A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
knapp werden
knappe Ausdrucksweise
knappe Entscheidung
knappe Formulierung
knappe Mittel
knappes Entkommen
knapphalten
knapsen
knarren
Search for:
ä
ö
ü
ß
30 results for
knapper
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Er
kam
mit
knapper
Not
davon
.
He
got
away
by
the
skin
of
his
teeth
.
Er
gewann
mit
knapper
Mehrheit
.
He
won
by
a
close
vote
.
Als
Günter
Eich
1947
gebeten
wurde
,
Auskunft
über
die
"innere
Emigration"
zu
geben
,
sagte
er:
"Ich
habe
dem
Nationalsozialismus
keinen
aktiven
Widerstand
entgegengesetzt
.
Jetzt
so
zu
tun
,
als
ob
,
liegt
mir
nicht
." (...)
Knapper
und
ehrlicher
kann
man
nicht
sprechen
. [G]
In
1947
,
when
Günter
Eich
was
requested
to
provide
information
about
the
"inner
emigration"
,
he
said:
"I
did
not
oppose
National
Socialism
by
any
active
resistance
. I
don't
now
like
to
pretend
as
if
I
had"
. (...)
One
cannot
speak
more
tersely
and
honestly
.
Bei
all
der
Euphorie
um
die
mitreißende
Kinder-
und
Jugendtanz-Welle
sollte
dann
auch
noch
zu
denken
geben
,
dass
es
mit
ziemlicher
Sicherheit
zuerst
die
Tanzensembles
trifft
,
wenn
in
den
Zeiten
knapper
finanzieller
Ressourcen
in
den
Kulturämtern
der
Rotstift
angesetzt
wird
. [G]
Amidst
all
the
euphoria
about
the
sweeping
wave
of
dance
for
children
and
teenagers
,
there
should
then
also
be
food
for
thought
that
in
times
of
limited
financial
resources
dance
ensembles
are
fairly
certain
to
be
the
first
hit
when
cutbacks
are
made
in
the
cultural
affairs
offices
.
Die
Herausforderung
besteht
darin
,
unter
den
Bedingungen
begrenzter
privater
Wirtschaftskraft
und
extrem
knapper
öffentlicher
Kassen
eine
umfassende
Strukturanpassung
in
Gang
zu
setzen
,
die
der
Stadt
als
Ort
zum
Wohnen
,
Leben
und
Arbeiten
wieder
eine
Zukunft
eröffnet
. [G]
The
challenge
is
to
initiate
a
comprehensive
structural
adjustment
that
opens
up
the
city
again
in
future
as
a
place
for
people
to
live
,
spend
their
leisure
time
and
work
,
and
to
do
so
under
conditions
characterised
by
limited
private
economic
power
and
extremely
tight
public
finances
.
Glaubte
man
in
den
neunziger
Jahren
,
der
Museumsbauboom
sei
in
der
Zeit
knapper
kommunaler
Kassen
vorüber
,
so
reibt
man
sich
heute
verwundert
die
Augen
. [G]
Those
who
thought
in
the
nineties
that
the
museum-building
boom
was
over
on
account
of
shrinking
local
government
budgets
are
now
rubbing
their
eyes
in
astonishment
.
Seit
rund
zehn
Jahren
steckt
die
Bauwirtschaft
in
einer
Krise
,
nicht
zuletzt
verursacht
durch
den
demografischen
Wandel
und
immer
knapper
werdende
Staatsfinanzen
. [G]
For
about
ten
years
now
,
the
industry
has
been
experiencing
a
crisis
,
caused
not
least
by
the
demographic
change
and
an
increasing
lack
of
public-sector
money
.
Wenngleich
es
(
noch
)
ausreichend
Rohöl
gibt
,
wird
Benzin
knapper
,
werden
die
Benzinpreise
weiterhin
nach
oben
schnellen
. [G]
Although
there
is
(still)
enough
crude
oil
,
petrol
is
becoming
scarcer
and
petrol
prices
will
continue
to
shoot
up
.
Angesichts
knapper
Haushaltsmittel
sollten
Entlastungsmaßnahmen
auf
eine
begrenzte
Anzahl
von
Banken
mit
systemischer
Bedeutung
beschränkt
werden
. [EU]
In
a
context
of
scarce
budgetary
resources
,
it
may
be
appropriate
to
focus
asset-relief
measures
on
a
limited
number
of
banks
of
systemic
importance
.
Auf
dieser
Grundlage
und
angesichts
knapper
Haushaltsmittel
wurden
Anträge
auf
Finanzierung
durch
die
EU
abgelehnt
,
die
im
Rahmen
der
Programme
für
Maßnahmen
wie
Pilotprojekte
,
für
den
Bau
oder
die
Modernisierung
von
Patrouillenschiffen
und
-flugzeugen
und
für
Ausbildungsvorhaben
ohne
Bezug
zu
den
Verbesserungen
der
Kontrollsysteme
in
den
Mitgliedstaaten
eingereicht
wurden
,
da
sie
nicht
die
oben
angeführten
prioritären
Bereiche
betrafen
. [EU]
On
that
basis
and
given
budgetary
constraints
,
requests
in
the
programmes
for
Union
funding
related
to
actions
such
as
pilot
projects
,
the
construction
or
modernisation
of
patrol
vessels
and
aircrafts
,
and
those
training
projects
having
no
link
with
improvements
to
be
brought
in
the
control
systems
of
Member
States
have
been
rejected
since
they
were
not
dedicated
to
the
priority
areas
defined
above
.
Aus
diesem
Grund
sollte
darin
in
knapper
und
angemessener
Form
dargelegt
werden
,
welche
Ergebnisse
mit
der
Anlage
angestrebt
werden
,
ob
Garantien
Dritter
bestehen
,
die
die
Anleger
z. B.
vor
einem
etwaigen
Kursrückgang
schützen
,
welchen
Wertzuwachs
ihre
Anlage
mindestens
haben
wird
und
ob
Indizes
nachgebildet
werden
sollen
. [EU]
Therefore
,
it
is
desirable
that
the
simplified
prospectus
contain
,
in
a
concise
form
,
an
appropriate
description
of
the
outcomes
sought
for
the
investment
,
information
on
any
third-party
guarantees
which
protect
investors
,
for
example
against
a
downfall
or
on
a
minimum
level
of
increase
of
the
value
of
their
investment
and
information
on
index-tracking
objectives
.
Der
Antrag
hat
in
äußerst
knapper
und
gedrängter
Form
den
Gegenstand
des
Rechtsstreits
anzugeben
,
die
Begründetheit
der
Klage
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
glaubhaft
zu
machen
(
fumus
boni
iuris
)
und
die
Umstände
anzuführen
,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt
. [EU]
An
application
for
suspension
of
operation
or
enforcement
or
for
other
interim
measures
must
state
,
with
the
utmost
concision
,
the
subject-matter
of
the
proceedings
,
the
pleas
of
fact
and
of
law
on
which
the
main
action
is
based
(establishing a
prima
facie
case
on
the
merits
in
that
action
)
and
the
circumstances
giving
rise
to
urgency
.
Die
Antragsteller
bestätigten
,
dass
es
bei
bestimmten
Warengruppen
,
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Union
hergestellt
werden
,
Lieferengpässe
gebe
;
sie
sahen
diese
jedoch
wegen
knapper
Bestände
infolge
der
Erholung
des
Marktes
nach
der
Wirtschaftskrise
als
temporär
an
. [EU]
The
complainants
acknowledged
that
there
was
a
bottleneck
of
supply
of
certain
product
groups
manufactured
by
the
Union
industry
,
but
they
considered
it
as
temporary
and
due
to
stock
shortages
following
the
recovery
of
the
market
after
the
economic
crisis
.
die
Berichterstattung
gemäß
Artikel
20
über
alle
betrieblichen
Leistungsaspekte
,
einschließlich
knapper
Ressourcen
,
und
[EU]
the
reporting
in
accordance
with
Article
20
of
all
operational
performance
aspects
,
including
scarce
resources
;
Die
Einschränkung
des
Frequenzzugangs
kann
insbesondere
dann
,
wenn
geeignete
Frequenzen
knapper
werden
,
Marktzutrittshemmnisse
für
neue
Dienste
und
Anwendungen
schaffen
und
Innovation
und
Wettbewerb
behindern
. [EU]
Limited
spectrum
access
,
in
particular
when
appropriate
spectrum
becomes
scarcer
,
can
create
a
barrier
to
entry
for
new
services
or
applications
and
hamper
innovation
and
competition
.
Die
Gestaltung
des
europäischen
Streckennetzes
und
die
Koordinierung
knapper
Ressourcen
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
551/2004
sollte
die
hoheitliche
Gewalt
der
Mitgliedstaaten
über
ihren
Luftraum
und
die
Anforderungen
der
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
die
öffentliche
Ordnung
,
die
öffentliche
Sicherheit
und
Verteidigungsfragen
nach
Maßgabe
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
549/2004
unberührt
lassen
. [EU]
The
design
of
the
European
route
network
and
the
coordination
of
scarce
resources
according
to
Regulation
(EC)
No
551/2004
should
be
without
prejudice
to
Member
States'
sovereignty
over
their
airspace
and
to
the
requirements
of
the
Member
States
relating
to
public
order
,
public
security
and
defence
matters
according
to
Regulation
(EC)
No
549/2004
.
die
Koordinierung
knapper
Ressourcen
,
insbesondere
[EU]
the
coordination
of
scarce
resources
,
in
particular:
Die
leichteren
Rohölsorten
wurden
immer
knapper
.
Sie
werden
zunehmend
durch
schwerere
Rohöle
ersetzt
. [EU]
The
lighter
types
of
crude
oil
have
become
more
and
more
rare
and
are
increasingly
substituted
by
heavier
types
of
crude
oil
.
Die
Netzfunktionen
sollten
als
Dienst
von
allgemeinem
Interesse
für
das
europäische
Flugverkehrsnetz
erbracht
werden
und
zur
nachhaltigen
Entwicklung
des
Luftverkehrssystems
beitragen
,
indem
das
erforderliche
Leistungsniveau
und
die
Kompatibilität
und
Koordinierung
von
Aktivitäten
,
einschließlich
solcher
zur
Sicherstellung
der
optimalen
Nutzung
knapper
Ressourcen
,
gewährleistet
wird
. [EU]
The
network
functions
should
be
a
'service
of
general
interest'
exercised
for
the
European
aviation
network
and
contributing
to
the
sustainable
development
of
the
air
transport
system
by
ensuring
the
required
level
of
performance
,
compatibility
and
coordination
of
activities
including
those
to
ensure
the
optimal
use
of
scarce
resources
.
Diese
Entwicklung
zwinge
die
größeren
Anbieter
von
Expressdiensten
,
ihre
betrieblichen
Kapazitäten
zu
erweitern
,
während
die
bestehenden
Flughafenkapazitäten
weiterhin
knapper
würden
und
Nachtflugbeschränkungen
zunähmen
. [EU]
This
development
is
forcing
the
larger
express
service
providers
to
expand
their
operational
capacities
,
while
existing
airport
capacities
continue
to
decline
,
and
night
flight
restrictions
are
rising
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "knapper":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners