DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

44 results for Schutz-VO
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Am 20. Juli 2005 informierte die Kommission das WTO-Streitbeilegungsgremium darüber, dass sie der Entscheidung und den Empfehlungen des Gremiums bereits nachgekommen sei, da die Schutz-VO am 31. März 2005 außer Kraft getreten war und die Mitgliedstaaten keine Betriebsbeihilfen nach dieser Verordnung mehr gewähren durften. [EU] On 20 July 2005, the Community had informed the DSB that it had already complied with the DSB ruling and recommendations since the TDM Regulation had expired on 31 March 2005 and Member States could no longer grant operating aid under it.

Am 20. Juni 2005 nahm das WTO-Streitbeilegungsgremium den Panelbericht an, der eine Empfehlung an die Kommission zur Anpassung der Schutz-VO und der in ihrem Rahmen angenommenen nationalen Beihilferegelungen gemäß den Verpflichtungen der EU nach dem WTO-Abkommen enthielt. [EU] On 20 June 2005, the WTO Dispute Settlement Body (DSB) had adopted the Panel report including its recommendation that the Community bring the TDM Regulation and the national TDM schemes into conformity with its obligations under the WTO Agreements [6].

Am 22. April 2005 stellte ein WTO-Panel in seinem Bericht fest, dass die Schutz-VO und verschiedene nationale Beihilferegelungen, die im Rahmen der Schutz-VO verabschiedet wurden und die Korea vor der WTO angefochten hatte, gegen Artikel 23 Absatz 1 der WTO-Vereinbarung über Regeln und Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten verstoßen. [EU] On 22 April 2005, a WTO Panel had issued its report concluding that the TDM Regulation and several national TDM schemes existing at the time when Korea initiated the WTO dispute were in breach of Article 23.1 of the Understanding on rules and procedures governing the settlement of disputes (DSU) [5].

Angesichts des oben dargelegten Sachverhalts kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die angemeldete Beihilfe nicht im Rahmen der Schutz-VO bewilligt werden kann. [EU] On the basis of the above, the Commission concludes that the notified aid cannot be approved under the TDM Regulation.

Artikel 4 der Schutz-VO sieht Folgendes vor: "Diese Verordnung gilt für endgültige Verträge, die ab Inkrafttreten dieser Verordnung bis zum Ablauf ihrer Geltungsdauer geschlossen werden (...)." Portugal weist in diesem Zusammenhang darauf hin, dass der betreffende Vertrag am 14. November 2003 geschlossen wurde, als die Schutz-VO noch in Kraft war, weshalb der Vertrag noch beihilfefähig sei. [EU] Article 4 of the TDM Regulation states that 'This Regulation shall be applied to final contracts signed from the entry into force of this Regulation until its expiry ...'. Portugal states in this respect that the contract in question was signed on 14 November 2003, i.e. while the TDM Regulation was still in force, and therefore remains eligible for aid.

Außerdem hat Portugal ein Schreiben der portugiesischen Behörden (Generaldirektion für Industrie) vom 26. September 2003 an ENVC vorgelegt, in dem die Behörden den Eingang des Beihilfeantrags bestätigten und Nachweise für die Erfüllung von Artikel 2 Absatz 1 Schutz-VO verlangen (das heißt Beweise dafür, dass eine koreanische Werft das Unternehmen für den Auftrag preislich unterboten hat; dieser Beweis wurde dann von der Werft erbracht). In dem Schreiben weisen die Behörden die Werft auch darauf hin, dass die Beihilfe erst bei der Kommission angemeldet und von dieser genehmigt werden muss, ehe sie gewährt werden kann. [EU] In addition, Portugal provided a copy of a letter from the relevant Portuguese authorities (Directorate-General for Industry) to ENVC, dated 26 September 2003, acknowledging receipt of the request for aid, requesting evidence of compliance with Article 2(1) of the TDM Regulation (i.e. evidence that there was competition for the contract from a Korean shipyard offering a lower price ; this evidence was subsequently submitted by the shipyard) and reminding the shipyard that the granting of aid was subject to prior notification to and approval by the Commission.

Danach wäre die Schutz-VO eindeutig nur dann anwendbar, wenn ein Streitbeilegungsverfahren gegenüber Korea eingeleitet worden wäre, und sie könnte in keinem Fall nach dem 31. März 2005 angewendet werden. [EU] From the above, it is clear that the TDM Regulation was only to be applied as long as there was a pending dispute with Korea [14] and in any event, no later than 31 March 2005.

Dennoch ist die Kommission der Auffassung, dass im Wortlaut von Artikel 4 nicht die zeitliche Anwendung der Schutz-VO festgelegt ist. [EU] However, the Commission considers that Article 4 as quoted above does not define the application in time of the TDM Regulation.

Die Anmeldung der Maßnahme erfolgte am 7. Januar 2006, d. h. rund 27 Monate nach Antragstellung durch die Werft, 10 Monate nach Außerkrafttreten der Schutz-VO und 6 Monate, nachdem die Gemeinschaft das WTO-Streitbeilegungsgremium davon unterrichtet hatte, dass es den Mitgliedstaaten inzwischen untersagt sei, Betriebsbeihilfen nach der betreffenden Verordnung zu gewähren. [EU] Portugal notified the measure only on 7 January 2006, i.e. about 27 months after the shipyard had filed the application for aid, 10 months after the TDM Regulation had expired and 6 months after the Community had informed the DSB that the Member States could no longer grant operating aid under the TDM Regulation.

Die geplante Beihilfe jetzt zu genehmigen, würde bedeuten, dass die Schutz-VO weiter angewendet wird, was gegen die Verpflichtung der Gemeinschaft zur Erfüllung der Entscheidung des WTO-Streitbeilegungsgremiums verstieße. [EU] Authorising the proposed aid would be tantamount to continuing to apply the TDM Regulation in breach of the Community's obligation to comply with the DSB ruling.

Die Kommission betonte, dass die Schutz-VO am 31. März 2005 außer Kraft trat und somit zum Zeitpunkt, als Portugal die Beihilfe anmeldete, bereits nicht mehr galt. [EU] The Commission pointed out that the TDM Regulation had expired on 31 March 2005 and was therefore no longer in force at the time Portugal notified the aid.

Die Kommission betont in diesem Zusammenhang, dass das Ziel der Schutz-VO darin bestand, "die Werften in der Gemeinschaft effektiv in die Lage zu versetzen, dem unlauteren Wettbewerb Koreas Stand zu halten" (siehe Erwägungsgrund 6 der Schutz-VO). [EU] The Commission notes in this respect that the objective of the TDM Regulation was to 'effectively enable Community shipyards to overcome unfair competition from Korea' (see recital 6).

Die Kommission betont in diesem Zusammenhang, dass die Auslegung der Schutz-VO auch im Lichte der völkerrechtlichen Verpflichtungen der Gemeinschaft betrachtet werden muss. [EU] The Commission notes, in this context, that the interpretation of the TDM Regulation must also be seen in the light of the Community's international obligations.

Die Kommission bezweifelte ferner, dass die Schutz-VO als Rechtsgrundlage für die Gewährung der Beihilfe dienen kann. [EU] Second, the Commission questioned the legal basis for approving the aid.

Die Kommission ist der Auffassung, dass die betreffende Maßnahme aus folgenden Gründen eine staatliche Beihilfe im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag ist: Es handelt sich um eine aus öffentlichen Mitteln finanzierte Subvention. Die Schutz-VO galt zwar - wie von Portugal eingewendet - in allen Mitgliedstaaten, doch die Maßnahme ist insofern selektiv, als sie auf ENVC beschränkt ist. [EU] The Commission considers that the proposed measure constitutes State aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty: it takes the form of a grant financed by State resources; even if the TDM Regulation applied in all Member States, as argued by Portugal, the measure is selective as it is limited to ENVC; this selective grant is likely to distort competition by providing ENVC with an advantage over other competitors not receiving aid.

Die Kommission ist zu dem Schluss gelangt, dass die angemeldete Beihilfe mit der zulässigen Beihilfehöchstintensität gemäß Schutz-VO im Einklang steht. [EU] The Commission concludes that the notified aid conforms to the maximum aid intensity allowed by the TDM Regulation.

Die Schutz-VO trat am 3. Juli 2002 in Kraft und am 31. März 2005 außer Kraft, galt also zu dem Zeitpunkt, als Portugal die Beihilfe anmeldete, bereits nicht mehr. [EU] The TDM Regulation entered into force on 3 July 2002 and expired on 31 March 2005; therefore, it was no longer in force at the time Portugal notified the aid.

Diese Auslegung lässt sich ferner mit dem eigentlichen Ziel der Schutz-VO untermauern: In Erwägungsgrund 3 heißt es dazu: "Zur Unterstützung der Werften in der Gemeinschaft in den Marktsegmenten, die durch den unlauteren Wettbewerb Koreas nachteilige Auswirkungen in Form einer bedeutenden und ernsthaften Schädigung erlitten haben, sollten jedoch für bestimmte Marktsegmente ausnahmsweise vorübergehende, auf einen kurzen Zeitraum befristete Schutzmaßnahmen zugelassen werden.". [EU] This interpretation is supported by the very objective of the TDM Regulation: it was designed 'as an exceptional and temporary measure, in order to assist Community shipyards in those segments that have suffered adverse effects in the form of material injury and serious prejudice caused by unfair Korean competition, ... [and was to apply] for limited market segments and for a short period only' [15] (recital 3).

Dies wird auch im zweiten Teil des Artikels 4 deutlich, in dem bestimmt ist, in welchen Fällen die Schutz-VO nicht anwendbar ist: "mit Ausnahme der endgültigen Verträge, die geschlossen werden, bevor die Gemeinschaft im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften bekannt gegeben hat, dass sie (...) Korea um Konsultationen ersucht und damit das Streitbeilegungsverfahren eingeleitet hat, und mit Ausnahme der endgültigen Verträge, die mindestens einen Monat nach dem Zeitpunkt geschlossen werden, zu dem die Kommission im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften bekannt gegeben hat, dass das Streitbeilegungsverfahren beendet oder ausgesetzt worden ist (...)". [EU] This is also confirmed by the second part of Article 4, which provides that the TDM Regulation shall not apply to 'final contracts signed before the Community gives notice in the Official Journal of the European Communities that it has initiated dispute settlement proceedings against Korea (...) and final contracts signed one month or more after the Commission gives notice in the Official Journal of the European Communities that these dispute settlement proceedings are resolved or suspended'.

Die Tatsache, dass der Rat die Geltungsdauer der Verordnung nach deren Außerkrafttreten nicht verlängert hat, zeigt deutlich, dass nicht länger zugelassen werden sollte, dass die Kommission Beihilfen nach der Schutz-VO genehmigte. [EU] The fact that the Council did not renew this Regulation following its expiry is a clear indication that it did not intend to continue to authorise the Commission to approve aid under the TDM Regulation.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners