante
,
whose
staging
by
Achim
Freyer
showed
signs
of
a
kindred
spirit
.
Abschließend
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
die
Voraussetzungen
für
die
erste
Ausnahme
im
vorliegenden
Fall
durch
den
Teil
der
Investition
für
2-l-Behälter
erfüllt
sind
,
da
die
Investition
einen
innovativen
Charakter
entsprechend
der
Nachfrageentwicklung
aufwies
. [EU]
In
conclusion
,
the
Commission
considers
that
the
conditions
for
the
first
exception
are
met
for
the
case
in
question
for
the
investment
part
concerning
the
2-litre
containers
,
given
that
the
investment
had
an
innovative
nature
in
line
with
trends
in
demand
.
Artikel
2
Absatz
6
Buchstabe
a
konnte
ebenfalls
nicht
angewandt
werden
,
da
keiner
der
betroffenen
ausführenden
Hersteller
repräsentative
Inlandsverkäufe
aufwies
. [EU]
Article
2(6)(a)
could
not
be
applied
since
none
of
the
exporting
producers
concerned
had
representative
domestic
sales
.
Auf
der
Grundlage
der
von
einem
US-Hersteller
übermittelten
Informationen
konnte
dennoch
vorläufig
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
dieser
von
den
chinesischen
Ausführern
verkaufte
Warentyp
mit
unregelmäßiger
Teilchengröße
Merkmale
aufwies
,
die
weitgehend
jenen
des
wenig
fließfähigen
PTFE
ähnelten
. [EU]
Nevertheless
,
on
the
basis
of
the
information
provided
by
one
producer
in
the
USA
,
it
was
provisionally
concluded
that
this
product
type
sold
by
the
Chinese
exporters
,
with
inconsistent
particle
sizes
,
had
characteristics
closely
resembling
those
of
low
flow
PTFE
(or
less
than
100
micron
).
Auf
der
Grundlage
einer
Vermutung
war
man
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
es
den
Führungskräften
des
Unternehmens
nicht
entgangen
sein
konnte
,
dass
ihre
Fakturierung
Mängel
hinsichtlich
der
Empfängerangabe
aufwies
und
damit
nicht
zu
100
%
im
Einklang
mit
den
belgischen
Vorschriften
stand
. [EU]
It
was
therefore
assumed
that
the
company's
managers
must
have
known
that
the
invoices
bore
shortcomings
in
the
identification
of
customers
and
did
not
thus
entirely
comply
with
Belgian
regulations
.
Auf
Grundlage
desselben
Dokuments
hatte
die
Kommission
ferner
festgestellt
,
dass
bestimmte
Mitglieder
,
deren
Tätigkeit
keinen
Bezug
zur
Fischerei
aufwies
,
die
aber
zu
einer
moralischen
Unterstützung
der
Genossenschaft
bereit
sind
,
ebenfalls
die
Möglichkeit
hatten
,
ihre
Beitragszahlungen
an
den
FPAP
von
der
Steuer
abzusetzen
,
auch
wenn
diese
nicht
für
ein
Absicherungsrisiko
verwendet
wurden
. [EU]
On
the
basis
of
the
same
document
,
the
Commission
also
found
that
some
members
whose
professional
activities
were
not
connected
to
fishing
but
who
were
'prepared
to
provide
moral
support
for
the
trade
association'
were
also
entitled
to
a
tax
deduction
in
respect
of
their
contributions
to
the
FPAP
,
even
though
the
latter
were
not
linked
to
a
guarantee
risk
.
Aus
den
nach
der
Verfahrenseinleitung
eingereichten
Stellungnahmen
geht
hervor
,
dass
das
Projekt
einen
Grad
an
Komplexität
aufwies
,
der
die
von
Portugal
beantragte
Verlängerung
der
Lieferfrist
rechtfertigt
. [EU]
The
comments
submitted
further
to
the
initiation
of
the
procedure
confirm
that
there
were
elements
of
complexity
of
the
project
which
can
justify
the
extension
of
the
delivery
deadline
requested
by
Portugal
.
Aus
den
von
Italien
übermittelten
Angaben
geht
hervor
,
dass
der
Marktanteil
des
Postgirokontos
der
italienischen
Postbank
auf
dem
italienischen
Markt
für
Girokonten
für
den
Zeitraum
2000-2007
folgende
Größenordnung
aufwies
:
[EU]
Italy
indicates
that
,
over
the
period
2000-2007
,
the
share
of
the
Italian
market
for
current
accounts
held
by
the
postal
current
account
was
as
follows:
Außerdem
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
das
Gesellschaftskapital
von
TV2
zum
31
.
Dezember
1994
(d. h.
zu
Beginn
des
in
diesem
Beschluss
berücksichtigten
Zeitraums
)
ein
Defizit
von
fast
156
Mio
.
DKK
aufwies
und
dass
sich
für
TV2
in
den
Jahren
1995
und
1996
ein
negatives
Liquiditätsverhältnis
ergab
(
weshalb
das
Eigenkapital
Ende
2002
insgesamt
geringer
war
als
die
als
Ausgleich
gewährten
Mittel
). [EU]
It
should
also
be
noted
that
at
31
December
1994
(at
the
start
of
the
period
covered
by
the
present
decision
)
TV2's
capital
was
negative
(minus
almost
DKK
156
million
)
and
that
in
1995
and
1996
,
TV2
had
a
negative
solvency
ratio
and
negative
capital
,
which
explains
why
the
total
capital
at
the
end
of
2002
was
lower
than
the
compensation
received
.
Außerdem
war
das
Unternehmen
finanziell
schlecht
aufgestellt
(
siehe
Tabelle
1),
weil
es
einen
Umsatzrückgang
und
zunehmende
Verluste
aufwies
und
weil
es
keine
Aussicht
mehr
darauf
gab
,
dass
es
wieder
rentabel
werden
würde
.
Ferner
sei
darauf
hingewiesen
,
dass
zwar
ein
Teil
der
Schulden
(1,13
Mio
.
BGN
)
durch
eine
Sicherheitsleistung
abgesichert
wurde
[15],
die
bulgarischen
Behörden
jedoch
keinerlei
Schritte
zur
Beitreibung
dieses
Teils
der
Schulden
unternahmen
. [EU]
Furthermore
,
it
has
to
be
also
noted
that
even
if
part
of
the
debt
(BGN 1,13
million
[14])
was
secured
with
collaterals
[15],
the
Bulgarian
authorities
did
not
take
any
steps
to
enforce
that
part
of
the
debt
either
.
Dabei
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
insbesondere
in
Bezug
auf
die
irischen
Darlehen
bislang
keine
Transaktion
stattgefunden
hat
,
die
einen
vergleichbaren
Umfang
aufwies
. [EU]
It
should
be
underlined
that
,
as
regards
the
Irish
loans
in
particular
,
there
has
been
no
transaction
of
the
size
discussed
here
.
Da
das
Energiefondsprogramm
in
dieser
Hinsicht
keine
Einschränkungen
aufwies
,
kommt
die
Behörde
folglich
zu
der
Feststellung
,
dass
die
Fördermittel
im
Rahmen
des
Programms
-
mit
der
nachstehenden
Ausnahme
-
für
Unternehmen
bewilligt
wurden
. [EU]
As
the
Energy
Fund
scheme
did
not
contain
any
limitations
in
that
regard
,
the
findings
of
the
Authority
,
therefore
,
is
that
-
with
the
exception
below
-
the
support
under
the
scheme
went
to
undertakings
.
Da
diese
Maßnahme
die
Merkmale
einer
Betriebsbeihilfe
aufwies
,
war
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
aufgrund
von
Punkt
1.2
vierter
Absatz
dritter
Gedankenstrich
der
Leitlinien
von
1997
und
in
Anbetracht
der
ihr
vorliegenden
Informationen
Zweifel
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
dieser
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
bestanden
. [EU]
Since
the
measure
had
the
characteristics
of
operating
aid
,
the
Commission
found
,
on
the
basis
of
the
third
indent
of
the
fourth
subparagraph
of
point
1.2
of
the
1997
Guidelines
that
,
on
the
basis
of
the
information
at
its
disposal
,
there
were
doubts
as
to
the
compatibility
of
the
measure
with
the
common
market
.
Da
diese
Ware
nicht
ausschließlich
aus
Furnieren
bestand
und
nicht
dasselbe
äußere
Erscheinungsbild
wie
anderes
Sperrholz
aus
Okoumé
aufwies
,
handelte
es
sich
nicht
um
die
betroffene
Ware
. [EU]
It
was
considered
that
this
product
was
not
the
product
concerned
,
as
it
did
not
consist
only
of
sheets
of
wood
and
does
not
present
the
same
external
appearance
as
other
okoumé
plywood
.
Da
HSY
ein
erhöhtes
Risiko
aufwies
,
wird
für
den
Zeitraum
bis
zum
30
.
Juni
1999
geschätzt
,
dass
ein
zusätzlicher
Risikoprämienaufschlag
in
Höhe
von
mindestens
400
Basispunkten
erforderlich
wäre
,
zusätzlich
zum
für
die
Beleihung
eines
gesunden
Unternehmens
erhobenen
Zinssatz
. [EU]
For
the
period
until
30
June
1999
,
it
was
concluded
that
,
since
HSY
presented
a
particular
risk
,
it
was
necessary
to
add
a
risk
premium
of
at
least
400
basis
points
above
the
interest
rate
charged
for
loans
to
healthy
firms
.
Damit
wuchs
MobilCom
beim
Mobilfunk
schneller
als
der
Markt
,
der
ein
Wachstum
von
17
%
im
Jahre
2001
aufwies
. [EU]
This
meant
that
in
mobile
telephony
MobilCom
was
growing
at
a
faster
rate
than
the
market
(17 %
in
2001
).
Daraufhin
ist
der
Vorausbuchungsabstand
in
der
Zeit
von
September-Oktober
2004
im
Vergleich
zum
entsprechenden
Zeitraum
des
Vorjahrs
weiter
zurückgegangen
,
bis
er
Anfang
Oktober
für
die
Buchungen
für
Dezember
negative
Werte
aufwies
. [EU]
Moreover
,
the
difference
in
advance
bookings
diminished
progressively
in
September-October
2004
compared
with
the
same
period
in
2003
,
becoming
negative
at
the
beginning
of
October
for
bookings
for
December
.
Darin
werden
erhebliche
Risiken
für
BNFL
im
Fall
der
Insolvenz
von
BE
festgestellt
,
die
insbesondere
auf
die
Tatsache
zurückzuführen
seien
,
dass
BE
erhebliche
nicht
ausgewiesene
Darlehenssalden
zwischen
verschiedenen
Unternehmen
seiner
Gruppe
aufwies
,
dass
die
vertraglichen
Vereinbarungen
von
BNFL
mit
BE
in
vielfacher
Hinsicht
einzigartig
waren
und
dass
kein
klarer
Präzedenzfall
aus
früheren
Insolvenzen
abgeleitet
werden
könne
. [EU]
It
has
identified
considerable
risks
to
BNFL
in
the
event
of
BE's
insolvency
in
particular
due
to
the
fact
that
BE
had
large
undocumented
intercompany
loan
balances
between
different
BE
group
companies
and
that
BNFL's
contractual
arrangements
with
BE
were
in
many
ways
unique
and
no
clear
precedent
could
be
drawn
from
previous
insolvencies
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufwies":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners