DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

85 results for aufwies
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Boltanskis Arbeit The Missing House konzentrierte sich auf die Baulücke eines kriegszerstörten Hauses in der Großen Hamburger Straße, deren Umgebung bis in die 1930er Jahre einen hohen Anteil an jüdischer Bevölkerung aufwies. [G] Boltanski's work The Missing House focuses on an empty site in Grosse Hamburger Strasse left by a house destroyed in the war. The area had a large proportion of Jewish residents until the 1930s.

Kaum ein Dorf auf dem Gebiet der ehemaligen DDR, das nicht zumindest einen OdF-Platz (Opfer des Faschismus) oder eine Thälmann-Straße aufwies. [G] Hardly a village in the territory of the former GDR did not have at least an Opfer des Faschismus (i.e. Victims of Fascism) Square or Thälmann Street.

Raritäten wie Franz Schrekers Oper Der Schatzgräber, von David Alden phantasievoll in Szene gesetzt, oder auch zwei frühe Opern Luigi Dallapiccolas, Volo di notte und Il Prigioniero (Regie: Keith Warner) passen dort ebenso gut hinein wie eine Ariodante von Händel, die in der Inszenierung von Achim Freyer kongeniale Züge aufwies. [G] Rarities like Franz Schreker's opera Der Schatzgräber (i.e., The Treasure Seeker), imaginatively staged by David Alden, or two early operas by Luigi Dallapiccolas, Volo di notte and Il Prigioniero (directed by Keith Warner), fit into it as well as Händel's Ariodante, whose staging by Achim Freyer showed signs of a kindred spirit.

Abschließend ist die Kommission der Ansicht, dass die Voraussetzungen für die erste Ausnahme im vorliegenden Fall durch den Teil der Investition für 2-l-Behälter erfüllt sind, da die Investition einen innovativen Charakter entsprechend der Nachfrageentwicklung aufwies. [EU] In conclusion, the Commission considers that the conditions for the first exception are met for the case in question for the investment part concerning the 2-litre containers, given that the investment had an innovative nature in line with trends in demand.

Artikel 2 Absatz 6 Buchstabe a konnte ebenfalls nicht angewandt werden, da keiner der betroffenen ausführenden Hersteller repräsentative Inlandsverkäufe aufwies. [EU] Article 2(6)(a) could not be applied since none of the exporting producers concerned had representative domestic sales.

Auf der Grundlage der von einem US-Hersteller übermittelten Informationen konnte dennoch vorläufig der Schluss gezogen werden, dass dieser von den chinesischen Ausführern verkaufte Warentyp mit unregelmäßiger Teilchengröße Merkmale aufwies, die weitgehend jenen des wenig fließfähigen PTFE ähnelten. [EU] Nevertheless, on the basis of the information provided by one producer in the USA, it was provisionally concluded that this product type sold by the Chinese exporters, with inconsistent particle sizes, had characteristics closely resembling those of low flow PTFE (or less than 100 micron).

Auf der Grundlage einer Vermutung war man zu dem Schluss gelangt, dass es den Führungskräften des Unternehmens nicht entgangen sein konnte, dass ihre Fakturierung Mängel hinsichtlich der Empfängerangabe aufwies und damit nicht zu 100 % im Einklang mit den belgischen Vorschriften stand. [EU] It was therefore assumed that the company's managers must have known that the invoices bore shortcomings in the identification of customers and did not thus entirely comply with Belgian regulations.

Auf Grundlage desselben Dokuments hatte die Kommission ferner festgestellt, dass bestimmte Mitglieder, deren Tätigkeit keinen Bezug zur Fischerei aufwies, die aber zu einer moralischen Unterstützung der Genossenschaft bereit sind, ebenfalls die Möglichkeit hatten, ihre Beitragszahlungen an den FPAP von der Steuer abzusetzen, auch wenn diese nicht für ein Absicherungsrisiko verwendet wurden. [EU] On the basis of the same document, the Commission also found that some members whose professional activities were not connected to fishing but who were 'prepared to provide moral support for the trade association' were also entitled to a tax deduction in respect of their contributions to the FPAP, even though the latter were not linked to a guarantee risk.

Aus den nach der Verfahrenseinleitung eingereichten Stellungnahmen geht hervor, dass das Projekt einen Grad an Komplexität aufwies, der die von Portugal beantragte Verlängerung der Lieferfrist rechtfertigt. [EU] The comments submitted further to the initiation of the procedure confirm that there were elements of complexity of the project which can justify the extension of the delivery deadline requested by Portugal.

Aus den von Italien übermittelten Angaben geht hervor, dass der Marktanteil des Postgirokontos der italienischen Postbank auf dem italienischen Markt für Girokonten für den Zeitraum 2000-2007 folgende Größenordnung aufwies: [EU] Italy indicates that, over the period 2000-2007, the share of the Italian market for current accounts held by the postal current account was as follows:

Außerdem ist darauf hinzuweisen, dass das Gesellschaftskapital von TV2 zum 31. Dezember 1994 (d. h. zu Beginn des in diesem Beschluss berücksichtigten Zeitraums) ein Defizit von fast 156 Mio. DKK aufwies und dass sich für TV2 in den Jahren 1995 und 1996 ein negatives Liquiditätsverhältnis ergab (weshalb das Eigenkapital Ende 2002 insgesamt geringer war als die als Ausgleich gewährten Mittel). [EU] It should also be noted that at 31 December 1994 (at the start of the period covered by the present decision) TV2's capital was negative (minus almost DKK 156 million) and that in 1995 and 1996, TV2 had a negative solvency ratio and negative capital, which explains why the total capital at the end of 2002 was lower than the compensation received.

Außerdem war das Unternehmen finanziell schlecht aufgestellt (siehe Tabelle 1), weil es einen Umsatzrückgang und zunehmende Verluste aufwies und weil es keine Aussicht mehr darauf gab, dass es wieder rentabel werden würde. Ferner sei darauf hingewiesen, dass zwar ein Teil der Schulden (1,13 Mio. BGN) durch eine Sicherheitsleistung abgesichert wurde [15], die bulgarischen Behörden jedoch keinerlei Schritte zur Beitreibung dieses Teils der Schulden unternahmen. [EU] Furthermore, it has to be also noted that even if part of the debt (BGN 1,13 million [14]) was secured with collaterals [15], the Bulgarian authorities did not take any steps to enforce that part of the debt either.

Dabei ist darauf hinzuweisen, dass insbesondere in Bezug auf die irischen Darlehen bislang keine Transaktion stattgefunden hat, die einen vergleichbaren Umfang aufwies. [EU] It should be underlined that, as regards the Irish loans in particular, there has been no transaction of the size discussed here.

Da das Energiefondsprogramm in dieser Hinsicht keine Einschränkungen aufwies, kommt die Behörde folglich zu der Feststellung, dass die Fördermittel im Rahmen des Programms - mit der nachstehenden Ausnahme - für Unternehmen bewilligt wurden. [EU] As the Energy Fund scheme did not contain any limitations in that regard, the findings of the Authority, therefore, is that - with the exception below - the support under the scheme went to undertakings.

Da diese Maßnahme die Merkmale einer Betriebsbeihilfe aufwies, war die Kommission der Auffassung, dass aufgrund von Punkt 1.2 vierter Absatz dritter Gedankenstrich der Leitlinien von 1997 und in Anbetracht der ihr vorliegenden Informationen Zweifel hinsichtlich der Vereinbarkeit dieser Maßnahme mit dem Gemeinsamen Markt bestanden. [EU] Since the measure had the characteristics of operating aid, the Commission found, on the basis of the third indent of the fourth subparagraph of point 1.2 of the 1997 Guidelines that, on the basis of the information at its disposal, there were doubts as to the compatibility of the measure with the common market.

Da diese Ware nicht ausschließlich aus Furnieren bestand und nicht dasselbe äußere Erscheinungsbild wie anderes Sperrholz aus Okoumé aufwies, handelte es sich nicht um die betroffene Ware. [EU] It was considered that this product was not the product concerned, as it did not consist only of sheets of wood and does not present the same external appearance as other okoumé plywood.

Da HSY ein erhöhtes Risiko aufwies, wird für den Zeitraum bis zum 30. Juni 1999 geschätzt, dass ein zusätzlicher Risikoprämienaufschlag in Höhe von mindestens 400 Basispunkten erforderlich wäre, zusätzlich zum für die Beleihung eines gesunden Unternehmens erhobenen Zinssatz. [EU] For the period until 30 June 1999, it was concluded that, since HSY presented a particular risk, it was necessary to add a risk premium of at least 400 basis points above the interest rate charged for loans to healthy firms.

Damit wuchs MobilCom beim Mobilfunk schneller als der Markt, der ein Wachstum von 17 % im Jahre 2001 aufwies. [EU] This meant that in mobile telephony MobilCom was growing at a faster rate than the market (17 % in 2001).

Daraufhin ist der Vorausbuchungsabstand in der Zeit von September-Oktober 2004 im Vergleich zum entsprechenden Zeitraum des Vorjahrs weiter zurückgegangen, bis er Anfang Oktober für die Buchungen für Dezember negative Werte aufwies. [EU] Moreover, the difference in advance bookings diminished progressively in September-October 2004 compared with the same period in 2003, becoming negative at the beginning of October for bookings for December.

Darin werden erhebliche Risiken für BNFL im Fall der Insolvenz von BE festgestellt, die insbesondere auf die Tatsache zurückzuführen seien, dass BE erhebliche nicht ausgewiesene Darlehenssalden zwischen verschiedenen Unternehmen seiner Gruppe aufwies, dass die vertraglichen Vereinbarungen von BNFL mit BE in vielfacher Hinsicht einzigartig waren und dass kein klarer Präzedenzfall aus früheren Insolvenzen abgeleitet werden könne. [EU] It has identified considerable risks to BNFL in the event of BE's insolvency in particular due to the fact that BE had large undocumented intercompany loan balances between different BE group companies and that BNFL's contractual arrangements with BE were in many ways unique and no clear precedent could be drawn from previous insolvencies.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners