DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
financial burden
Search for:
Mini search box
 

85 results for financial burden
Search single words: financial · burden
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Aufgrund der geografischen Präferenzen der Angestellten verlangsamte sich jedoch die Zuweisung der Stellen. Ferner wurde die Arbeit der Zweigstellen gestört und die finanziellen Belastungen in diesem Zusammenhang waren im Vergleich zu einem herkömmlichen Sozialplan höher. [EU] Requests by members of full-time personnel to return to SNCF were more numerous and were submitted sooner than expected but the geographic requirements they expressed slowed down their reassignment, contributed to disrupting the workings of the agencies and added to the financial burden connected with their return compared with what would have been the case under an ordinary social plan.

Aufgrund der Übertragung war dies ohne finanzielle Belastung für den Landeshaushalts möglich. [EU] By way of the transfer, this could be done without any financial burden falling on the Land's budget.

Bei dieser Unterstützung wird die Aufteilung der finanziellen Lasten zwischen dem Gemeinschaftshaushalt und den Haushalten der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Durchführung des Programms (sowie die Lage des jeweiligen Mitgliedstaats) berücksichtigt, insbesondere in Fällen, in denen das europäische Statistikkonzept angewandt wird. [EU] Such support will take into account the financial burden-sharing between the EU and the Member State budgets relating to the implementation of the programme (as well as the individual situation of the Member States), in particular in cases where the European approach to statistics is used.

Besondere Beachtung ist dem Grundsatz zu widmen, dass der Nutzen solcher Maßnahmen ihre Kosten überwiegen muss, und dem Grundsatz, dass sich jedwede zusätzliche finanzielle Belastung für die Mitgliedstaaten oder die Unternehmen innerhalb eines vernünftigen Rahmens bewegen sollte. [EU] Particular consideration shall be given to the principle that the benefits of such measures must outweigh their costs, and to the principle that any additional financial burden on MemberStates or enterprises should remain within a reasonable limit.

Da dabei Finanzströme für France Télécom verglichen werden müssen, die sich über einen längeren Zeitraum erstrecken, d. h. die Zahlung des außerordentlichen Beitrags im Jahr 1997 und die geringeren jährlichen Belastungen infolge des Gesetze von 1996, müssen die Beträge aktualisiert werden. [EU] During 1997, several exceptional contribution payments were staggered up to October 1997, even though the financing of this by the loan in fact postponed the financial burden for France Télécom.

Da der Zuschuss keine finanzielle Belastung für die Haushalte der Länder Berlin und Brandenburg mit sich bringe, sondern über die Rundfunkgebühr finanziert werde, erfolge die Förderung nicht aus staatlichen Mitteln. [EU] Since, in the present case, the funding does not represent a financial burden for the budgets of the Länder of Berlin and Brandenburg but is financed from the licence fee (Rundfunkgebühr) collected from TV viewers, the funding does not constitute State resources.

Daher wurde die entsprechende finanzielle Belastung durch die ausgehandelten Verträge ausgeglichen. [EU] Therefore the respective financial burden was compensated through the negotiated contracts.

Damit wäre es der Stadt möglich gewesen, bereits ab 2002 den Großteil des vor der Umstrukturierung für die Fischauktion Ostende ausgegebenen Geldes wieder hereinzubekommen oder zumindest die finanzielle Belastung durch die Rückzahlung der Bankkredite abzudecken, statt ein - insbesondere angesichts der schlechten betriebswirtschaftlichen Ergebnisse der Fischauktion in der Vergangenheit - sehr hohes Risiko einzugehen, dass sich die Höhe der Verluste, die zu einem späteren Zeitpunkt wieder hereinzuholen wären, noch vergrößerte. [EU] This might have allowed the City already to recover from 2002 part of the considerable amount of money spent for the Ostend fish auction before its restructuring or at least to cover the financial burden of the repaying the bank loans instead of running the very high risk - especially in light of the earlier poor performance of the auction - of increasing the losses that would need to be recovered at a later stage.

Daraus folgt, dass ein Teil der Finanzmittel, die den Unternehmen von den italienischen Behörden für die jeweiligen Projekte gewährt wurden, in Wirklichkeit dazu diente, diesen Unternehmen zu ermöglichen, Finanzierungskosten zu bestreiten, die zwar die Folge der Investitionen waren, aber nicht unmittelbar damit zusammenhingen. [EU] In the light of the above, it is apparent that part of the aid granted by the Italian authorities to the companies for the relevant projects was actually aimed at enabling these companies to face the financial burden ensuing from, but not strictly related to, these investments.

Darüber hinaus belegen die vorliegenden Zeitungsartikel und Berichte eindeutig, dass die koreanische Regierung eine Schließung von Hynix nicht zugelassen hätte; das wird auch durch die Tatsache untermauert, dass eine der Banken, die vollständig im staatlichen Besitz sind, Hynix-Schulden von den anderen Gläubigern aufkaufte, um die Banken, die beauftragt worden waren, Hynix zu retten, finanziell zu entlasten. [EU] Further, the various press articles and reports on record demonstrate clearly that the GOK would not allow Hynix to fail; this is also demonstrated by the fact that one of the wholly-owned GOK banks purchased Hynix debt from the other creditors to ease the financial burden on the banks that had been entrusted to save Hynix.

Der Erlass eines Darlehens verringert ebenfalls die finanzielle Belastung, die von dem Empfänger ansonsten zu tragen gewesen wäre. [EU] Remission of a loan also lessens the financial burden which the recipient would otherwise have to bear.

Der Europäische Rat von Berlin hat ferner beschlossen, bei der Umlegung der aus der Korrektur der Haushaltsungleichgewichte zugunsten des Vereinigten Königreichs entstehenden finanziellen Belastung auf die übrigen Mitgliedstaaten den Anteil Deutschlands, Österreichs, der Niederlande und Schwedens dahingehend anzupassen, dass der Finanzbeitrag dieser Länder auf ein Viertel seines eigentlichen Umfangs reduziert wird. [EU] The Berlin European Council decided that, in sharing out the financial burden borne by the other Member States for the correction for budgetary imbalances in favour of the United Kingdom, the shares of Austria, Germany, the Netherlands and Sweden should be adjusted so that their financial contribution is limited to one quarter of their normal contribution.

Der Gerichtshof stellte fest, dass die finanzielle Belastung, die durch die Beseitigung von Falltieren und Schlachtabfällen entsteht, ein Kostenpunkt ist, der mit der wirtschaftlichen Tätigkeit von Landwirten und Schlachthöfen zwangsläufig verbunden ist. [EU] The Court of Justice found that the financial burden entailed by the disposal of fallen stock and slaughterhouse waste is a cost item that is inevitably bound up with the economic activity of farmers and slaughterhouses.

Der Mitgliedstaat würde dadurch die finanzielle Last der Verwaltung und Veräußerung dieser Vermögenswerte tragen. [EU] The Member State would thereby bear the financial burden of managing and disposing of those assets.

Der Mitgliedstaat würde dadurch die finanzielle Last der Verwaltung und Veräußerung dieser Vermögenswerte und Verbindlichkeiten tragen. [EU] The Member State would thereby bear the financial burden of managing and disposing of those assets and liabilities.

Der Staatsrat entschied nach griechischem Recht, dass der Eintrittspreis seinem Wesen nach keine Steuer darstelle, womit indirekt nachgewiesen wurde, dass er keine wirtschaftliche Belastung der Kasinos darstellte. [EU] The Council of State ruled, under national law, that the price of admission tickets did not have a fiscal nature, which indirectly shows that it was not a financial burden on the casinos.

Der Terni-Tarif wurde auf Initiative des Staates (und nicht eines Wirtschaftssektors) eingeführt, und die Begünstigten des Tarifs brauchten nicht selbst die Finanzierungslast für die Abgabe zu tragen, die allein auf den Stromverbrauchern lastete, wobei der Staat jederzeit über einen Beschluss der AEEG oder mittels einer gesetzlichen oder verwaltungsrechtlichen Verfügung der Ausgleichskasse Weisungen zur Verwendung der über die Abgabe erhobenen Mittel erteilen konnte. [EU] The Terni tariff was established at the initiative of the State, (not an economic sector), the beneficiaries of the tariff do not bear any of the financial burden of the levy, which rests solely on electricity consumers, and the State can, at any time, give instructions to Cassa Conguaglio via a Delibera of the AEEG or other legislative or regulatory provisions, as to how to dispose of the funds collected through the levy.

Die Anwendung von Artikel 87 EG-Vertrag auf klassische "Offshore"-Regelungen ist neu und noch mit konzeptionellen Schwierigkeiten hinsichtlich der Feststellung eines Vorteils, der finanziellen Belastung des Staates und der Selektivität verbunden. [EU] The application of Article 87 of the Treaty to a classic 'offshore' scheme is novel and still has conceptual difficulties as regards the determination of an advantage, the financial burden on the State and selectivity.

Die Aufteilung der Finanzlast infolge der Nichtwiedereinziehung nach Unterabsatz 1 erfolgt unbeschadet der Verpflichtung des betreffenden Mitgliedstaats, die Wiedereinziehungsverfahren nach Artikel 9 Absatz 1 dieser Verordnung fortzusetzen. [EU] The distribution of the financial burden of non-recovery in line with the first subparagraph shall be without prejudice to the requirement that the Member State concerned must pursue recovery procedures in compliance with Article 9(1) of this Regulation.

Die begünstigten Kasinos konnten daher billigerweise davon ausgehen, dass eine Differenzierung dieser Preise, die nach einzelstaatlichem Recht nicht als wirtschaftliche Belastung angesehen wurden, nicht die Frage nach einer staatlichen Beihilfe aufwerfen könnte. Sie würde gegen den Grundsatz verstoßen, dass ein Recht nicht missbräuchlich ausgeübt werden darf. [EU] Therefore, the beneficiary casinos could reasonably base their conduct on the assumption that there could be no question of State aid arising from differentiation in these prices, which are not considered a financial burden under national law.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners