A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
876 results for Gelangen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Aber
auf
diese
Weise
können
wir
immer
wieder
zu
den
Wurzeln
und
zu
den
Utopien
des
Lebens
in
zwei
(
oder
auch
mehreren
)
Kulturen
gelangen
. [G]
But
this
allows
us
time
and
again
to
get
to
the
roots
-
and
utopias
-
of
life
in
two
(or
more
)
cultures
.
Auch
beim
Braten
,
Kochen
oder
Staubsaugen
kann
Feinstaub
in
die
Luft
gelangen
. [G]
Frying
,
cooking
and
hoovering
may
also
give
rise
to
particulate
matter
.
Auch
in
,
besser:
unter
,
Deutschland
ist
es
ziemlich
heiß:
Um
an
das
bis
zu
190°
C
heiße
Wasser
zu
gelangen
,
muss
man
"nur"
1.000
bis
5.000
Meter
tief
bohren
. [G]
It's
also
fairly
hot
in
,
or
rather
under
,
Germany:
you
"only"
have
to
drill
down
to
a
depth
of
1,000
to
5,000
metres
to
reach
the
hot
water
that
can
be
up
to
190
°C
.
Auf
den
markierten
Wegen
gelangen
Bergsportler
sicher
zum
nächsten
Gipfelkreuz
in
schwindelnder
Höhe
oder
zur
nächsten
Hütte
,
die
zur
Rast
einlädt
. [G]
The
sign-posted
trails
help
mountaineering
enthusiasts
to
find
their
way
to
the
cross
on
the
lofty
summit
safely
or
to
the
nearest
hut
or
lodge
for
a
break
.
Auf
diese
Weise
gelangen
immer
wieder
neue
Melodien
in
die
bayerische
Südkurve
. [G]
As
a
result
,
the
Bavarian
south
terrace
is
always
resounding
to
new
tunes
.
Der
Zaun
von
Ceuta
ist
nicht
das
einzige
tödliche
Element
der
Festung
Europa:
Die
meisten
Flüchtlinge
versuchen
,
das
Mittelmeer
zu
überqueren
,
oder
über
den
Atlantik
auf
die
Kanarischen
Inseln
zu
gelangen
. [G]
The
fence
at
Ceuta
is
not
the
only
lethal
element
in
Fortress
Europe:
most
refugees
attempt
to
cross
the
Mediterranean
or
to
reach
the
Canary
Islands
via
the
Atlantic
.
Die
Nährstoffe
gelangen
vor
allem
über
die
Flüsse
in
die
Ostsee
und
fördern
das
Algenwachstum
-
an
der
Oberfläche
können
sich
dichte
Algenteppiche
bilden
,
die
kaum
noch
Licht
durchlassen
. [G]
The
nutritive
substances
are
especially
carried
by
rivers
into
the
Baltic
Sea
and
enhance
the
proliferation
of
algae
-
thick
layers
of
algae
can
form
on
the
surface
that
are
almost
impermeable
to
light
.
Hinzu
kommen
die
Schadstoffe
,
die
über
die
Flüsse
,
durch
Ölbohrungen
und
durch
Schiffe
in
die
Nordsee
gelangen
-
nicht
selten
illegal
. [G]
Then
there
are
the
pollutants
which
flow
into
the
North
Sea
from
the
rivers
or
are
introduced
by
oil
drilling
and
shipping
-
sometimes
illegally
.
Ich
muss
selbst
erst
einmal
in
die
Lage
des
Betrachters
meiner
eigenen
Hervorbringungen
gelangen
. [G]
I
must
myself
first
reach
the
position
of
the
observer
of
my
own
productions
.
Man
könnte
also
in
der
Tat
zu
der
Auffassung
gelangen
,
dass
die
Mission
der
kommunalen
Partnerschaftsbewegung
erfüllt
ist
und
dass
sich
ihr
Konzept
insofern
überlebt
hat
. [G]
So
,
one
could
,
indeed
,
come
to
the
conclusion
that
the
mission
of
the
municipal
partnership
movement
has
been
fulfilled
and
that
its
concept
has
outlived
its
aim
.
"Mehrere
künstlerische
Arbeiten
aus
den
letzten
Jahren
setzen
sich
explizit
mit
wissenschaftlichen
Themenfeldern
auseinander
.
Wenn
ich
allerdings
ein
Thema
aus
der
Sicht
der
Kunst
betrachte
oder
bearbeite
,
besitze
ich
einen
ganz
anderen
Zugang
und
kann
zu
ganz
anderen
Ergebnissen
gelangen
wie
als
Wissenschaftler"
,
so
Christoph
Keller
. [G]
'Several
artistic
works
of
recent
years
have
explicitly
examined
scientific
themes'
says
Keller
.
'If
I
consider
or
treat
a
theme
from
the
point
of
view
of
art
,
however
, I
have
a
quite
different
access
to
it
and
can
come
to
quite
different
results
from
those
of
a
scientist'
.
Ob
es
die
WDR-Arkaden
in
Köln
sind
oder
als
letztes
Beispiel
die
neue
,
fast
vollständig
gläserne
Stadtbibliothek
in
Ulm
,
Böhm
gelangen
immer
wieder
transparente
,
schwerelos
wirkende
Bauwerke
. [G]
Whether
the
WDR-arcades
in
Cologne
or
,
as
a
final
example
,
the
new
,
almost
entirely
glass
municipal
library
in
Ulm
,
Böhm
has
created
again
and
again
transparent
,
seemingly
weightless
buildings
.
Während
Flaubert
Eindrücke
für
sein
romantisierendes
Orientbild
sammelte
,
die
er
für
seinen
Roman
Salambo
nutzte
,
gelangen
Maxime
du
Camp
eindrucksvoll
sachliche
Aufnahmen
von
Gebäuden
und
Orten
,
die
heute
allesamt
wichtige
archäologische
Dokumente
sind
. [G]
While
Flaubert
collected
impressions
for
his
romanticized
image
of
the
Orient
for
use
in
his
novel
Salambo
,
Maxime
du
Camp
succeeding
in
taking
impressively
factual
pictures
of
buildings
and
places
,
all
of
which
today
represent
important
archaeological
documents
.
Zunehmend
werden
Spieler
,
Trainer
und
Funktionäre
in
die
Gruppe
der
Halbprominenten
eingereiht
,
über
die
auch
Triviales
und
Privates
zu
berichten
sich
lohnt
,
und
tummeln
sich
allerlei
B-
und
C-Prominente
als
Edelfans
in
den
VIP-Logen
,
um
auf
diesem
Wege
noch
zu
einigen
Sekunden
Bildschirmpräsenz
zu
gelangen
. [G]
Increasingly
,
players
,
trainers
and
functionaries
are
being
ranked
in
the
group
of
quasi-celebrities
about
whom
it
is
worth
reporting
trivial
and
private
details
,
and
all
sorts
of
B
and
C
celebrities
disport
themselves
as
distinguished
fans
in
the
VIP
boxes
so
as
,
in
this
way
,
to
achieve
their
few
seconds
of
TV
presence
.
Zwar
bot
diese
Lage
im
Mittelalter
gute
Verteidigungsmöglichkeiten
gegen
Angriffe
von
außen
,
brachte
aber
ein
gravierendes
Problem
mit
sich
,
denn
auch
im
Falle
einer
feindlichen
Belagerung
musste
das
Wasser
aus
der
Spree
in
die
Stadt
hinauf
gelangen
können
. [G]
Whilst
this
situation
offered
advantages
in
the
Middle
Ages
when
it
came
to
fending
off
attacks
from
outside
,
it
did
pose
a
serious
problem
,
because
even
during
enemy
sieges
,
the
water
had
to
be
brought
up
from
the
river
into
the
town
.
.1.4
Lenz-
und
Ballastleitungen
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
keinesfalls
Wasser
von
außenbords
oder
aus
Wasserballasttanks
in
die
Lade-
und
Maschinenräume
oder
von
einer
Abteilung
in
die
andere
gelangen
kann
. [EU]
.1.4
The
arrangement
of
the
bilge
and
ballast
pumping
system
shall
be
such
as
to
prevent
the
possibility
of
water
passing
from
the
sea
and
from
water
ballast
spaces
into
the
cargo
and
machinery
spaces
,
or
from
one
compartment
to
another
.
Abänderungsentwürfe
,
die
im
zuständigen
Ausschuss
abgelehnt
wurden
,
gelangen
nur
dann
zur
Abstimmung
im
Plenum
,
wenn
ein
Ausschuss
oder
mindestens
40
Mitglieder
vor
Ablauf
einer
vom
Präsidenten
festgesetzten
Frist
schriftlich
darum
ersucht
haben
;
diese
Frist
darf
keinesfalls
weniger
als
24
Stunden
vor
Eröffnung
der
Abstimmung
betragen
. [EU]
Draft
amendments
which
have
been
rejected
in
the
committee
responsible
shall
not
be
put
to
the
vote
in
Parliament
unless
this
has
been
requested
in
writing
,
before
a
deadline
to
be
set
by
the
President
,
by
a
committee
or
at
least
40
Members
;
that
deadline
may
on
no
account
be
less
than
24
hours
before
the
start
of
the
vote
.
Abänderungsentwürfe
und
Änderungsvorschläge
,
die
im
federführenden
Ausschuss
abgelehnt
wurden
,
gelangen
nur
dann
zur
Abstimmung
im
Plenum
,
wenn
ein
Ausschuss
oder
mindestens
37
Mitglieder
vor
Ablauf
einer
vom
Präsidenten
festgesetzten
Frist
schriftlich
darum
ersucht
haben
;
diese
Frist
darf
keinesfalls
weniger
als
24
Stunden
vor
Eröffnung
der
Abstimmung
betragen
. [EU]
Draft
amendments
and
proposed
modifications
which
have
been
rejected
in
the
committee
responsible
shall
not
be
put
to
the
vote
in
Parliament
unless
this
has
been
requested
in
writing
,
before
a
deadline
to
be
set
by
the
President
,
by
a
committee
or
at
least
37
Members
;
this
deadline
may
on
no
account
be
less
than
24
hours
before
the
start
of
the
vote
.
Abschließend
ist
anzumerken
,
dass
die
Höhe
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
moderat
ist
,
so
dass
davon
ausgegangen
wird
,
dass
weiterhin
Einfuhren
aus
Indien
auf
den
EU-Markt
gelangen
,
allerdings
zu
fairen
Preisen
. [EU]
Finally
,
the
level
of
measures
proposed
is
moderate
and
therefore
it
is
expected
that
imports
from
India
will
continue
to
enter
the
EU
market
,
albeit
at
fair
prices
.
Abschließend
kann
die
Kommission
nicht
zu
dem
Schluss
gelangen
,
dass
die
Beihilfe
positive
Auswirkungen
auf
die
Region
oder
den
Markt
hatte
. [EU]
Finally
,
the
Commission
cannot
conclude
that
the
aid
had
a
beneficial
effect
on
the
region
or
on
the
market
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gelangen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners